Judges 6:38
New American Standard Bible (©1995)
And it was so. When he arose early the next morning and squeezed the fleece, he drained the dew from the fleece, a bowl full of water.

Judges 6:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐγένετο οὕτως καὶ ὤρθρισεν γεδεων τῇ ἐπαύριον καὶ ἀπεπίασεν τὸν πόκον καὶ ἀπερρύη ἡ δρόσος ἐκ τοῦ πόκου πλήρης λεκάνη ὕδατος

שופטים 6:38 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי־כֵן וַיַּשְׁכֵּם מִמָּחֳרָת וַיָּזַר אֶת־הַגִּזָּה וַיִּמֶץ טַל מִן־הַגִּזָּה מְלֹוא הַסֵּפֶל מָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
factumque est ita et de nocte consurgens expresso vellere concam rore conplevit

Jueces 6:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y así sucedió. Cuando se levantó temprano en la mañana, exprimió el vellón y escurrió el rocío del vellón, un tazón lleno de agua.

Richter 6:38 German: Luther (1912)
Und es geschah also. Und da er des andern Morgens früh aufstand, drückte er den Tau aus vom Fell und füllte eine Schale voll des Wassers. {~} {~}

Juges 6:38 French: Louis Segond (1910)
Et il arriva ainsi. Le jour suivant, il se leva de bon matin, pressa la toison, et en fit sortir la rosée, qui donna de l'eau plein une coupe.

士 師 記 6:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
次 日 早 晨 基 甸 起 来 , 见 果 然 是 这 样 ; 将 羊 毛 挤 一 挤 , 从 羊 毛 中 拧 出 满 盆 的 露 水 来 。

King James Bible
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

American King James Version
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

American Standard Version
And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.

Bible in Basic English
And it was so: for he got up early on the morning after, and twisting the wool in his hands, he got a basin full of water from the dew on the wool.

Douay-Rheims Bible
And it was so. And rising before day wringing the fleece, he filled a vessel with the dew.

Darby Bible Translation
And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.

English Revised Version
And it was so: for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowlful of water.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
And that is what happened. The next morning Gideon got up early. He squeezed out a bowl full of water from the wool.

Webster's Bible Translation
And it was so: for he rose early on the morrow, and pressed the fleece, and wrung the dew out of the fleece, a bowl-full of water.

World English Bible
It was so; for he rose up early on the next day, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water.

Young's Literal Translation
and it is so, and he riseth early on the morrow, and presseth the fleece, and wringeth dew out of the fleece -- the fulness of the bowl, of water.

士 師 記 6:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
次 日 早 晨 基 甸 起 來 , 見 果 然 是 這 樣 ; 將 羊 毛 擠 一 擠 , 從 羊 毛 中 擰 出 滿 盆 的 露 水 來 。

士 師 記 6:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
第二天,基甸清早起來,情形果然是這樣;他把羊毛一擠,就從羊毛中擠出一滿盆的露水來。

士 師 記 6:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
第二天,基甸清早起来,情形果然是这样;他把羊毛一挤,就从羊毛中挤出一满盆的露水来。

Juges 6:38 French: Darby
Et il arriva ainsi. Et il se leva de bonne heure le lendemain, et il pressa la toison et exprima la rosée de la toison, plein une coupe d'eau.

Juges 6:38 French: Martin (1744)
Et la chose arriva ainsi, car s'étant levé de bon matin le lendemain, et ayant pressé cette toison, il en fit sortir pleine une tasse d'eau de rosée.

Juges 6:38 French: Ostervald (1744)
Et c'est ce qui arriva; car le lendemain il se leva de bonne heure, et, ayant pressé la toison, il en fit sortir une pleine coupe d'eau de rosée.

Richter 6:38 German: Luther (1545)

Richter 6:38 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah also. Und er stand am anderen Morgen früh auf, und er drückte das Vließ aus und preßte Tau aus dem Vließe, eine Schale voll Wasser.

Gjyqtarët 6:38 Albanian
Dhe kështu ndodhi. Të nesërmen në mëngjes Gedeoni u ngrit herët, shtrydhi gëzofin dhe prej tij doli një kupë plot me ujë.

Съдии 6:38 Bulgarian
Така и биде; защото, като стана рано на утринта, той изстиска руното, и роса потече из руното, пълен леген вода.

Judges 6:38 Croatian Bible
I bi tako. Gideon urani sutradan te iscijedi rosu iz runa - punu zdjelu vode.

Soudců 6:38 Czech BKR
I stalo se tak. Nebo vstav nazejtří, stlačil rouno, a vyžďal rosu z něho, i byl plný koflík vody.

Dommer 6:38 Danish
Og det skete således. Da han næste Morgen vred Skindet, pressede han Dug af det, en hel Skålfuld Vand.

Richtere 6:38 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde alzo; want hij stond des anderen daags vroeg op, en drukte het vlies uit, en hij wrong den dauw uit het vlies, een schaal vol waters.

Birák 6:38 Hungarian: Karoli
És úgy lõn. Mert mikor másnap reggel felkelt, és megszorítá a gyapjat, harmatot facsart ki a gyapjúból, egy tele csésze vizet.

Juĝistoj 6:38 Esperanto
Kaj tiel farigxis:kiam la morgauxan tagon li matene levigxis, li elpremis la lanon, kaj elpremis el la lano roson, plenan kalikon da akvo.

TUOMARIEN KIRJA 6:38 Finnish: Bible (1776)
Ja se tapahtui niin: kuin hän toisena päivänä varhain nousi, kääri hän nahan kokoon ja pusersi kasteen nahasta ja täytti maljan vedestä.

TUOMARIEN KIRJA 6:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja tapahtui niin. Sillä kun hän varhain seuraavana päivänä nousi ja puristi villoja, pusersi hän kastetta villoista koko vesimaljan täyden.

Judges 6:38 Greek OT: Septuagint
και εγενετο ουτως και ωρθρισεν γεδεων τη επαυριον και απεπιασεν τον ποκον και απερρυη η δροσος εκ του ποκου πληρης λεκανη υδατος

Judges 6:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai egeneto outōs kai ōrthrisen gedeōn tē epaurion kai apepiasen ton pokon kai aperruē ē drosos ek tou pokou plērēs lekanē udatos
kai egeneto outOs kai Orthrisen gedeOn tE epaurion kai apepiasen ton pokon kai aperruE E drosos ek tou pokou plErEs lekanE udatos

Jij 6:38 Haitian Creole Bible
Se sa ki te rive vre. Nan denmen maten, lè Jedeyon leve byen bonè, li tòde moso lenn lan, li wete dlo ladan l' kont pou ta plen yon bòl.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 6:38 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان كذلك. فبكر في الغد وضغط الجزّة وعصر طلا من الجزّة ملء قصعة ماء.

שופטים 6:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי־כן וישכם ממחרת ויזר את־הגזה וימץ טל מן־הגזה מלוא הספל מים׃

שופטים 6:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי־כֵ֕ן וַיַּשְׁכֵּם֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֖זַר אֶת־הַגִּזָּ֑ה וַיִּ֤מֶץ טַל֙ מִן־הַגִּזָּ֔ה מְלֹ֥וא הַסֵּ֖פֶל מָֽיִם׃

שופטים 6:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי־כן וישכם ממחרת ויזר את־הגזה וימץ טל מן־הגזה מלוא הספל מים׃

שופטים 6:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי־כֵן וַיַּשְׁכֵּם מִמָּחֳרָת וַיָּזַר אֶת־הַגִּזָּה וַיִּמֶץ טַל מִן־הַגִּזָּה מְלֹוא הַסֵּפֶל מָיִם׃

שופטים 6:38 Hebrew OT: Aleppo Codex
לח ויהי כן--וישכם ממחרת ויזר את הגזה וימץ טל מן הגזה מלוא הספל מים

שופטים 6:38 Hebrew Bible
ויהי כן וישכם ממחרת ויזר את הגזה וימץ טל מן הגזה מלוא הספל מים׃

Giudici 6:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E così avvenne. La mattina dopo, Gedeone si levò per tempo, strizzò il vello e ne spremé la rugiada: una coppa piena d’acqua.

HAKIM-HAKIM 6:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka demikianpun jadilah, karena pada keesokan harinya bangunlah ia pagi-pagi, lalu diperahnya belulang itu, dipulasnya sampai keluar air embun penuh-penuh semangkok.

사사기 6:38 Korean
그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찌기 일어나서 양털을 취하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라

Teisëjø knyga 6:38 Lithuanian
Taip ir įvyko. Rytojaus dieną atsikėlęs anksti rytą jis išgręžė iš vilnos pilną dubenį vandens.

Judges 6:38 Maori
A pera tonu: i maranga wawe hoki ia i te ata, a ka romia e ia te huruhuru, a tauia ana te tomairangi i roto i te huruhuru, ki tonu te peihana i te wai.

Dommernes 6:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og således blev det; da han den næste morgen stod tidlig op og krystet ullen, krystet han ut dugg av den, en skål full av vann.

Polish: Biblia Gdanska
I stało się tak; bo wstawszy nazajutrz, ścisnął runo, i wyżdżął rosy z runa pełną czaszę wody.

Juízes 6:38 Portugese Bible
E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.   

Judecatori 6:38 Romanian: Cornilescu
Şi aşa s'a întîmplat. În ziua următoare, el s'a sculat disdedimineaţă, a stors lîna, şi a scos roua din ea, care a dat un pahar plin cu apă.

Книга Судей 6:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерстиросы целую чашу воды.

Книга Судей 6:38 Russian koi8r
Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды.[]

Jueces 6:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y así sucedió. Cuando se levantó temprano en la mañana, exprimió el vellón y escurrió el rocío del vellón, un tazón lleno de agua.

Jueces 6:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció así: porque como se levantó de mañana, exprimiendo el vellón sacó de él el rocío, un vaso lleno de agua.

Jueces 6:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció así; porque cuando se levantó de mañana, exprimiendo el vellón sacó de él el rocío, un vaso lleno de agua.

Jueces 6:38 Spanish: Modern
Y aconteció así. Cuando se levantó muy de mañana, exprimió el vellón y sacó de él el rocío, una taza llena de agua.

Domarboken 6:38 Swedish (1917)
Och det skedde så, ty när han bittida dagen därefter kramade ur ullen, kunde han av den pressa ut så mycket dagg, att en hel skål blev full med vatten.

Judges 6:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagkagayon: sapagka't siya'y bumangong maaga ng kinaumagahan, at hinigpit ang buong balat, at piniga ang hamog sa balat, na isang tasang malaki ng tubig.

Hakimler 6:38 Turkish
Ve öyle oldu. Ertesi gün erkenden kalkan Gidyon yapağıyı alıp sıktı. Yapağıdan bir tas dolusu çiy süzüldü.

Caùc Quan Xeùt 6:38 Vietnamese (1934)
Việc bèn xảy ra như vậy: ngày mai Ghê-đê-ôn dậy sớm, ép vắt lốt chiên, thì sương chảy ra đầy một chén nước.

Giudici 6:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli avvenne così. Ed egli si levò la mattina seguente, e stringendo il vello, spremè della rugiada una piena coppa d’acqua.

HAKIM-HAKIM 6:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka terjadilah demikian: Ketika Gideon bangun keesokan paginya dan memeras bulu domba itu, ia mendapat air embun semangkuk.

HAKIM-HAKIM 6:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan demikianlah terjadi; sebab keesokan harinya pagi-pagi ia bangun, dipulasnya guntingan bulu itu dan diperasnya air embun dari guntingan bulu itu, secawan penuh air.

Bowl .......... Bowlful .......... Dew .......... Drained .......... Early .......... Enough .......... Hands .......... Morning .......... Morrow .......... Pressed .......... Rose .......... Squeezed .......... Thrust .......... Together .......... Twisting .......... Water .......... Wool .......... Wrung

Bowl .......... Bowlful .......... Dew .......... Drained .......... Early .......... Enough .......... Hands .......... Morning .......... Morrow .......... Pressed .......... Rose .......... Squeezed .......... Thrust .......... Together .......... Twisting .......... Water .......... Wool .......... Wrung

Alphabetical: a .......... And .......... arose .......... bowl .......... bowlful .......... day .......... dew .......... drained .......... early .......... fleece .......... from .......... full .......... Gideon .......... happened .......... he .......... is .......... it .......... morning .......... next .......... of .......... out .......... rose .......... so .......... squeezed .......... that .......... the .......... was .......... water .......... what .......... When .......... wrung

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible