Judges 7:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He said to them, "Look at me and do likewise. And behold, when I come to the outskirts of the camp, do as I do.
................................................................................
Judges 7:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀπ' ἐμοῦ ὄψεσθε καὶ οὕτως ποιήσετε καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἰσπορεύομαι ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἔσται ὡς ἐὰν ποιήσω οὕτως ποιήσετε
................................................................................
שופטים 7:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ וְהִנֵּה אָנֹכִי בָא בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה וְהָיָה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂה כֵּן תַּעֲשׂוּן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit ad eos quod me facere videritis hoc facite ingrediar partem castrorum et quod fecero sectamini

................................................................................
Jueces 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dijo: Miradme, y haced lo mismo que yo. Y he aquí, cuando yo llegue a las afueras del campamento, como yo haga, así haréis vosotros.
................................................................................
Richter 7:17 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach zu ihnen: Seht auf mich und tut auch also; und siehe, wenn ich vor das Lager komme, wie ich tue so tut ihr auch. {~}
................................................................................
Juges 7:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur dit: Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j'aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai;
................................................................................
士 師 記 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
吩 咐 他 们 说 : 你 们 要 看 我 行 事 : 我 到 了 营 的 旁 边 怎 样 行 , 你 们 也 要 怎 样 行 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, Keep your eyes on me, and do what I do; when I come to the outer line of tents, whatever I do, you are to do the same.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: What you shall see me do, do you the same: I will go into one part of the camp, and do you as I shall do.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, "Look at me, and do likewise; when I come to the outskirts of the camp, do as I do.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said to them, "Watch me, and do what I do. When I come to the edge of the camp, do exactly as I do.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Look on me, and do likewise: and behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that as I do, so shall ye do.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "Watch me, and do likewise. Behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so you shall do.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith unto them, 'Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp -- and it hath been -- as I do so ye do;
................................................................................
士 師 記 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
吩 咐 他 們 說 : 你 們 要 看 我 行 事 : 我 到 了 營 的 旁 邊 怎 樣 行 , 你 們 也 要 怎 樣 行 。
................................................................................
士 師 記 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然後對他們說:“你們要看著我,也要照樣行事。注意!我到了營的邊緣,我怎樣行事,你們也要怎樣行事。
................................................................................
士 師 記 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然后对他们说:“你们要看着我,也要照样行事。注意!我到了营的边缘,我怎样行事,你们也要怎样行事。
................................................................................
Juges 7:17 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Regardez ce que je vais faire, et faites de même; voici, quand j'arriverai au bout du camp, alors ce que je ferai, vous le ferez de même;
................................................................................
Juges 7:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : Prenez garde à moi et faites comme je ferai; lorsque je serai arrivé au bout du camp, vous ferez comme je ferai.
................................................................................
Juges 7:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Regardez-moi, et faites comme je ferai; quand je serai arrivé à l'extrémité du camp, vous ferez ce que je ferai.
................................................................................
Richter 7:17 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 7:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Sehet es mir ab und tut ebenso; siehe, wenn ich an das Ende des Lagers komme, so soll es geschehen, daß ihr ebenso tut, wie ich tue.
Gjyqtarët 7:17 Albanian
................................................................................
dhe u tha: "Shikomëni mua dhe veproni ashtu si do të veproj unë; kur të kem arritur në kufijtë e kampit, ju do të veproni pikërisht si unë.
................................................................................
Съдии 7:17 Bulgarian
................................................................................
И рече им: Гледайте мене; и [каквото правя аз], правете и вие подобно; и, ето, когато стигна при външните части на стана, то каквото направя аз, това да направите и вие.
................................................................................
Judges 7:17 Croatian Bible
................................................................................
Gledajte mene, reče im, "i činite što i ja! Kada dođem na rub tabora, činite što budem i ja činio!
................................................................................
Soudců 7:17 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Jakž na mně uzříte, tak učiníte; nebo hle, já vejdu na kraj vojska, a jakž já tehdáž budu dělati, tak uděláte.
................................................................................
Dommer 7:17 Danish
................................................................................
og han sagde til dem: "Giv Agt på mig og gør som jeg! Når jeg kommer til Udkanten af Lejren. skal I gøre som jeg;
................................................................................
Richtere 7:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot hen: Ziet naar mij en doet alzo; en ziet, als ik zal komen aan het uiterste des legers, zo zal het geschieden, gelijk als ik zal doen, alzo zult gij doen.
................................................................................
Birák 7:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Én reám vigyázzatok, és úgy cselekedjetek. És ímé én bemegyek a tábornak szélibe, és akkor, a mint én cselekszem, [ti is] úgy cselekedjetek.
................................................................................
Juĝistoj 7:17 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Rigardu min, kaj faru tion saman, kion mi faros; jen mi iras al la rando de la tendaro, kaj kion mi faros, tion faru ankaux vi.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 7:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi heille: katsokaat minua, ja tehkäät te niin: katso, kuin minä tulen leirin ääreen, niinkuin minä teen, niin myös te tehkäät.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 7:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: "Tarkatkaa minua ja tehkää niinkuin minä; kun minä olen tullut leirin laitaan, niin tehkää, niinkuin minä teen.
................................................................................
Judges 7:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς αυτους απ' εμου οψεσθε και ουτως ποιησετε και ιδου εγω εισπορευομαι εν μεσω της παρεμβολης και εσται ως εαν ποιησω ουτως ποιησετε
................................................................................
Judges 7:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autous ap' emou opsesthe kai outōs poiēsete kai idou egō eisporeuomai en mesō tēs parembolēs kai estai ōs ean poiēsō outōs poiēsete
................................................................................
kai eipen pros autous ap' emou opsesthe kai outOs poiEsete kai idou egO eisporeuomai en mesO tEs parembolEs kai estai Os ean poiEsO outOs poiEsete

................................................................................
Jij 7:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li di yo: -Se pou tout moun gade sou mwen pou wè sa m'ap fè. Lè n'a rive toupre kan an, tou sa n'a wè m' fè, n'a fè l' tou.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 7:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لهم انظروا اليّ وافعلوا كذلك. وها انا آت الى طرف المحلّة فيكون كما افعل انكم هكذا تفعلون.
................................................................................
שופטים 7:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם ממני תראו וכן תעשו והנה אנכי בא בקצה המחנה והיה כאשר־אעשה כן תעשון׃
................................................................................
שופטים 7:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מִמֶּ֥נִּי תִרְא֖וּ וְכֵ֣ן תַּעֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֥י בָא֙ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהָיָ֥ה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂ֖ה כֵּ֥ן תַּעֲשֽׂוּן׃
................................................................................
שופטים 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליהם ממני תראו וכן תעשו והנה אנכי בא בקצה המחנה והיה כאשר־אעשה כן תעשון׃
................................................................................
שופטים 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ וְהִנֵּה אָנֹכִי בָא בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה וְהָיָה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂה כֵּן תַּעֲשׂוּן׃
................................................................................
שופטים 7:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויאמר אליהם ממני תראו וכן תעשו והנה אנכי בא בקצה המחנה והיה כאשר אעשה כן תעשון
................................................................................
שופטים 7:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם ממני תראו וכן תעשו והנה אנכי בא בקצה המחנה והיה כאשר אעשה כן תעשון׃
Giudici 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e disse loro: "Guardate me, e fate come farò io; quando sarò giunto all’estremità del campo, come farò io, così farete voi;
................................................................................
HAKIM-HAKIM 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta katanya kepada mereka itu: Lihatlah akan daku dan turutlah barang yang kuperbuat; bahwa sesungguhnya serta aku sampai kepada ujung balatentara itu, tak akan jangan kamu juga berbuat seperti perbuatanku.
................................................................................
사사기 7:17 Korean
................................................................................
그들에게 이르되 `너희는 나만 보고 나의 하는대로 하되 내가 그 진가에 이르러서 하는대로 너희도 그리하여
................................................................................
Teisëjø knyga 7:17 Lithuanian
................................................................................
ir įsakė: “Žiūrėkite į mane ir darykite, ką aš darysiu.
................................................................................
Judges 7:17 Maori
................................................................................
I mea ano ia ki a ratou, Me titiro mai ki ahau, a kia rite ta koutou ki taku; na, e tae ahau ki te wahi i waho rawa o te puni, ko taku e mea ai, kia pera hoki koutou.
................................................................................
Dommernes 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: I skal se på mig og gjøre som jeg; når jeg kommer til utkanten av leiren, så skal I gjøre som jeg gjør.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do nich: Co ujrzycie, że ja czynię, toż czyńcie; bo oto ja wnijdę w przodek obozu, a co ja czynić będę, toż wy czyńcie.
................................................................................
Juízes 7:17 Portugese Bible
................................................................................
e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.   
................................................................................
Judecatori 7:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a zis: ,,Să vă uitaţi la mine, şi să faceţi ca mine. Cum voi ajunge în tabără, să faceţi ce voi face eu;
................................................................................
Книга Судей 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;
................................................................................
Книга Судей 7:17 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;[]
................................................................................
Jueces 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Mírenme," les dijo, "y hagan lo mismo que yo. Y cuando yo llegue a las afueras del campamento, como yo haga, así harán ustedes.
................................................................................
Jueces 7:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díjoles: Miradme á mí, y haced como yo hiciere; he aquí que cuando yo llegare al principio del campo, como yo hiciere, así haréis vosotros.
................................................................................
Jueces 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: Miradme a mí, y haced como yo hiciere; he aquí que cuando yo llegare al principio del campamento, como yo hiciere, así haréis vosotros.
................................................................................
Jueces 7:17 Spanish: Modern
................................................................................
y les dijo: --Miradme a mí y haced lo que yo haga. Y he aquí que cuando yo llegue a las afueras del campamento, lo que yo haga, hacedlo también vosotros.
................................................................................
Domarboken 7:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till dem: »Sen på mig och gören såsom jag; så snart jag har kommit till utkanten av lägret, skolen I göra såsom jag gör.
................................................................................
Judges 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi sa kanila, Masdan ninyo ako, at inyong parisan: at, narito, pagka ako'y dumating sa pinakahuling bahagi ng kampamento, ay mangyayari, na kung anong aking gawin ay siya ninyong gagawin.
................................................................................
Hakimler 7:17 Turkish
................................................................................
Onlara, ‹‹Gözünüz bende olsun›› dedi, ‹‹Ben ne yaparsam siz de onu yapın. Ordugahın yanına vardığımda ne yaparsam siz de aynısını yapın.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 7:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
mà dặn rằng: Hãy ngó ta, và làm y như ta làm; khi ta đến đầu trại quân, các ngươi sẽ làm theo điều ta làm.
................................................................................
Giudici 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E disse loro: Riguardate ciò che da me sarà fatto, e fate così voi. Quando adunque io sarò giunto all’estremità del campo, fate così come farò io.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 7:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata Gideon kepada mereka, "Kalau saya tiba di perbatasan perkemahan orang Midian, perhatikan saya baik-baik, dan lakukanlah apa yang saya lakukan.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 7:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan berkatalah ia kepada mereka: "Perhatikanlah aku dan lakukanlah seperti yang kulakukan. Maka apabila aku sampai ke ujung perkemahan itu, haruslah kamu lakukan seperti yang kulakukan.
................................................................................
Camp .......... Edge .......... Exactly .......... Extremity .......... Eyes .......... Likewise .......... Outer .......... Outermost .......... Outside .......... Outskirts .......... Part .......... Tents .......... Watch .......... Whatever
................................................................................
Camp .......... Edge .......... Exactly .......... Extremity .......... Eyes .......... Likewise .......... Outer .......... Outermost .......... Outside .......... Outskirts .......... Part .......... Tents .......... Watch .......... Whatever
................................................................................
Alphabetical: and .......... as .......... at .......... behold .......... camp .......... come .......... do .......... edge .......... exactly .......... Follow .......... get .......... he .......... I .......... lead .......... likewise .......... Look .......... me .......... my .......... of .......... outskirts .......... said .......... the .......... them .......... to .......... told .......... Watch .......... When
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible