Judges 8:6
New American Standard Bible (©1995)
The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?"

Judges 8:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπαν οἱ ἄρχοντες σοκχωθ μὴ χεὶρ ζεβεε καὶ σαλμανα νῦν ἐν τῇ χειρί σου ὅτι δώσομεν τῇ στρατιᾷ σου ἄρτους

שופטים 8:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר שָׂרֵי סֻכֹּות הֲכַף זֶבַח וְצַלְמֻנָּע עַתָּה בְּיָדֶךָ כִּי־נִתֵּן לִצְבָאֲךָ לָחֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
responderunt principes Soccoth forsitan palmae manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes

Jueces 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los jefes de Sucot dijeron: ¿Están ya las manos de Zeba y Zalmuna en tu poder, para que demos pan a tu ejército?

Richter 8:6 German: Luther (1912)
Aber die Obersten zu Sukkoth sprachen: Sind die Fäuste Sebahs und Zalmunas schon in deinen Händen, daß wir deinem Heer sollen Brot geben?

Juges 8:6 French: Louis Segond (1910)
Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée?

士 師 記 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
疏 割 人 的 首 领 回 答 说 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 经 在 你 手 里 , 你 使 我 们 将 饼 给 你 的 军 兵 麽 ?

King James Bible
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

American King James Version
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?

American Standard Version
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?

Bible in Basic English
But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?

Douay-Rheims Bible
The princes of Soccoth answered: Peradventure the palms of the hands of Zebee and Salmana are in thy hand, and therefore thou demandest that we should give bread to thy army.

Darby Bible Translation
And the officials of Succoth said, "Are Zebah and Zalmun'na already in your hand, that we should give bread to your army?"

English Revised Version
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The generals at Succoth replied, "We shouldn't give your army food. You haven't captured Zebah and Zalmunna yet."

Webster's Bible Translation
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy army?

World English Bible
The princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"

Young's Literal Translation
And the heads of Succoth say, 'Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?'

士 師 記 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
疏 割 人 的 首 領 回 答 說 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 , 你 使 我 們 將 餅 給 你 的 軍 兵 麼 ?

士 師 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
疏割人的首領回答:“西巴和撒慕拿現在不是已經在你的手裡嗎?我們應該把餅送給你的軍隊吃嗎?”

士 師 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”

Juges 8:6 French: Darby
Et les principaux de Succoth dirent: La paume de Zébakh et celle de Tsalmunna sont-elles déjà en ta main, que nous donnions du pain à ton armée?

Juges 8:6 French: Martin (1744)
Mais les principaux de Succoth répondirent : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à ton armée?

Juges 8:6 French: Ostervald (1744)
Mais les principaux de Succoth répondirent: Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à ton armée?

Richter 8:6 German: Luther (1545)

Richter 8:6 German: Elberfelder (1871)
Und die Obersten von Sukkoth sprachen: Ist die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deinem Heere Brot geben sollen?

Gjyqtarët 8:6 Albanian
Por krerët e Sukothit u përgjegjën: "Mos vallë Zebahu dhe Tsalmunai janë në dorën tënde, që ne të duhet t'i japim bukë ushtrisë tënde?".

Съдии 8:6 Bulgarian
А сокхотските първенци [му] казаха: Ръцете на Зевея и на Салмана в ръката ти ли са вече та да дадем хляб на войската ти?

Judges 8:6 Croatian Bible
Ali mu sukotski glavari odgovoriše: "Zar je Zebahova i Salmunina šaka već u tvojoj ruci da dademo kruha tvojoj vojsci?"

Soudců 8:6 Czech BKR
I řekl jemu jeden z knížat Sochot: Což již moc Zebahova a Salmunova jest v ruce tvé, abychom dali vojsku tvému chleba?

Dommer 8:6 Danish
Men Høvedsmændene i Sukkot svarede: "Har du allerede fået fat i Zeba og Zalmunna, siden vi skal give dine Folk Brød?"

Richtere 8:6 Dutch Staten Vertaling
Maar de oversten van Sukkoth zeiden: Is dan de handpalm van Zebah en Tsalmuna alrede in uw hand, dat wij aan uw heir brood zouden geven?

Birák 8:6 Hungarian: Karoli
És mondának Sukkót elõljárói: Zébának és Sálmunáhnak öklét már kezedben tartod-é, hogy kenyeret adjunk a te seregednek?

Juĝistoj 8:6 Esperanto
Sed la estroj de Sukot diris:CXu la manoj de Zebahx kaj Calmuna estas jam en viaj manoj, ke ni donu al via militistaro panon?

TUOMARIEN KIRJA 8:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta Sukkotin päämiehet sanoivat: onko Seban ja Zalmunnan kämmen juuri jo sinun kädessäs, että meidän pitää sinun sotaväelles leipää antaman?

TUOMARIEN KIRJA 8:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Sukkotin päämiehet sanoivat: "Onko sinulla sitten jo Sebahin ja Salmunnan nyrkki kädessäsi, että me antaisimme leipää sinun sotajoukollesi?"

Judges 8:6 Greek OT: Septuagint
και ειπαν οι αρχοντες σοκχωθ μη χειρ ζεβεε και σαλμανα νυν εν τη χειρι σου οτι δωσομεν τη στρατια σου αρτους

Judges 8:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipan oi archontes sokchōth mē cheir zebee kai salmana nun en tē cheiri sou oti dōsomen tē stratia sou artous
kai eipan oi archontes sokchOth mE cheir zebee kai salmana nun en tE cheiri sou oti dOsomen tE stratia sou artous

Jij 8:6 Haitian Creole Bible
Men chèf lavil Soukòt yo di l' konsa: -Poukisa ou vle pou nou bay lame ou la manje! Ala ou poko mete men sou Zebak ak Salmouna!

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال رؤساء سكوت هل ايدي زبح وصلمناع بيدك الآن حتى نعطي جندك خبزا.

שופטים 8:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי־נתן לצבאך לחם׃

שופטים 8:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ שָׂרֵ֣י סֻכֹּ֔ות הֲ֠כַף זֶ֧בַח וְצַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּיָדֶ֑ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽצְבָאֲךָ֖ לָֽחֶם׃

שופטים 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי־נתן לצבאך לחם׃

שופטים 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר שָׂרֵי סֻכֹּות הֲכַף זֶבַח וְצַלְמֻנָּע עַתָּה בְּיָדֶךָ כִּי־נִתֵּן לִצְבָאֲךָ לָחֶם׃

שופטים 8:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך  כי נתן לצבאך לחם

שופטים 8:6 Hebrew Bible
ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי נתן לצבאך לחם׃

Giudici 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma i capi di Succoth risposero: "Tieni tu forse già nelle tue mani i polsi di Zebah e di Tsalmunna, che abbiamo a dar del pane al tuo esercito?"

HAKIM-HAKIM 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata segala penghulu negeri Sukot itu: Sungguhkah tapak tangan Zebah dan Tsalmuna telah ada di dalam tanganmu sekarang ini, maka boleh kami memberikan roti akan segala rakyatmu?

사사기 8:6 Korean
숙곳 방백들이 가로되 `세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 군대에게 떡을 주겠느냐 ?'

Teisëjø knyga 8:6 Lithuanian
Sukoto vyresnieji paklausė: “Ar Zebachas ir Calmuna jau yra tavo rankose, kad mes duotume duonos tavo kariuomenei?”

Judges 8:6 Maori
Na ka mea nga rangatira o Hukota, Kei roto koia i tou ringa nga ringa o Tepa raua ko Taramuna, e hoatu ai e matou he taro ma tou ope?

Dommernes 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men høvdingene i Sukkot sa: Har du da alt Sebahs og Salmunnas hender i din hånd, så vi skulde gi din hær brød?

Polish: Biblia Gdanska
Ale mu rzekli przedniejsi z Sokot: Izali już moc Zeby i Salmana jest w rękach twoich, żebyśmy dać mieli wojsku twemu chleba?

Juízes 8:6 Portugese Bible
Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?   

Judecatori 8:6 Romanian: Cornilescu
Căpeteniile din Sucot au răspuns: ,,Este oare mîna lui Zebah şi Ţalmuna în stăpînirea ta, ca să dăm pîne oştirii tale?``

Книга Судей 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?

Книга Судей 8:6 Russian koi8r
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?[]

Jueces 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero los jefes de Sucot dijeron: "¿Están ya las manos de Zeba y Zalmuna en tu poder para que demos pan a tu ejército?"

Jueces 8:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los principales de Succoth respondieron: ¿Está ya la mano de Zeba y Zalmunna en tu mano, para que hayamos nosotros de dar pan á tu ejército?

Jueces 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los principales de Sucot respondieron: ¿Está ya la mano de Zeba y Zalmuna en tu mano, para que hayamos nosotros de dar pan a tu ejército?

Jueces 8:6 Spanish: Modern
Los jefes de Sucot le respondieron: --¿Están ya las manos de Zébaj y de Zalmuna en tu mano, para que demos pan a tu ejército?

Domarboken 8:6 Swedish (1917)
Men de överste i Suckot svarade: »Har du då redan Seba och Salmunna i ditt våld, eftersom du fordrar att vi skola giva bröd åt din här?»

Judges 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng mga prinsipe sa Succoth, Nasa iyo na bang kamay ngayon ang mga kamay ni Zeba at ni Zalmunna, upang bigyan namin ng tinapay ang iyong hukbo?

Hakimler 8:6 Turkish
Sukkot önderleri, ‹‹Zevah ile Salmunnayı tutsak aldın mı ki, orduna ekmek verelim?›› dediler.

Caùc Quan Xeùt 8:6 Vietnamese (1934)
Nhưng các quan trưởng Su-cốt đáp rằng: Chớ thì ông đã cầm nơi tay mình cườm tay của Xê-bách và Xanh-mu-na chưa, nên chúng tôi phải cấp bánh cho đạo binh ông?

Giudici 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i principali di Succot risposero: Hai tu già in mano le palme di Zeba e di Salmunna, che noi diamo del pane al tuo esercito?

HAKIM-HAKIM 8:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi pemimpin-pemimpin di Sukot itu menjawab, "Ah, kalian belum lagi menangkap Zebah dan Salmuna, kalian sudah minta makanan! Untuk apa anak buahmu harus diberi makan?"

HAKIM-HAKIM 8:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi jawab para pemuka di Sukot itu: "Sudahkah Zebah dan Salmuna itu ada dalam tanganmu, sehingga kami harus memberikan roti kepada tentaramu?"

Already .......... Army .......... Bread .......... Chiefs .......... Hand .......... Hands .......... Heads .......... Host .......... Leaders .......... Officials .......... Possession .......... Power .......... Princes .......... Succoth .......... Troops .......... Zalmunna .......... Zalmun'na .......... Zebah

Already .......... Army .......... Bread .......... Chiefs .......... Hand .......... Hands .......... Heads .......... Host .......... Leaders .......... Officials .......... Possession .......... Power .......... Princes .......... Succoth .......... Troops .......... Zalmunna .......... Zalmun'na .......... Zebah

Alphabetical: already .......... and .......... Are .......... army .......... bread .......... But .......... Do .......... give .......... hands .......... have .......... in .......... leaders .......... of .......... officials .......... possession .......... said .......... should .......... Succoth .......... that .......... the .......... to .......... troops .......... we .......... Why .......... you .......... your .......... Zalmunna .......... Zebah

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible