New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread and lay them on this rock, and pour out the broth." And he did so. ................................................................................ Judges 6:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος κυρίου λαβὲ τὰ κρέα καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἀζύμους καὶ θὲς πρὸς τὴν πέτραν ἐκείνην καὶ τὸν ζωμὸν ἔκχεον καὶ ἐποίησεν οὕτως ................................................................................
שופטים 6:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים קַח אֶת־הַבָּשָׂר וְאֶת־הַמַּצֹּות וְהַנַּח אֶל־הַסֶּלַע הַלָּז וְאֶת־הַמָּרַק שְׁפֹוךְ וַיַּעַשׂ כֵּן׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cui dixit angelus Domini tolle carnes et panes azymos et pone super petram illam et ius desuper funde cumque fecisset ita ................................................................................ Jueces 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el ángel de Dios le dijo: Toma la carne y el pan sin levadura, ponlos sobre esta peña y derrama el caldo. Y así lo hizo. ................................................................................ Richter 6:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber der Engel Gottes sprach zu ihm: Nimm das Fleisch und das Ungesäuerte und lege es hin auf den Fels, der hier ist, und gieß die Brühe aus. Und er tat also. ................................................................................ Juges 6:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'ange de Dieu lui dit: Prends la chair et les pains sans levain, pose-les sur ce rocher, et répands le jus. Et il fit ainsi. ................................................................................ 士 師 記 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 的 使 者 吩 咐 基 甸 说 : 将 肉 和 无 酵 饼 放 在 这 磐 石 上 , 把 汤 倒 出 来 。 他 就 这 样 行 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them on this rock, and pour out the broth. And he did so. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the angel of God said to him, Take the meat and the unleavened cakes and put them down on the rock over there, draining out the soup over them. And he did so. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the angel of the Lord said to him: Take the flesh and the unleavened loaves, and lay them upon that rock, and pour out the broth thereon. And when he had done so, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened cakes, and put them on this rock, and pour the broth over them." And he did so. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Messenger of the LORD told him, "Take the meat and the unleavened bread, put them on this rock, and pour the broth over them." Gideon did so. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened cakes, and lay them on this rock, and pour out the broth." He did so. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the messenger of God saith unto him, 'Take the flesh and the unleavened things, and place on this rock -- and the broth pour out;' and he doth so. ................................................................................ 士 師 記 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 的 使 者 吩 咐 基 甸 說 : 將 肉 和 無 酵 餅 放 在 這 磐 石 上 , 把 湯 倒 出 來 。 他 就 這 樣 行 了 。 ................................................................................ 士 師 記 6:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神的使者對基甸說:“把肉和無酵餅拿出來,擺在這塊磐石上,把湯倒出來。”他就這樣行了。 ................................................................................ 士 師 記 6:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神的使者对基甸说:“把肉和无酵饼拿出来,摆在这块磐石上,把汤倒出来。”他就这样行了。 ................................................................................ Juges 6:20 French: Darby ................................................................................ Et l'Ange de Dieu lui dit: Prends la chair et les pains sans levain, et pose-les sur ce rocher-là, et verse le bouillon. Et il fit ainsi. ................................................................................ Juges 6:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Ange de Dieu lui dit : Prends cette chair et ces gâteaux sans levain, et mets-les sur ce rocher, et répands le bouillon; et il le fit ainsi. ................................................................................ Juges 6:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ange de Dieu lui dit: Prends la viande et les gâteaux sans levain, et dépose-les sur ce rocher, et répands le bouillon. Et il fit ainsi. ................................................................................ Richter 6:20 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 6:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Engel Gottes sprach zu ihm: Nimm das Fleisch und die ungesäuerten Kuchen und lege es hin auf diesen Felsen da, und die Brühe gieße aus. Und er tat also. | Gjyqtarët 6:20 Albanian ................................................................................ Engjëlli i Zotit i tha: "Merre mishin dhe kuleçët pa maja, vendosi mbi këtë shkëmb dhe derdh mbi to lëngun e mishit". Dhe ai veproi kështu. ................................................................................ Съдии 6:20 Bulgarian ................................................................................ И ангелът Божий му каза: Вземи месото и пресните пити та ги сложи на тоя камък, а чорбата излей. И стори така. ................................................................................ Judges 6:20 Croatian Bible ................................................................................ Anđeo Jahvin reče mu: "Uzmi meso i beskvasne hljebove, stavi ih na tu stijenu, a juhu prolij." On učini tako. ................................................................................ Soudců 6:20 Czech BKR ................................................................................ I řekl jemu anděl Boží: Vezmi to maso a chleby ty nekvašené, a polož na tuto skálu, a polívkou polej. I učinil tak. ................................................................................ Dommer 6:20 Danish ................................................................................ sagde Guds Engel til ham: "Tag Kødet og det usyrede Brød. Læg det på Klippen der og hæld Suppen ud derover!" Og han gjorde det. ................................................................................ Richtere 6:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de Engel Gods zeide tot hem: Neem het vlees en de ongezuurde koeken, en leg ze op dien rotssteen, en giet het sop uit; en hij deed alzo. ................................................................................ Birák 6:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki az Isten angyala: Vegyed a húst és a kovásztalan kenyereket, és rakd erre a kõsziklára, és a hús levét öntsd rá. És úgy cselekedék. ................................................................................ Juĝistoj 6:20 Esperanto ................................................................................ Kaj la angxelo de Dio diris al li:Prenu la viandon kaj la macojn kaj metu sur cxi tiun rokon, kaj la brogajxon elversxu. Kaj li faris tiel. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 6:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jumalan enkeli sanoi hänelle: ota liha ja happamaton leipä, ja pane tämän kiven päälle, ja kaada liemi ulos; ja hän teki niin. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 6:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jumalan enkeli sanoi hänelle: "Ota liha ja happamattomat leivät ja pane ne tälle kalliolle ja vuodata liemi". Ja hän teki niin. ................................................................................ Judges 6:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς αυτον ο αγγελος κυριου λαβε τα κρεα και τους αρτους τους αζυμους και θες προς την πετραν εκεινην και τον ζωμον εκχεον και εποιησεν ουτως ................................................................................ Judges 6:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros auton o aggelos kuriou labe ta krea kai tous artous tous azumous kai thes pros tēn petran ekeinēn kai ton zōmon ekcheon kai epoiēsen outōs ................................................................................ kai eipen pros auton o aggelos kuriou labe ta krea kai tous artous tous azumous kai thes pros tEn petran ekeinEn kai ton zOmon ekcheon kai epoiEsen outOs ................................................................................ Jij 6:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Zanj lan di l': -Mete vyann lan ak pen yo sou gwo wòch ou wè la a, epi vide sòs la sou yo. Jedeyon fè sa vre. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 6:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له ملاك الله خذ اللحم والفطير وضعهما على تلك الصخرة واسكب المرق. ففعل كذلك. ................................................................................ שופטים 6:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו מלאך האלהים קח את־הבשר ואת־המצות והנח אל־הסלע הלז ואת־המרק שפוך ויעש כן׃ ................................................................................ שופטים 6:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים קַ֣ח אֶת־הַבָּשָׂ֤ר וְאֶת־הַמַּצֹּות֙ וְהַנַּח֙ אֶל־הַסֶּ֣לַע הַלָּ֔ז וְאֶת־הַמָּרַ֖ק שְׁפֹ֑וךְ וַיַּ֖עַשׂ כֵּֽן׃ ................................................................................ שופטים 6:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו מלאך האלהים קח את־הבשר ואת־המצות והנח אל־הסלע הלז ואת־המרק שפוך ויעש כן׃ ................................................................................ שופטים 6:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים קַח אֶת־הַבָּשָׂר וְאֶת־הַמַּצֹּות וְהַנַּח אֶל־הַסֶּלַע הַלָּז וְאֶת־הַמָּרַק שְׁפֹוךְ וַיַּעַשׂ כֵּן׃ ................................................................................ שופטים 6:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ויאמר אליו מלאך האלהים קח את הבשר ואת המצות והנח אל הסלע הלז ואת המרק שפוך ויעש כן ................................................................................ שופטים 6:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו מלאך האלהים קח את הבשר ואת המצות והנח אל הסלע הלז ואת המרק שפוך ויעש כן׃ | Giudici 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’angelo di Dio gli disse: "Prendi la carne e le focacce azzime, mettile su questa roccia, e versavi su il brodo". Ed egli fece così. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kata Malaekat Tuhan itu kepadanya: Ambillah olehmu akan daging dan apam fatir itu, letakkanlah dia di atas batu gunung ini dan curahkanlah kuah itu kepadanya. Maka dibuatnyalah begitu. ................................................................................ 사사기 6:20 Korean ................................................................................ 하나님의 사자가 그에게 이르되 `고기와 무교전병을 가져 이 반석 위에 두고 그 위에 국을 쏟으라' 기드온이 그대로 하니 ................................................................................ Teisëjø knyga 6:20 Lithuanian ................................................................................ Dievo angelas jam tarė: “Paimk mėsą bei neraugintą duoną ir padėk čia ant uolos, o sriubą išpilk!” Jis taip ir padarė. ................................................................................ Judges 6:20 Maori ................................................................................ Na ka mea te anahera a te Atua ki a ia, Tangohia te kikokiko me nga keke rewenakore, ka whakatakoto ai ki runga ki tenei kamaka, ka riringi ai hoki i te hupa. Na pera ana ia. ................................................................................ Dommernes 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Guds engel til ham: Ta kjøttet og de usyrede kaker og legg det på stenen der, og hell suppen over! Og han gjorde så. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do niego Anioł Boży: Weźmij to mięso i te chleby niekwaszone, a połóż na onej skale polewką polawszy; i uczynił tak. ................................................................................ Juízes 6:20 Portugese Bible ................................................................................ Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez. ................................................................................ Judecatori 6:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îngerul lui Dumnezeu i -a zis: ,,Ia carnea şi azimile, pune-le pe stînca aceasta şi varsă zeama``. Şi el a făcut aşa. ................................................................................ Книга Судей 6:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень, и вылей похлебку. Он так и сделал. ................................................................................ Книга Судей 6:20 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень, и вылей похлебку. Он так и сделал.[] ................................................................................ Jueces 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el ángel de Dios le dijo: "Toma la carne y el pan sin levadura, ponlos sobre esta peña y derrama el caldo." Y así lo hizo Gedeón. ................................................................................ Jueces 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el ángel de Dios le dijo: Toma la carne, y los panes sin levadura, y ponlo sobre esta peña, y vierte el caldo. Y él lo hizo así. ................................................................................ Jueces 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el ángel de Dios le dijo: Toma la carne, y los panes sin levadura, y ponlos sobre esta peña, y vierte el caldo. Y él lo hizo así. ................................................................................ Jueces 6:20 Spanish: Modern ................................................................................ Y el ángel de Dios le dijo: --Toma la carne y los panes sin levadura; ponlos sobre esta peña y vierte el caldo. Él lo hizo así. ................................................................................ Domarboken 6:20 Swedish (1917) ................................................................................ Men Guds ängel sade till honom: Tag köttet och det osyrade brödet, och lägg det på berghällen där, och gjut spadet däröver.» Och han gjorde så. ................................................................................ Judges 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng anghel ng Dios sa kaniya, Kunin mo ang karne at ang mga munting tinapay na walang lebadura at ipatong mo sa batong ito at ibuhos mo ang sabaw. At kaniyang ginawang gayon. ................................................................................ Hakimler 6:20 Turkish ................................................................................ Tanrının meleği, ‹‹Eti ve mayasız pideleri al, şu kayanın üzerine koy. Et suyunu ise dök›› dedi. Gidyon söyleneni yaptı. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 6:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thiên sứ của Ðức Chúa Trời phán rằng: Hãy lấy thịt và bánh nhỏ không men, để trên hòn đá nầy, rồi đổ nước thịt ra. Ghê-đê-ôn bèn làm như vậy. ................................................................................ Giudici 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’Angelo del Signore gli disse: Piglia questa carne, e questi pani azzimi, e posali in su quel sasso, e spandi il brodo. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 6:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malaikat TUHAN itu berkata, "Letakkan daging dan roti itu di atas batu ini lalu tuanglah kuah daging itu ke atasnya." Gideon melakukan apa yang diperintahkan kepadanya. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 6:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berfirmanlah Malaikat Allah kepadanya: "Ambillah daging dan roti yang tidak beragi itu, letakkanlah ke atas batu ini, dan curahkan kuahnya." Maka diperbuatnya demikian. ................................................................................ Angel .......... Bread .......... Broth .......... Cakes .......... Draining .......... Lay .......... Meat .......... Messenger .......... Pour .......... Rock .......... Soup .......... Unleavened ................................................................................ Angel .......... Bread .......... Broth .......... Cakes .......... Draining .......... Lay .......... Meat .......... Messenger .......... Pour .......... Rock .......... Soup .......... Unleavened ................................................................................ Alphabetical: and .......... angel .......... bread .......... broth .......... did .......... Gideon .......... God .......... he .......... him .......... lay .......... meat .......... of .......... on .......... out .......... place .......... pour .......... rock .......... said .......... so .......... Take .......... The .......... them .......... this .......... to .......... unleavened ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |