New American Standard Bible (©1995) "The peasantry ceased, they ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.Judges 5:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐξέλιπεν φραζων ἐν τῷ ισραηλ ἐξέλιπεν ἕως οὗ ἐξανέστη δεββωρα ὅτι ἀνέστη μήτηρ ἐν τῷ ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata cessaverunt fortes in Israhel et quieverunt donec surgeret Debbora surgeret mater in Israhel Jueces 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cesaron los campesinos, cesaron en Israel, hasta que yo, Débora, me levanté, hasta que me levanté, como madre en Israel. Richter 5:7 German: Luther (1912) Es gebrach, an Regiment gebrach's in Israel, bis daß ich, Debora, aufkam, bis ich aufkam, eine Mutter in Israel. Juges 5:7 French: Louis Segond (1910) Les chefs étaient sans force en Israël, sans force, Quand je me suis levée, moi, Débora, Quand je me suis levée comme une mère en Israël. 士 師 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 中 的 官 长 停 职 , 直 到 我 底 波 拉 兴 起 , 等 我 兴 起 作 以 色 列 的 母 。 King James Bible The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. American King James Version The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. American Standard Version The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel. Bible in Basic English Country towns were no more in Israel, *** were no more, till you, Deborah, came up, till you came up as a mother in Israel. Douay-Rheims Bible The valiant men ceased, and rested in Israel: until Debbora arose, a mother arose in Israel. Darby Bible Translation The peasantry ceased in Israel, they ceased until you arose, Deb'orah, arose as a mother in Israel. English Revised Version The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) Villages in Israel were deserted- deserted until I, Deborah, took a stand- took a stand as a mother of Israel. Webster's Bible Translation The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. World English Bible The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel. Young's Literal Translation Villages ceased in Israel -- they ceased, Till that I arose -- Deborah, That I arose, a mother in Israel. 士 師 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 中 的 官 長 停 職 , 直 到 我 底 波 拉 興 起 , 等 我 興 起 作 以 色 列 的 母 。 士 師 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列中的農村消失了,消失了,直到我底波拉興起,直到我以色列的母親興起。 士 師 記 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列中的农村消失了,消失了,直到我底波拉兴起,直到我以色列的母亲兴起。 Juges 5:7 French: Darby Les villes ouvertes étaient délaissées en Israël, elles étaient délaissées, -jusqu'à ce que je me suis levée, moi Debora, jusqu'à ce que je me suis levée, une mère en Israël. Juges 5:7 French: Martin (1744) Les villes non murées n'étaient plus habitées en Israël, elles n'étaient point habitées, jusqu'à ce que je me suis levée, moi Débora, jusqu'à ce que je me suis levée pour être mère en Israël. Juges 5:7 French: Ostervald (1744) Les chefs manquaient en Israël, ils manquaient, jusqu'à ce que je me sois levée, moi Débora, que je me sois levée comme une mère en Israël. Richter 5:7 German: Luther (1545) Richter 5:7 German: Elberfelder (1871) Es feierten die Landstädte (Eig. das offene Land. O. die Anführer) in Israel, sie feierten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel. | Gjyqtarët 5:7 Albanian Mungonin krerë në Izrael; po, mungonin, deri sa nuk dola unë, Debora, si nënë në Izrael.Съдии 5:7 Bulgarian Престанаха управниците в Израиля; престанаха До като се въздигнах аз Девора, Въздигнах се майка в Израиля. Judges 5:7 Croatian Bible Pusta bijahu sela izraelska dok ne ustadoh ja, Debora, dok ne ustadoh kao majka Izraelu. Soudců 5:7 Czech BKR Spustly vsi v Izraeli, spustly, pravím, až jsem povstala já Debora, povstala jsem matka v Izraeli. Dommer 5:7 Danish der var ingen Fører i Israel mer, til jeg Debora stod frem, stod frem, en Moder i Israel. Richtere 5:7 Dutch Staten Vertaling De dorpen hielden op in Israel, zij hielden op; totdat ik, Debora, opstond, dat ik opstond, een moeder in Israel. Birák 5:7 Hungarian: Karoli Megszüntek a kerítetlen helyek Izráelben, megszüntek végképen, Juĝistoj 5:7 Esperanto Forestis jugxistoj en Izrael, forestis, GXis starigxis mi, Debora, GXis starigxis mi, patrino en Izrael. TUOMARIEN KIRJA 5:7 Finnish: Bible (1776) Talonpojat puuttuivat Israelista, ne puuttuivat siihenasti kuin minä Debora tulin, siihenasti kuin minä tulin äidiksi Israeliin. TUOMARIEN KIRJA 5:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Israel oli johtoa vailla, peräti vailla, kunnes sinä, Debora, nousit, sinä, Israelin äiti. Judges 5:7 Greek OT: Septuagint εξελιπεν φραζων εν τω ισραηλ εξελιπεν εως ου εξανεστη δεββωρα οτι ανεστη μητηρ εν τω ισραηλ Judges 5:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated eξelipen phrazōn en tō israēl eξelipen eōs ou eξanestē debbōra oti anestē mētēr en tō israēl eξelipen phrazOn en tO israEl eξelipen eOs ou eξanestE debbOra oti anestE mEtEr en tO israEl Jij 5:7 Haitian Creole Bible Lavil peyi Izrayèl yo pa t' gen moun ladan yo ankò pou pran defans yo. Yo te rete san moun pou defann yo, jouk jou mwen menm, Debora, mwen parèt tankou yon manman pou pèp Izrayèl la. | Giudici 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927) I capi mancavano in Israele; mancavano, finché non sorsi io, Debora, finché non sorsi io, come una madre in Israele.HAKIM-HAKIM 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) bahwa sunyilah segala dusun dalam Israel, bahkan, sunyilah ia itu, sampai bangunlah aku ini, Debora, sampai bangunlah aku laksana seorang ibu di antara segala bani Israel. 사사기 5:7 Korean 이스라엘에 관원이 그치고 그쳤더니 나 드보라가 일어났고 내가 일어나서 이스라엘의 어미가 되었도다 Teisëjø knyga 5:7 Lithuanian Gyventojai kaimuose nyko, kol aš, Debora, iškilau kaip motina Izraelyje. Judges 5:7 Maori I mutu rawa nga rangatira o Iharaira, i kahore rawa, a whakatika noa ake ahau, a Tepora, whakatika ake ahau, he whaea no Iharaira. Dommernes 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det fantes ingen fører i Israel, nei, ingen før jeg, Debora, stod frem, før jeg stod frem, en mor i Israel. Polish: Biblia Gdanska Spustoszały wsi w Izraelu, spustoszały, ażem powstała ja Debora, ażem powstała matką w Izraelu. Juízes 5:7 Portugese Bible Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel. Judecatori 5:7 Romanian: Cornilescu Căpeteniile erau fără putere în Israel, fără putere, Pînă cînd m'am sculat eu, Debora, Pînă cînd m'am ridicat eu, ca o mamă în Israel. Книга Судей 5:7 Russian: Synodal Translation (1876) Не стало обитателей в селениях уИзраиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколене восстала я, мать в Израиле. Книга Судей 5:7 Russian koi8r Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.[] Jueces 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se habían terminado los campesinos, se habían terminado en Israel, Hasta que yo, Débora, me levanté, Hasta que me levanté, como madre en Israel. Jueces 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) Las aldeas habían cesado en Israel, habían decaído; Hasta que yo Débora me levanté, Me levanté madre en Israel. Jueces 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las aldeas habían cesado en Israel, habían cesado; hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel. Jueces 5:7 Spanish: Modern Quedaron abandonadas las aldeas en Israel; quedaron abandonadas hasta que yo, Débora, me levanté. ¡Me levanté como madre en Israel! Domarboken 5:7 Swedish (1917) Inga styresmän funnos, inga funnos mer i Israel, förrän du stod upp, Debora, stod upp såsom en moder i Israel. Judges 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga pinuno ay naglikat sa Israel, sila'y naglikat, Hanggang sa akong si Debora, ay bumangon, Na ako'y bumangon na isang ina sa Israel. Hakimler 5:7 Turkish Bomboştu İsrailin köyleri, Ben İsrailde ana olarak ortaya çıkıncaya dek, Ben Debora ortaya çıkıncaya dek İsrailin köyleri bomboştu. Caùc Quan Xeùt 5:7 Vietnamese (1934) Trong Y-sơ-ra-ên thiếu quan trưởng, Cho đến chừng ta là Ðê-bô-ra chổi dậy Như một người mẹ trong Y-sơ-ra-ên. Giudici 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Le villate in Israele erano venute meno; Erano venute meno, finch’io Debora sursi; Finch’io sursi, per esser madre in Israele. HAKIM-HAKIM 5:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kota-kota Israel tiada penghuninya, sunyi sepi hingga kaudatang, Debora; kaudatang bagaikan ibu yang tercinta. HAKIM-HAKIM 5:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Penduduk pedusunan diam-diam saja di Israel, ya mereka diam-diam, sampai engkau bangkit, Debora, bangkit sebagai ibu di Israel. Arise .......... Ceased .......... Country .......... Deborah .......... Deb'orah .......... Inhabitants .......... Israel .......... Life .......... Mother .......... Peasantry .......... Rulers .......... Towns .......... Village .......... Villages Arise .......... Ceased .......... Country .......... Deborah .......... Deb'orah .......... Inhabitants .......... Israel .......... Life .......... Mother .......... Peasantry .......... Rulers .......... Towns .......... Village .......... Villages Alphabetical: a .......... arose .......... ceased .......... Deborah .......... I .......... in .......... Israel .......... life .......... mother .......... peasantry .......... The .......... they .......... until .......... Village OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |