New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He said to them, "Look at me and do likewise. And behold, when I come to the outskirts of the camp, do as I do. ................................................................................ Judges 7:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀπ' ἐμοῦ ὄψεσθε καὶ οὕτως ποιήσετε καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἰσπορεύομαι ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἔσται ὡς ἐὰν ποιήσω οὕτως ποιήσετε ................................................................................
שופטים 7:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ וְהִנֵּה אָנֹכִי בָא בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה וְהָיָה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂה כֵּן תַּעֲשׂוּן׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit ad eos quod me facere videritis hoc facite ingrediar partem castrorum et quod fecero sectamini ................................................................................ Jueces 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y les dijo: Miradme, y haced lo mismo que yo. Y he aquí, cuando yo llegue a las afueras del campamento, como yo haga, así haréis vosotros. ................................................................................ Richter 7:17 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach zu ihnen: Seht auf mich und tut auch also; und siehe, wenn ich vor das Lager komme, wie ich tue so tut ihr auch. {~} ................................................................................ Juges 7:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur dit: Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j'aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai; ................................................................................ 士 師 記 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 吩 咐 他 们 说 : 你 们 要 看 我 行 事 : 我 到 了 营 的 旁 边 怎 样 行 , 你 们 也 要 怎 样 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to them, Keep your eyes on me, and do what I do; when I come to the outer line of tents, whatever I do, you are to do the same. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to them: What you shall see me do, do you the same: I will go into one part of the camp, and do you as I shall do. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them, "Look at me, and do likewise; when I come to the outskirts of the camp, do as I do. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He said to them, "Watch me, and do what I do. When I come to the edge of the camp, do exactly as I do. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them, Look on me, and do likewise: and behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that as I do, so shall ye do. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "Watch me, and do likewise. Behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so you shall do. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saith unto them, 'Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp -- and it hath been -- as I do so ye do; ................................................................................ 士 師 記 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 吩 咐 他 們 說 : 你 們 要 看 我 行 事 : 我 到 了 營 的 旁 邊 怎 樣 行 , 你 們 也 要 怎 樣 行 。 ................................................................................ 士 師 記 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然後對他們說:“你們要看著我,也要照樣行事。注意!我到了營的邊緣,我怎樣行事,你們也要怎樣行事。 ................................................................................ 士 師 記 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然后对他们说:“你们要看着我,也要照样行事。注意!我到了营的边缘,我怎样行事,你们也要怎样行事。 ................................................................................ Juges 7:17 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: Regardez ce que je vais faire, et faites de même; voici, quand j'arriverai au bout du camp, alors ce que je ferai, vous le ferez de même; ................................................................................ Juges 7:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur dit : Prenez garde à moi et faites comme je ferai; lorsque je serai arrivé au bout du camp, vous ferez comme je ferai. ................................................................................ Juges 7:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit: Regardez-moi, et faites comme je ferai; quand je serai arrivé à l'extrémité du camp, vous ferez ce que je ferai. ................................................................................ Richter 7:17 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 7:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Sehet es mir ab und tut ebenso; siehe, wenn ich an das Ende des Lagers komme, so soll es geschehen, daß ihr ebenso tut, wie ich tue. | Gjyqtarët 7:17 Albanian ................................................................................ dhe u tha: "Shikomëni mua dhe veproni ashtu si do të veproj unë; kur të kem arritur në kufijtë e kampit, ju do të veproni pikërisht si unë. ................................................................................ Съдии 7:17 Bulgarian ................................................................................ И рече им: Гледайте мене; и [каквото правя аз], правете и вие подобно; и, ето, когато стигна при външните части на стана, то каквото направя аз, това да направите и вие. ................................................................................ Judges 7:17 Croatian Bible ................................................................................ Gledajte mene, reče im, "i činite što i ja! Kada dođem na rub tabora, činite što budem i ja činio! ................................................................................ Soudců 7:17 Czech BKR ................................................................................ I řekl jim: Jakž na mně uzříte, tak učiníte; nebo hle, já vejdu na kraj vojska, a jakž já tehdáž budu dělati, tak uděláte. ................................................................................ Dommer 7:17 Danish ................................................................................ og han sagde til dem: "Giv Agt på mig og gør som jeg! Når jeg kommer til Udkanten af Lejren. skal I gøre som jeg; ................................................................................ Richtere 7:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide tot hen: Ziet naar mij en doet alzo; en ziet, als ik zal komen aan het uiterste des legers, zo zal het geschieden, gelijk als ik zal doen, alzo zult gij doen. ................................................................................ Birák 7:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik: Én reám vigyázzatok, és úgy cselekedjetek. És ímé én bemegyek a tábornak szélibe, és akkor, a mint én cselekszem, [ti is] úgy cselekedjetek. ................................................................................ Juĝistoj 7:17 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Rigardu min, kaj faru tion saman, kion mi faros; jen mi iras al la rando de la tendaro, kaj kion mi faros, tion faru ankaux vi. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 7:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi heille: katsokaat minua, ja tehkäät te niin: katso, kuin minä tulen leirin ääreen, niinkuin minä teen, niin myös te tehkäät. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 7:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: "Tarkatkaa minua ja tehkää niinkuin minä; kun minä olen tullut leirin laitaan, niin tehkää, niinkuin minä teen. ................................................................................ Judges 7:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς αυτους απ' εμου οψεσθε και ουτως ποιησετε και ιδου εγω εισπορευομαι εν μεσω της παρεμβολης και εσται ως εαν ποιησω ουτως ποιησετε ................................................................................ Judges 7:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros autous ap' emou opsesthe kai outōs poiēsete kai idou egō eisporeuomai en mesō tēs parembolēs kai estai ōs ean poiēsō outōs poiēsete ................................................................................ kai eipen pros autous ap' emou opsesthe kai outOs poiEsete kai idou egO eisporeuomai en mesO tEs parembolEs kai estai Os ean poiEsO outOs poiEsete ................................................................................ Jij 7:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi li di yo: -Se pou tout moun gade sou mwen pou wè sa m'ap fè. Lè n'a rive toupre kan an, tou sa n'a wè m' fè, n'a fè l' tou. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 7:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال لهم انظروا اليّ وافعلوا كذلك. وها انا آت الى طرف المحلّة فيكون كما افعل انكم هكذا تفعلون. ................................................................................ שופטים 7:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליהם ממני תראו וכן תעשו והנה אנכי בא בקצה המחנה והיה כאשר־אעשה כן תעשון׃ ................................................................................ שופטים 7:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מִמֶּ֥נִּי תִרְא֖וּ וְכֵ֣ן תַּעֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֥י בָא֙ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהָיָ֥ה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂ֖ה כֵּ֥ן תַּעֲשֽׂוּן׃ ................................................................................ שופטים 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליהם ממני תראו וכן תעשו והנה אנכי בא בקצה המחנה והיה כאשר־אעשה כן תעשון׃ ................................................................................ שופטים 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִמֶּנִּי תִרְאוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ וְהִנֵּה אָנֹכִי בָא בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה וְהָיָה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂה כֵּן תַּעֲשׂוּן׃ ................................................................................ שופטים 7:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויאמר אליהם ממני תראו וכן תעשו והנה אנכי בא בקצה המחנה והיה כאשר אעשה כן תעשון ................................................................................ שופטים 7:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם ממני תראו וכן תעשו והנה אנכי בא בקצה המחנה והיה כאשר אעשה כן תעשון׃ | Giudici 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e disse loro: "Guardate me, e fate come farò io; quando sarò giunto all’estremità del campo, come farò io, così farete voi; ................................................................................ HAKIM-HAKIM 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta katanya kepada mereka itu: Lihatlah akan daku dan turutlah barang yang kuperbuat; bahwa sesungguhnya serta aku sampai kepada ujung balatentara itu, tak akan jangan kamu juga berbuat seperti perbuatanku. ................................................................................ 사사기 7:17 Korean ................................................................................ 그들에게 이르되 `너희는 나만 보고 나의 하는대로 하되 내가 그 진가에 이르러서 하는대로 너희도 그리하여 ................................................................................ Teisëjø knyga 7:17 Lithuanian ................................................................................ ir įsakė: “Žiūrėkite į mane ir darykite, ką aš darysiu. ................................................................................ Judges 7:17 Maori ................................................................................ I mea ano ia ki a ratou, Me titiro mai ki ahau, a kia rite ta koutou ki taku; na, e tae ahau ki te wahi i waho rawa o te puni, ko taku e mea ai, kia pera hoki koutou. ................................................................................ Dommernes 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til dem: I skal se på mig og gjøre som jeg; når jeg kommer til utkanten av leiren, så skal I gjøre som jeg gjør. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do nich: Co ujrzycie, że ja czynię, toż czyńcie; bo oto ja wnijdę w przodek obozu, a co ja czynić będę, toż wy czyńcie. ................................................................................ Juízes 7:17 Portugese Bible ................................................................................ e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós. ................................................................................ Judecatori 7:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El le -a zis: ,,Să vă uitaţi la mine, şi să faceţi ca mine. Cum voi ajunge în tabără, să faceţi ce voi face eu; ................................................................................ Книга Судей 7:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте; ................................................................................ Книга Судей 7:17 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;[] ................................................................................ Jueces 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Mírenme," les dijo, "y hagan lo mismo que yo. Y cuando yo llegue a las afueras del campamento, como yo haga, así harán ustedes. ................................................................................ Jueces 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjoles: Miradme á mí, y haced como yo hiciere; he aquí que cuando yo llegare al principio del campo, como yo hiciere, así haréis vosotros. ................................................................................ Jueces 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les dijo: Miradme a mí, y haced como yo hiciere; he aquí que cuando yo llegare al principio del campamento, como yo hiciere, así haréis vosotros. ................................................................................ Jueces 7:17 Spanish: Modern ................................................................................ y les dijo: --Miradme a mí y haced lo que yo haga. Y he aquí que cuando yo llegue a las afueras del campamento, lo que yo haga, hacedlo también vosotros. ................................................................................ Domarboken 7:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade till dem: »Sen på mig och gören såsom jag; så snart jag har kommit till utkanten av lägret, skolen I göra såsom jag gör. ................................................................................ Judges 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi sa kanila, Masdan ninyo ako, at inyong parisan: at, narito, pagka ako'y dumating sa pinakahuling bahagi ng kampamento, ay mangyayari, na kung anong aking gawin ay siya ninyong gagawin. ................................................................................ Hakimler 7:17 Turkish ................................................................................ Onlara, ‹‹Gözünüz bende olsun›› dedi, ‹‹Ben ne yaparsam siz de onu yapın. Ordugahın yanına vardığımda ne yaparsam siz de aynısını yapın. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 7:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà dặn rằng: Hãy ngó ta, và làm y như ta làm; khi ta đến đầu trại quân, các ngươi sẽ làm theo điều ta làm. ................................................................................ Giudici 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E disse loro: Riguardate ciò che da me sarà fatto, e fate così voi. Quando adunque io sarò giunto all’estremità del campo, fate così come farò io. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 7:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Gideon kepada mereka, "Kalau saya tiba di perbatasan perkemahan orang Midian, perhatikan saya baik-baik, dan lakukanlah apa yang saya lakukan. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 7:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan berkatalah ia kepada mereka: "Perhatikanlah aku dan lakukanlah seperti yang kulakukan. Maka apabila aku sampai ke ujung perkemahan itu, haruslah kamu lakukan seperti yang kulakukan. ................................................................................ Camp .......... Edge .......... Exactly .......... Extremity .......... Eyes .......... Likewise .......... Outer .......... Outermost .......... Outside .......... Outskirts .......... Part .......... Tents .......... Watch .......... Whatever ................................................................................ Camp .......... Edge .......... Exactly .......... Extremity .......... Eyes .......... Likewise .......... Outer .......... Outermost .......... Outside .......... Outskirts .......... Part .......... Tents .......... Watch .......... Whatever ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... at .......... behold .......... camp .......... come .......... do .......... edge .......... exactly .......... Follow .......... get .......... he .......... I .......... lead .......... likewise .......... Look .......... me .......... my .......... of .......... outskirts .......... said .......... the .......... them .......... to .......... told .......... Watch .......... When ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |