New American Standard Bible (©1995) His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.Judges 8:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ ἐν σικιμοις ἔτεκεν αὐτῷ καί γε αὐτὴ υἱόν καὶ ἐπέθηκεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ αβιμελεχ Latin: Biblia Sacra Vulgata concubina autem illius quam habebat in Sychem genuit ei filium nomine Abimelech Jueces 8:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La concubina que tenía en Siquem también le dio un hijo, y le puso por nombre Abimelec. Richter 8:31 German: Luther (1912) Und sein Kebsweib, das er zu Sichem hatte, gebar ihm auch einen Sohn; den nannte er Abimelech. Juges 8:31 French: Louis Segond (1910) Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d'Abimélec. 士 師 記 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 妾 住 在 示 剑 , 也 给 他 生 了 一 个 儿 子 。 基 甸 与 他 起 名 叫 亚 比 米 勒 。 King James Bible And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. American King James Version And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech. American Standard Version And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech. Bible in Basic English And the servant-wife he had in Shechem had a son by him, to whom he gave the name Abimelech. Douay-Rheims Bible And his concubine, that he had in Sichem, bore him a son, whose name was Abimelech. Darby Bible Translation And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abim'elech. English Revised Version And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech. GOD'S WORD® Translation (©1995) His concubine at Shechem also gave birth to a son. That son was named Abimelech. Webster's Bible Translation And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech. World English Bible His concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech. Young's Literal Translation and his concubine, who is in Shechem, hath born to him -- even she -- a son, and he appointeth his name Abimelech. 士 師 記 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 妾 住 在 示 劍 , 也 給 他 生 了 一 個 兒 子 。 基 甸 與 他 起 名 叫 亞 比 米 勒 。 士 師 記 8:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在示劍的妾,也給他生了一個兒子,他給他起名叫亞比米勒。 士 師 記 8:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在示剑的妾,也给他生了一个儿子,他给他起名叫亚比米勒。 Juges 8:31 French: Darby Et sa concubine qui était à Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils; et il lui donna le nom d'Abimélec. Juges 8:31 French: Martin (1744) Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il le nomma Abimélec. Juges 8:31 French: Ostervald (1744) Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et on l'appela du nom d'Abimélec. Richter 8:31 German: Luther (1545) Richter 8:31 German: Elberfelder (1871) Und sein Kebsweib, das zu Sichem war, auch sie gebar ihm einen Sohn; und er gab ihm den Namen Abimelech. | Gjyqtarët 8:31 Albanian Por konkubina e tij që banonte në Sikem, i lindi edhe ajo një djalë, të cilit i vuri emrin Abimelek.Съдии 8:31 Bulgarian Също и наложницата му, която беше в Сихем, му роди син, когото той нарече Авимелех. Judges 8:31 Croatian Bible Njegova inoča koja je živjela u Šekemu rodi mu sina komu nadjenu ime Abimelek. Soudců 8:31 Czech BKR Ženina také jeho, kterouž měl v Sichem, i ta porodila jemu syna, a dala mu jméno Abimelech. Dommer 8:31 Danish Han havde en Medhustru i Sikem; hun fødte ham en Søn, som han gav Navnet Abimelek. Richtere 8:31 Dutch Staten Vertaling En zijn bijwijf, hetwelk te Sichem was, baarde hem ook een zoon; en hij noemde zijn naam Abimelech. Birák 8:31 Hungarian: Karoli És az õ ágyasa is, a ki Sikemben volt, szült néki egy fiat, és nevezé azt Abiméleknek. Juĝistoj 8:31 Esperanto Kaj lia kromvirino, kiu estis en SXehxem, ankaux naskis al li filon, kaj li donis al li la nomon Abimelehx. TUOMARIEN KIRJA 8:31 Finnish: Bible (1776) Ja hänen jalkavaimonsa, joka hänellä Sikemissä oli, synnytti myös hänelle pojan, ja kutsui hänen nimensä Abimelek. TUOMARIEN KIRJA 8:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja myös hänen sivuvaimonsa, joka hänellä oli Sikemissä, synnytti hänelle pojan, ja hän antoi tälle nimen Abimelek. Judges 8:31 Greek OT: Septuagint και η παλλακη αυτου η εν σικιμοις ετεκεν αυτω και γε αυτη υιον και επεθηκεν το ονομα αυτου αβιμελεχ Judges 8:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ē pangakē autou ē en sikimois eteken autō kai ge autē uion kai epethēken to onoma autou abimelech kai E pangakE autou E en sikimois eteken autO kai ge autE uion kai epethEken to onoma autou abimelech Jij 8:31 Haitian Creole Bible Li te gen yon fanm kay ki te rete Sichèm. Ti fanm sa a te fè yon pitit gason pou li, li rele l' Abimelèk. | Giudici 8:31 Italian: Riveduta Bible (1927) E la sua concubina, che stava a Sichem, gli partorì anch’ella un figliuolo, al quale pose nome Abimelec.HAKIM-HAKIM 8:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka gundiknya yang di Sikhempun memperanakkan baginya seorang anak laki-laki, yang dinamainya Abimelekh. 사사기 8:31 Korean 세겜에 있는 첩도 아들을 낳았으므로 그 이름을 아비멜렉이라 하였더라 Teisëjø knyga 8:31 Lithuanian Jo sugulovė, gyvenusi Sicheme, taip pat pagimdė jam sūnų, kurį jis pavadino Abimelechu. Judges 8:31 Maori A ko tana wahine iti i Hekeme, i whanau ano hoki ta raua tama; a huaina iho e ia tona ingoa ko Apimereke. Dommernes 8:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han hadde en medhustru som bodde i Sikem; med henne fikk han også en sønn og kalte ham Abimelek. Polish: Biblia Gdanska Miał też założnicę, która była z Sychem, a ta mu urodziła syna, i dała mu imię Abimelech. Juízes 8:31 Portugese Bible A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque. Judecatori 8:31 Romanian: Cornilescu Ţiitoarea lui, care era la Sihem, i -a născut de asemenea un fiu, căruia i-au pus numele Abimelec. Книга Судей 8:31 Russian: Synodal Translation (1876) Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех. Книга Судей 8:31 Russian koi8r Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех.[] Jueces 8:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La concubina que tenía en Siquem también le dio un hijo, y le puso por nombre Abimelec. Jueces 8:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y su concubina que estaba en Sichêm, también le parió un hijo; y púsole por nombre Abimelech. Jueces 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y su concubina que estaba en Siquem, también le dio a luz un hijo; y le puso por nombre Abimelec. Jueces 8:31 Spanish: Modern También su concubina que estaba en Siquem le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Abimelec. Domarboken 8:31 Swedish (1917) En bihustru som han hade i Sikem födde honom ock en son; denne gav han namnet Abimelek. Judges 8:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang kaniyang babae na nasa Sichem ay nagkaanak naman sa kaniya ng isang lalake, at kaniyang tinawag ang pangalan na Abimelech. Hakimler 8:31 Turkish Ayrıca Şekemde bir cariyesi vardı. Bundan da bir oğlu oldu, adını Avimelek koydu. Caùc Quan Xeùt 8:31 Vietnamese (1934) Vợ lẽ người ở tại Si-chem, cũng sanh cho ngươi một con trai đặt tên là A-bi-mê-léc. Giudici 8:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la sua concubina, ch’era in Sichem, gli partorì anch’essa un figliuolo, al quale egli pose nome Abimelec. HAKIM-HAKIM 8:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ada juga selirnya di Sikhem; dari selirnya ini ia mendapat seorang anak laki-laki yang dinamainya Abimelekh. HAKIM-HAKIM 8:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) juga gundiknya yang tinggal di Sikhem melahirkan seorang anak laki-laki baginya, lalu ia memberikan nama Abimelekh kepada anak itu. Abimelech .......... Abim'elech .......... Appointeth .......... Bare .......... Bore .......... Born .......... Concubine .......... Servant-Wife .......... Shechem Abimelech .......... Abim'elech .......... Appointeth .......... Bare .......... Bore .......... Born .......... Concubine .......... Servant-Wife .......... Shechem Alphabetical: a .......... Abimelech .......... also .......... and .......... bore .......... concubine .......... he .......... him .......... His .......... in .......... lived .......... named .......... Shechem .......... son .......... was .......... who .......... whom OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |