Judges 5:8
New American Standard Bible (©1995)
"New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.

Judges 5:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ᾑρέτισαν θεοὺς καινοὺς ὡς ἄρτον κρίθινον σκέπην ἐὰν ἴδω σιρομαστῶν ἐν τεσσαράκοντα χιλιάσιν

שופטים 5:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יִבְחַר אֱלֹהִים חֲדָשִׁים אָז לָחֶם שְׁעָרִים מָגֵן אִם־יֵרָאֶה וָרֹמַח בְּאַרְבָּעִים אֶלֶף בְּיִשְׂרָאֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nova bella elegit Dominus et portas hostium ipse subvertit clypeus et hasta si apparuerint in quadraginta milibus Israhel

Jueces 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Escogieron nuevos dioses; entonces la guerra estaba a las puertas. No se veía escudo ni lanza entre cuarenta mil en Israel.

Richter 5:8 German: Luther (1912)
Ein Neues hat Gott erwählt, er hat die Tore bestritten. Es war kein Schild noch Speer unter vierzigtausend in Israel zu sehen.

Juges 5:8 French: Louis Segond (1910)
Il avait choisi de nouveaux dieux: Alors la guerre était aux portes; On ne voyait ni bouclier ni lance Chez quarante milliers en Israël.

士 師 記 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 选 择 新   神 , 争 战 的 事 就 临 到 城 门 。 那 时 , 以 色 列 四 万 人 中 岂 能 见 盾 牌 枪 矛 呢 ?

King James Bible
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

American King James Version
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

American Standard Version
They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?

Bible in Basic English
They had no one to make arms, there were no more armed men in the towns; was there a body-cover or a spear to be seen among forty thousand in Israel?

Douay-Rheims Bible
The Lord chose new wars, and he himself overthrew the gates of the enemies: a shield and spear was not seen among forty thousand of Israel.

Darby Bible Translation
When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?

English Revised Version
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the people chose new gods, war broke out inside the city gates. Not a weapon was seen among 40,000 in Israel.

Webster's Bible Translation
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

World English Bible
They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

Young's Literal Translation
He chooseth new gods, Then war is at the gates! A shield is not seen -- and a spear Among forty thousand in Israel.

士 師 記 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 選 擇 新   神 , 爭 戰 的 事 就 臨 到 城 門 。 那 時 , 以 色 列 四 萬 人 中 豈 能 見 盾 牌 槍 矛 呢 ?

士 師 記 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以色列人選擇了新的神,戰爭就臨近城門;那時四萬以色列人中,竟不見有一面盾牌、一枝長矛。

士 師 記 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以色列人选择了新的神,战争就临近城门;那时四万以色列人中,竟不见有一面盾牌、一枝长矛。

Juges 5:8 French: Darby
On choisissait de nouveaux dieux, alors la guerre était aux portes! On ne voyait ni bouclier ni pique chez quarante milliers en Israël.

Juges 5:8 French: Martin (1744)
[Israël] choisissait-il des dieux nouveaux? alors la guerre était aux portes. A-t-il été vu bouclier ou lance en quarante mille d'Israël?

Juges 5:8 French: Ostervald (1744)
Israël choisissait-il des dieux nouveaux, aussitôt la guerre était aux portes. On ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante milliers en Israël.

Richter 5:8 German: Luther (1545)

Richter 5:8 German: Elberfelder (1871)
Es (d. h. Israel; and.: Man) erwählte neue Götter; da war Streit an den Toren! Ward wohl Schild und Lanze gesehen unter 40000 in Israel?

Gjyqtarët 5:8 Albanian
Ata zgjidhnin perëndi të tjera, kur lufta ishte te pragu. Nuk shihej asnjë mburojë apo shtizë midis dyzet mijë burrave të Izraelit.

Съдии 5:8 Bulgarian
Избраха си нови богове; Тогава настана бой в портите; [Но] видя ли се щит или копие Между четиридесет хиляди в Израиля?

Judges 5:8 Croatian Bible
Tuđe bogove sebi izabraše, i zato im rat stade pred vrata. Za pet gradova ne bi nijednog štita! Nijednog kralja za četrdeset tisuća u Izraelu!

Soudců 5:8 Czech BKR
Kterýžto kdyžkoli sobě zvoloval bohy nové, tedy bývala válka v branách, pavézy pak ani kopí nebylo vidíno mezi čtyřidcíti tisíci v Izraeli.

Dommer 5:8 Danish
Ofre til Gud hørte op, med Bygbrødet fik det en Ende. Så man vel Skjold eller Spyd hos Israels fyrretyve Tusind?

Richtere 5:8 Dutch Staten Vertaling
Verkoos hij nieuwe goden, dan was er krijg in de poorten; werd er ook een schild gezien, of een spies, onder veertig duizend in Israel?

Birák 5:8 Hungarian: Karoli
Új isteneket ha választott [a nép,]

Juĝistoj 5:8 Esperanto
Oni elektis novajn diojn; Kaj tiam milito aperis antaux la pordego. CXu iu vidis sxildon aux lancon CXe la kvardek miloj de Izrael?

TUOMARIEN KIRJA 5:8 Finnish: Bible (1776)
Hän valitsi uusia jumalia: silloin oli sota porteissa: ei siellä nähty kilpeä eikä keihästä neljänkymmenen tuhannen seassa Israelissa.

TUOMARIEN KIRJA 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
He valitsivat uusia jumalia; silloin oli sota porteilla asti, mutta ei näkynyt kilpeä, ei keihästä Israelin neljänkymmenen tuhannen joukossa.

Judges 5:8 Greek OT: Septuagint
ηρετισαν θεους καινους ως αρτον κριθινον σκεπην εαν ιδω σιρομαστων εν τεσσαρακοντα χιλιασιν

Judges 5:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ēretisan theous kainous ōs arton krithinon skepēn ean idō siromastōn en tessarakonta chiliasin
Eretisan theous kainous Os arton krithinon skepEn ean idO siromastOn en tessarakonta chiliasin

Jij 5:8 Haitian Creole Bible
Lè sa a, te prèt pou gen lagè nan peyi a. Moun pèp Izrayèl yo tanmen sèvi lòt bondye. Lè sa a tou, te gen karantmil (40.000) gason nan pèp Izrayèl la. Men, pa t' gen yon plak pwotèj ak frenn pou yo sèvi.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اختار آلهة حديثة. حينئذ حرب الابواب. هل كان يرى مجنّ او رمح في اربعين الفا من اسرائيل.

שופטים 5:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם־יראה ורמח בארבעים אלף בישראל׃

שופטים 5:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יִבְחַר֙ אֱלֹהִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אָ֖ז לָחֶ֣ם שְׁעָרִ֑ים מָגֵ֤ן אִם־יֵֽרָאֶה֙ וָרֹ֔מַח בְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

שופטים 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם־יראה ורמח בארבעים אלף בישראל׃

שופטים 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יִבְחַר אֱלֹהִים חֲדָשִׁים אָז לָחֶם שְׁעָרִים מָגֵן אִם־יֵרָאֶה וָרֹמַח בְּאַרְבָּעִים אֶלֶף בְּיִשְׂרָאֵל׃

שופטים 5:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח יבחר  {ר} אלהים חדשים אז לחם שערים  {ס}  מגן אם יראה  {ר} ורמח  {ס}  בארבעים אלף בישראל  {ס}

שופטים 5:8 Hebrew Bible
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם יראה ורמח בארבעים אלף בישראל׃

Giudici 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si sceglievan de’ nuovi dèi, e la guerra era alle porte. Si scorgeva forse uno scudo, una lancia, fra quaranta mila uomini d’Israele?

HAKIM-HAKIM 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah dipilihnya akan dewa-dewa yang baharu, maka perangpun adalah dalam segala pintu gerbang. Adakah kelihatan sebuah perisai atau sebatang lembingpun di antara empat puluh ribu orang Israel?

사사기 5:8 Korean
무리가 새 신들을 택하였으므로 그 때에 전쟁이 성문에 미쳤으나 이스라엘 사만명 중에 방패와 창이 보였던고

Teisëjø knyga 5:8 Lithuanian
Jie pasirinko naujus dievus, ir kilo karas prie jų vartų. Ar buvo skydas arba ietis tarp keturiasdešimties tūkstančių izraelitų?

Judges 5:8 Maori
I whiriwhiria e ratou he atua hou; katahi ka puta he whawhai ki nga kuwaha: i kitea ranei he pukupuku, he tao ranei, i roto i nga mano e wha tekau o Iharaira?

Dommernes 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De valgte nye guder, da var der kamp ved portene; ei såes skjold, ei heller spyd blandt firti tusen i Israel.

Polish: Biblia Gdanska
Gdy Izrael obierał sobie bogi nowe, tedy bywała wojna w bramach; tarczy jednak nie było widać, ani drzewca między czterdziestą tysięcy w Izraelu.

Juízes 5:8 Portugese Bible
Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?   

Judecatori 5:8 Romanian: Cornilescu
El îşi alesese noi dumnezei: Atunci războiul era la porţi; Dar nu vedeai nici scut, nici suliţă La patruzeci de mii în Israel.

Книга Судей 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Избрали новых богов, от того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

Книга Судей 5:8 Russian koi8r
Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?[]

Jueces 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Habían escogido nuevos dioses; Entonces la guerra estaba a las puertas. No se veía escudo ni lanza Entre 40,000 en Israel.

Jueces 5:8 Spanish: Reina Valera (1909)
En escogiendo nuevos dioses, La guerra estaba á las puertas: ¿Se veía escudo ó lanza Entre cuarenta mil en Israel?

Jueces 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al escoger nuevos dioses, la guerra estaba a las puertas. ¿Se veía escudo o lanza entre cuarenta mil en Israel?

Jueces 5:8 Spanish: Modern
Cuando escogían dioses nuevos, la guerra estaba a las puertas; y no se veía ni lanza ni escudo entre cuarenta mil en Israel.

Domarboken 5:8 Swedish (1917)
Man valde sig nya gudar; då nådde striden fram till portarna. Men ingen sköld, intet spjut var att se hos de fyrtio tusen i Israel.

Judges 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagsipili ng mga bagong dios; Nang magkagayo'y nagkaroon ng digma sa mga pintuang-bayan: May nakita kayang kalasag o sibat sa apat na pung libo sa Israel?

Hakimler 5:8 Turkish
Yeni ilahlar seçtikleri zaman
Savaş kentin kapılarına dayandı.
İsraildeki kırk bin askerin elinde
Ne kalkan ne de mızrak vardı.

Caùc Quan Xeùt 5:8 Vietnamese (1934)
Người ta đã chọn các thần mới: Tức thì cơn giặc có tại trước cửa thành. Giữa bốn mươi ngàn người Y-sơ-ra-ên, Người ta chẳng thấy khiên, cũng chẳng thấy cây giáo.

Giudici 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando Israele ha scelti nuovi dii, Allora la guerra è stata alle porte; Si vedeva egli alcuno scudo, o lancia, Fra quarantamila uomini in Israele?

HAKIM-HAKIM 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika Israel mulai menyembah dewa, pecahlah perang di negeri mereka; di antara empat puluh ribu pahlawan bangsa, tak seorang pun mengangkat senjata.

HAKIM-HAKIM 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika orang memilih allah baru, maka terjadilah perang di pintu gerbang. Sesungguhnya, perisai ataupun tombak tidak terlihat di antara empat puluh ribu orang di Israel.

Armed .......... Arms .......... Body-Cover .......... Chose .......... Chosen .......... City .......... Israel .......... New .......... Shield .......... Spear .......... Thousand .......... Towns .......... War

Armed .......... Arms .......... Body-Cover .......... Chose .......... Chosen .......... City .......... Israel .......... New .......... Shield .......... Spear .......... Thousand .......... Towns .......... War

Alphabetical: a .......... among .......... and .......... came .......... chose .......... chosen .......... city .......... forty .......... gates .......... gods .......... in .......... Israel .......... new .......... not .......... or .......... seen .......... shield .......... spear .......... the .......... Then .......... they .......... thousand .......... to .......... war .......... was .......... were .......... When

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible