New American Standard Bible (©1995) nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon) in accord with all the good that he had done to Israel.Judges 8:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ οὐκ ἐποίησαν ἔλεος μετὰ τοῦ οἴκου ιεροβααλ γεδεων κατὰ πᾶσαν τὴν ἀγαθωσύνην ἣν ἐποίησεν μετὰ ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata nec fecerunt misericordiam cum domo Hierobbaal Gedeon iuxta omnia bona quae fecerat Israheli Jueces 8:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) tampoco mostraron bondad a la casa de Jerobaal, es decir, Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel. Richter 8:35 German: Luther (1912) und taten nicht Barmherzigkeit an dem Hause des Jerubbaal Gideon, wie er alles Gute an Israel getan hatte. Juges 8:35 French: Louis Segond (1910) Et ils n'eurent point d'attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël. 士 師 記 8:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 不 照 着 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 们 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。 King James Bible Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel. American King James Version Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed to Israel. American Standard Version neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel. Bible in Basic English And they were not kind to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, in reward for all the good he had done to Israel. Douay-Rheims Bible Neither did they shew mercy to the house of Jerobaal Gedeon, according to all the good things he had done to Israel. Darby Bible Translation and they did not show kindness to the family of Jerubba'al (that is, Gideon) in return for all the good that he had done to Israel. English Revised Version neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) And they were not kind to the family of Jerubbaal (that is, Gideon) despite all the good he had done for Israel. Webster's Bible Translation Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel. World English Bible neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel. Young's Literal Translation neither have they done kindness with the house of Jerubbaal -- Gideon -- according to all the good which he did with Israel. 士 師 記 8:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 不 照 著 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 們 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。 士 師 記 8:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也沒有照著基甸向以色列人所施的一切恩惠,恩待耶路.巴力,就是基甸的家。 士 師 記 8:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也没有照着基甸向以色列人所施的一切恩惠,恩待耶路.巴力,就是基甸的家。 Juges 8:35 French: Darby et ils n'usèrent pas de bonté envers la maison de Jerubbaal, qui est Gédéon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël. Juges 8:35 French: Martin (1744) Et ils n'usèrent d'aucune gratuité envers la maison de Jérubbahal Gédeon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël. Juges 8:35 French: Ostervald (1744) Et ils n'usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël. Richter 8:35 German: Luther (1545) Richter 8:35 German: Elberfelder (1871) Und sie erwiesen keine Güte an dem Hause Jerub-Baal-Gideons, nach all dem Guten, das er an Israel getan hatte. | Gjyqtarët 8:35 Albanian dhe nuk u treguan fare mirënjohës ndaj shtëpisë së Jerubaalit (domethënë të Gedeonit) për gjithë ato të mira që i kishte bërë Izraelit.Съдии 8:35 Bulgarian нито показаха благост към дома на Ероваала ([който е] Гедеон) съответно на всичките добрини, които той бе сторил на Израиля. Judges 8:35 Croatian Bible I nisu iskazivali zahvalnost domu Jerubaala Gideona za dobro što ga je učinio Izraelu. Soudců 8:35 Czech BKR A neučinili milosrdenství s domem Jerobále Gedeona, jako on všecko dobré činil Izraelovi. Dommer 8:35 Danish Og de handlede ikke vel mod Jerubba'als, Gideons, Hus, trods alt det gode, han havde gjort Israel. Richtere 8:35 Dutch Staten Vertaling En zij deden geen weldadigheid bij het huis van Jerubbaal, dat is Gideon, naar al het goede, dat hij bij Israel gedaan had. Birák 8:35 Hungarian: Karoli És nem cselekedének irgalmasságot a Jerubbaál Gedeon házával mind ama jók szerint, a melyeket õ tett vala az Izráellel. Juĝistoj 8:35 Esperanto Kaj ili ne estis favorkoraj al la domo de Jerubaal-Gideon rekompence al la tuta bono, kiun li faris al Izrael. TUOMARIEN KIRJA 8:35 Finnish: Bible (1776) Ja ei he tehneet yhtään laupiutta JerubBaalin Gideonin huoneelle kaikesta hyvästä, minkä hän Israelille teki. TUOMARIEN KIRJA 8:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Eivät he myöskään tehneet Jerubbaalin, Gideonin, perheelle laupeutta kaiken sen hyvän tähden, mitä hän oli tehnyt Israelille. Judges 8:35 Greek OT: Septuagint και ουκ εποιησαν ελεος μετα του οικου ιεροβααλ γεδεων κατα πασαν την αγαθωσυνην ην εποιησεν μετα ισραηλ Judges 8:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ouk epoiēsan eleos meta tou oikou ierobaal gedeōn kata pasan tēn agathōsunēn ēn epoiēsen meta israēl kai ouk epoiEsan eleos meta tou oikou ierobaal gedeOn kata pasan tEn agathOsunEn En epoiEsen meta israEl Jij 8:35 Haitian Creole Bible Yo moutre yo engra, yo bliye fanmi Jedeyon an ansanm ak tout byen li te fè pou pèp Izrayèl la. | Giudici 8:35 Italian: Riveduta Bible (1927) e non dimostrarono alcuna gratitudine alla casa di Ierubbaal, ossia di Gedeone, per tutto il bene ch’egli avea fatto a Israele.HAKIM-HAKIM 8:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiada dibalasnya kebajikan kepada orang isi rumah Yerub-Baal, yaitu Gideon, sekadar segala perkara yang baik, yang telah dibuatnya akan orang Israel itu. 사사기 8:35 Korean 또 여룹바알이라 하는 기드온의 이스라엘에게 베푼 모든 은혜를 따라서 그의 집을 후대치도 아니하였더라 Teisëjø knyga 8:35 Lithuanian Jie neparodė malonės Jerubaalio, kitaip Gedeono, giminei, nepaisydami to, kad jis Izraeliui padarė daug gero. Judges 8:35 Maori Kihai ano hoki i puta to ratou aroha ki te whare o Ierupaara, ara o Kiriona; kihai i rite ki ana mahi pai katoa ki a Iharaira. Dommernes 8:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og heller ikke viste de Jerubba'als, Gideons, hus nogen kjærlighet til gjengjeld for alt det gode han hadde gjort mot Israel. Polish: Biblia Gdanska I nie uczynili miłosierdzia z domem Jerobaala Giedeona według wszystkich dobrodziejstw, które on był uczynił Izraelowi. Juízes 8:35 Portugese Bible nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel. Judecatori 8:35 Romanian: Cornilescu Şi n'au ţinut la casa lui Ierubaal, a lui Ghedeon, după tot binele pe care -l făcuse el lui Israel. Книга Судей 8:35 Russian: Synodal Translation (1876) и дому Иероваалову, или Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния,какие он сделал Израилю. Книга Судей 8:35 Russian koi8r и дому Иероваалову, [или] Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния, какие он сделал Израилю.[] Jueces 8:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tampoco mostraron bondad a la casa de Jerobaal, es decir, Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel. Jueces 8:35 Spanish: Reina Valera (1909) Ni hicieron misericordia con la casa de Jerobaal Gedeón conforme á todo el bien que él había hecho á Israel. Jueces 8:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ni hicieron misericordia con la casa de Jerobaal Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel. Jueces 8:35 Spanish: Modern ni correspondieron con bondad a la casa de Jerobaal, es decir, Gedeón, por todo el bien que él había hecho a Israel. Domarboken 8:35 Swedish (1917) Ej heller visade de Jerubbaals, Gideons, hus någon kärlek, till gengäld för allt det goda som han hade gjort mot Israel. Judges 8:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) O gumanti man lamang ng kagandahang loob sa sangbahayan ni Jerobaal, na siyang Gedeon ayon sa lahat ng kabutihan na kaniyang ipinakita sa Israel. Hakimler 8:35 Turkish İsrail'e büyük iyilikler yapan Yerubbaal'ın -Gidyon'un- ev halkına vefasızlık ettiler. Caùc Quan Xeùt 8:35 Vietnamese (1934) và cũng không có lòng thảo chút nào với nhà Giê-ru-ba-anh, là Ghê-đê-ôn, về các ơn mà người đã làm cho Y-sơ-ra-ên. Giudici 8:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e non usarono benignità inverso la casa di Ierubbaal, cioè, di Gedeone, secondo tutto il bene ch’egli avea operato inverso Israele. HAKIM-HAKIM 8:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka juga tidak membalas budi kepada keluarga Gideon atas segala jasa Gideon bagi umat Israel. HAKIM-HAKIM 8:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) juga tidak menunjukkan terima kasihnya kepada keturunan Yerubaal-Gideon seimbang dengan segala yang baik yang telah dilakukannya kepada orang Israel. Accord .......... House .......... Household .......... Israel .......... Jerubbaal .......... Jerub-Baal .......... Jerubba'al .......... Kind .......... Kindness .......... Namely .......... Show .......... Showed .......... Shown Accord .......... House .......... Household .......... Israel .......... Jerubbaal .......... Jerub-Baal .......... Jerubba'al .......... Kind .......... Kindness .......... Namely .......... Show .......... Showed .......... Shown Alphabetical: .......... that .......... accord .......... all .......... also .......... did .......... done .......... failed .......... family .......... for .......... Gideon .......... good .......... had .......... he .......... household .......... in .......... is .......... Israel .......... Jerubbaal .......... Jerub-Baal .......... kindness .......... nor .......... of .......... show .......... that .......... the .......... them .......... They .......... things .......... to .......... with OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |