Judges 6:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
God did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground.
................................................................................
Judges 6:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς οὕτως ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον μόνον ἐπὶ δὲ πᾶσαν τὴν γῆν ἐγένετο δρόσος
................................................................................
שופטים 6:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים כֵּן בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיְהִי־חֹרֶב אֶל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ הָיָה טָל׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fecitque Dominus nocte illa ut postulaverat et fuit siccitas in solo vellere et ros in omni terra

................................................................................
Jueces 6:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así lo hizo Dios aquella noche, porque solamente quedó seco el vellón y había rocío en toda la tierra.
................................................................................
Richter 6:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Gott tat also dieselbe Nacht, daß es trocken war allein auf dem Fell und Tau auf der ganzen Erde. {~}
................................................................................
Juges 6:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche, et tout le terrain se couvrit de rosée.
................................................................................
士 師 記 6:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 夜   神 也 如 此 行 : 独 羊 毛 上 是 乾 的 , 别 的 地 方 都 有 露 水 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And God did so that night: for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And that night God did so; for the wool was dry, and there was dew on all the earth round it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And God did that night as he had requested: and it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And God did so that night; for it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
During the night, God did what Gideon asked. The wool was dry, but all the ground was covered with dew.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
God did so that night: for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And God doth so on that night, and there is drought on the fleece alone, and on all the earth there hath been dew.
................................................................................
士 師 記 6:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 夜   神 也 如 此 行 : 獨 羊 毛 上 是 乾 的 , 別 的 地 方 都 有 露 水 。
................................................................................
士 師 記 6:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那一夜, 神也這樣行了;單單羊毛是乾的,全地都有露水。
................................................................................
士 師 記 6:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那一夜, 神也这样行了;单单羊毛是干的,全地都有露水。
................................................................................
Juges 6:40 French: Darby
................................................................................
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là: et la sécheresse fut sur la toison seule, et sur toute la terre il y eut de la rosée.
................................................................................
Juges 6:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; car il n'y eut rien de sec que la toison, et la rosée fut sur toute la place de l'aire.
................................................................................
Juges 6:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; la toison seule resta sèche, et la rosée fut sur tout le sol.
................................................................................
Richter 6:40 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 6:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Gott tat also in selbiger Nacht; und es war Trockenheit auf dem Vließe allein, und auf dem ganzen Boden war Tau.
Gjyqtarët 6:40 Albanian
................................................................................
Dhe Perëndia veproi ashtu atë natë; vetëm gëzofi mbeti i thatë, dhe pati vesë mbi të gjithë tokën rreth e qark.
................................................................................
Съдии 6:40 Bulgarian
................................................................................
И Бог стори така през оная нощ: само руното остана сухо, а по цялата почва падна роса.
................................................................................
Judges 6:40 Croatian Bible
................................................................................
I Bog one noći učini tako: samo je runo ostalo suho, a po svoj zemlji pala rosa.
................................................................................
Soudců 6:40 Czech BKR
................................................................................
I učinil Bůh té noci tak, a bylo samo rouno suché, a na vší zemi byla rosa.
................................................................................
Dommer 6:40 Danish
................................................................................
Da gjorde Gud således om Natten: Skindet alene var ført, men der faldt Dug på Jorden rundt om.
................................................................................
Richtere 6:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En God deed alzo in denzelven nacht; want de droogte was op het vlies alleen, en op de ganse aarde was dauw.
................................................................................
Birák 6:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
És úgy cselekedék Isten azon az éjszakán, és lõn szárazság csak magán a gyapjún, míg az egész földön harmat lõn.
................................................................................
Juĝistoj 6:40 Esperanto
................................................................................
Kaj Dio faris tiel en tiu nokto:estis sekeco nur sur la lano, kaj sur la tuta tero estis roso.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 6:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jumala teki myös niin sinä yönä: ja nahka ainoastaan jäi kuivaksi, ja kaste tuli kaiken maan päälle.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 6:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jumala teki niin sinä yönä; ainoastaan villat jäivät kuiviksi, ja kastetta tuli kaikkialle muualle maahan.
................................................................................
Judges 6:40 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εποιησεν ο θεος ουτως εν τη νυκτι εκεινη και εγενετο ξηρασια επι τον ποκον μονον επι δε πασαν την γην εγενετο δροσος
................................................................................
Judges 6:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen o theos outōs en tē nukti ekeinē kai egeneto ξērasia epi ton pokon monon epi de pasan tēn gēn egeneto drosos
................................................................................
kai epoiEsen o theos outOs en tE nukti ekeinE kai egeneto ξErasia epi ton pokon monon epi de pasan tEn gEn egeneto drosos

................................................................................
Jij 6:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jou lannwit sa a, Bondye fè sa konsa vre: moso lenn lan te rete byen chèch, men te gen lawouze sou tout glasi a.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 6:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ففعل الله كذلك في تلك الليلة. فكان جفاف في الجزّة وحدها وعلى الارض كلها كان طل
................................................................................
שופטים 6:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעש אלהים כן בלילה ההוא ויהי־חרב אל־הגזה לבדה ועל־כל־הארץ היה טל׃ ף
................................................................................
שופטים 6:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֧עַשׂ אֱלֹהִ֛ים כֵּ֖ן בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי־חֹ֤רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֖רֶץ הָ֥יָה טָֽל׃ פ
................................................................................
שופטים 6:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעש אלהים כן בלילה ההוא ויהי־חרב אל־הגזה לבדה ועל־כל־הארץ היה טל׃ פ
................................................................................
שופטים 6:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים כֵּן בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיְהִי־חֹרֶב אֶל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ הָיָה טָל׃ פ
................................................................................
שופטים 6:40 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מ ויעש אלהים כן בלילה ההוא ויהי חרב אל הגזה לבדה ועל כל הארץ היה טל  {פ}
................................................................................
שופטים 6:40 Hebrew Bible
................................................................................
ויעש אלהים כן בלילה ההוא ויהי חרב אל הגזה לבדה ועל כל הארץ היה טל׃
Giudici 6:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Dio fece così quella notte: il vello soltanto restò asciutto, e ci fu della rugiada su tutto il terreno.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 6:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diperbuatlah Allah demikian pada malam itu juga, karena hanya belulang itu kering, tetapi pada seluruh tanah itu adalah air embun.
................................................................................
사사기 6:40 Korean
................................................................................
이 밤에 하나님이 그대로 행하시니 곧 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있었더라
................................................................................
Teisëjø knyga 6:40 Lithuanian
................................................................................
Dievas taip padarė tą naktį: sausa buvo tik vilna, o aplinkui ant žemės buvo rasa.
................................................................................
Judges 6:40 Maori
................................................................................
A i peratia e te Atua i taua po: ko te huruhuru anake i maroke, a he tomairangi i te whenua katoa.
................................................................................
Dommernes 6:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og natten efter gjorde Gud således; ullen alene var tørr, men over hele marken var det dugg.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I uczynił tak Bóg onej nocy, że było samo runo suche, a na wszystkiej ziemi była rosa.
................................................................................
Juízes 6:40 Portugese Bible
................................................................................
E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.   
................................................................................
Judecatori 6:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Dumnezeu a făcut aşa în noaptea aceea. Numai lîna a rămas uscată, şi tot pămîntul s'a acoperit cu rouă.
................................................................................
Книга Судей 6:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса.
................................................................................
Книга Судей 6:40 Russian koi8r
................................................................................
Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса.[]
................................................................................
Jueces 6:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así lo hizo Dios aquella noche, porque solamente quedó seco el vellón y había rocío en toda la tierra.
................................................................................
Jueces 6:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aquella noche lo hizo Dios así: porque la sequedad fué sólo en el vellón, y en toda la tierra estuvo el rocío.
................................................................................
Jueces 6:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aquella noche lo hizo Dios así; porque la sequedad fue sólo en el vellón, y en toda la tierra estuvo el rocío.
................................................................................
Jueces 6:40 Spanish: Modern
................................................................................
Y Dios lo hizo así aquella noche. Sucedió que sólo el vellón quedó seco y que el rocío estuvo sobre todo el suelo.
................................................................................
Domarboken 6:40 Swedish (1917)
................................................................................
Och Gud gjorde så den natten; allenast ullen var torr, men eljest hade dagg kommit överallt på marken.
................................................................................
Judges 6:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ginawang gayon ng Dios nang gabing yaon: sapagka't natuyo ang balat lamang, at nagkaroon ng hamog sa buong lupa.
................................................................................
Hakimler 6:40 Turkish
................................................................................
Tanrı o gece Gidyon'un dediğini yaptı. Yapağı kuru kaldı, toprağın her yanıysa çiyle kaplandı.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 6:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong đêm đó, Ðức Chúa Trời bèn làm như vậy; chỉ một mình lốt chiên thì khô, còn khắp trên đất lại bị sương phủ.
................................................................................
Giudici 6:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iddio fece così in quella notte; e il vello solo fu asciutto, e la rugiada fu sopra tutta la terra.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 6:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Malam itu Allah melakukan apa yang diminta Gideon itu, sehingga keesokan paginya bulu domba itu ternyata kering, tapi tanahnya telah basah karena embun.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 6:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan demikianlah diperbuat Allah pada malam itu, sebab hanya guntingan bulu itu yang kering, dan di atas seluruh tanah itu ada embun.
................................................................................
Alone .......... Covered .......... Dew .......... Drought .......... Dry .......... Earth .......... Night .......... Round .......... Wool
................................................................................
Alone .......... Covered .......... Dew .......... Drought .......... Dry .......... Earth .......... Night .......... Round .......... Wool
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... covered .......... dew .......... did .......... dry .......... fleece .......... for .......... God .......... ground .......... it .......... night .......... on .......... Only .......... so .......... That .......... the .......... was .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible