New American Standard Bible (©1995) "LORD, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth quaked, the heavens also dripped, Even the clouds dripped water.Judges 5:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics κύριε ἐν τῇ ἐξόδῳ σου ἐκ σηιρ ἐν τῷ ἀπαίρειν σε ἐξ ἀγροῦ εδωμ γῆ ἐσείσθη καὶ ὁ οὐρανὸς ἐξεστάθη καὶ αἱ νεφέλαι ἔσταξαν ὕδωρ Latin: Biblia Sacra Vulgata Domine cum exires de Seir et transires per regiones Edom terra mota est caelique ac nubes stillaverunt aquis Jueces 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) SEÑOR, cuando saliste de Seir, cuando marchaste del campo de Edom, la tierra tembló, también cayeron gotas del cielo, y las nubes destilaron agua. Richter 5:4 German: Luther (1912) HERR, da du von Seir auszogst und einhergingst vom Felde Edoms, da erzitterte die Erde, der Himmel troff, und die Wolken troffen von Wasser. Juges 5:4 French: Louis Segond (1910) O Eternel! quand tu sortis de Séir, Quand tu t'avanças des champs d'Edom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux; 士 師 記 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 从 西 珥 出 来 , 由 以 东 地 行 走 。 那 时 地 震 天 漏 , 云 也 落 雨 。 King James Bible LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. American King James Version LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. American Standard Version Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water. Bible in Basic English Lord, when you went out from Seir, moving like an army from the field of Edom, the earth was shaking and the heavens were troubled, and the clouds were dropping water. Douay-Rheims Bible O Lord, when thou wentest out of Seir, and passedst by the regions of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped water. Darby Bible Translation "LORD, when thou didst go forth from Se'ir, when thou didst march from the region of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, yea, the clouds dropped water. English Revised Version LORD, when thou wentest forth out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, the heavens also dropped, yea, the clouds dropped water. GOD'S WORD® Translation (©1995) O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the country of Edom, the earth quaked, the sky poured, the clouds burst, Webster's Bible Translation LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. World English Bible "Yahweh, when you went forth out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water. Young's Literal Translation Jehovah, in Thy going forth out of Seir, In Thy stepping out of the field of Edom, Earth trembled, also the heavens dropped, Also thick clouds dropped water. 士 師 記 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 從 西 珥 出 來 , 由 以 東 地 行 走 。 那 時 地 震 天 漏 , 雲 也 落 雨 。 士 師 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊,你從西珥出發的時候,你從以東地行走的日子,地震天漏,密雲也滴下雨。 士 師 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊,你从西珥出发的时候,你从以东地行走的日子,地震天漏,密云也滴下雨。 Juges 5:4 French: Darby Éternel! Quand tu sortis de Séhir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, et les cieux distillèrent, et les nuées distillèrent des eaux. Juges 5:4 French: Martin (1744) Ô Eternel! quand tu sortis de Séhir, quand tu marchas du territoire d'Edom, la terre fut ébranlée, même les cieux fondirent, les nuées, dis-je, fondirent en eaux. Juges 5:4 French: Ostervald (1744) O Éternel, quand tu sortis de Séir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nuées se fondirent en eaux. Richter 5:4 German: Luther (1545) Richter 5:4 German: Elberfelder (1871) Jehova! als du auszogest von Seir, als du einherschrittest vom Gefilde Edoms, da erzitterte die Erde; auch troffen die Himmel, auch troffen die Wolken von Wasser. | Gjyqtarët 5:4 Albanian O Zot, kur dole nga Seiri, kur po kapërceje fushat e Edomit, toka u drodh dhe pikoi nga qiejtë; po, pikoi ujë nga retë.Съдии 5:4 Bulgarian Господи, когато излезе Ти от Сиир, Когато тръгна от полето Едом Земята се потресе, също и небето покапа, Ей, облаците покапаха вода. Judges 5:4 Croatian Bible Sa Seira kad si silazio, Jahve, pobjednički kad si kročio iz polja edomskih, sva se zemlja tresla, lila se nebesa, oblaci curkom daždjeli. Soudců 5:4 Czech BKR Hospodine, když jsi vyšel z Seir, když jsi se bral z pole Edomského, třásla se země, nebesa dštila, a oblakové déšť vydali. Dommer 5:4 Danish HERRE, da du brød op fra Seir, skred frem fra Edoms Mark, da rystede Jorden, Himmelen drypped, Skyerne drypped af Vand; Richtere 5:4 Dutch Staten Vertaling HEERE! toen Gij voorttoogt van Seir, toen Gij daarheen traadt van het veld van Edom, beefde de aarde, ook droop de hemel, ook dropen de wolken van water. Birák 5:4 Hungarian: Karoli Uram, mikor Szeirbõl kijövél, Mikor lépdelél Edom mezejérõl: Juĝistoj 5:4 Esperanto Ho Eternulo! kiam Vi eliris de Seir, Kiam Vi iris de la kampo de Edom, Tremis la tero, kaj la cxielo fluigis gutojn, Kaj la nuboj gutigis akvon. TUOMARIEN KIRJA 5:4 Finnish: Bible (1776) Herra, kuin sinä läksit Seiristä ja kävit Edomin kedolta, silloin maa vapisi, taivaat myös tiukkuivat, ja pilvet pisaroitsivat vettä. TUOMARIEN KIRJA 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun sinä, Herra, lähdit liikkeelle Seiristä, kun sinä tulit astuen Edomin maasta, niin maa järisi, ja taivaat vuotivat, pilvet vuotivat vettä. Judges 5:4 Greek OT: Septuagint κυριε εν τη εξοδω σου εκ σηιρ εν τω απαιρειν σε εξ αγρου εδωμ γη εσεισθη και ο ουρανος εξεσταθη και αι νεφελαι εσταξαν υδωρ Judges 5:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated kurie en tē eξodō sou ek sēir en tō apairein se eξ agrou edōm gē eseisthē kai o ouranos eξestathē kai ai nephelai estaξan udōr kurie en tE eξodO sou ek sEir en tO apairein se eξ agrou edOm gE eseisthE kai o ouranos eξestathE kai ai nephelai estaξan udOr Jij 5:4 Haitian Creole Bible Seyè! Lè ou te kite mòn Seyi yo, lè ou te soti nan zòn peyi Edon an, latè te pran tranble, lapli tonbe anpil sot nan syèl la. Wi, nwaj yo pran lage dlo. | Giudici 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) O Eterno, quand’uscisti da Seir, quando venisti dai campi di Edom, la terra tremò, ed anche i cieli si sciolsero, anche le nubi si sciolsero in acqua.HAKIM-HAKIM 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan! pada masa engkau keluar dari Seir, pada masa engkau berjalan langsung ke padang Edom, maka bergempalah bumi, dan langitpun tiris dan awan-awanpun meniriskan air. 사사기 5:4 Korean 여호와여 ! 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 땅이 진동하고 하늘도 새어서 구름이 물을 내렸나이다 Teisëjø knyga 5:4 Lithuanian Viešpatie, Tau išeinant iš Seyro ir žygiuojant iš Edomo laukų, žemė drebėjo, dangūs verkė ir iš debesų lašėjo vanduo. Judges 5:4 Maori E Ihowa, i tou putanga atu i Heira, i tou haerenga atu i te parae i Eroma, i wiri te whenua, i maturuturu iho ano nga rangi; i maturuturu iho ano hoki nga wai o nga kapua. Dommernes 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herre, da du gikk ut fra Se'ir, da du skred frem fra Edoms mark, da bevet jorden, himlene dryppet, skyene dryppet av vann. Polish: Biblia Gdanska Panie, gdyś wyszedł z Seir, a przechodziłeś przez pole Edom, ziemia się wzruszyła, nieba też kropiły, a obłoki wydawały wody. Juízes 5:4 Portugese Bible ç Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas. Judecatori 5:4 Romanian: Cornilescu Doamne, cînd ai ieşit din Seir, Cînd ai plecat din cîmpiile Edomului, Pămîntul s'a cutremurat, cerurile au picurat, Şi norii au turnat ape cu găleata; Книга Судей 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского,тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; Книга Судей 5:4 Russian koi8r Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;[] Jueces 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) SEÑOR, cuando saliste de Seir, Cuando marchaste del campo de Edom, La tierra tembló, también cayeron gotas del cielo, Y las nubes destilaron agua. Jueces 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando saliste de Seir, oh Jehová, Cuando te apartaste del campo de Edom, La tierra tembló, y los cielos destilaron, Y las nubes gotearon aguas. Jueces 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando saliste de Seir, oh SEÑOR, cuando te apartaste del campo de Edom, la tierra tembló, y los cielos destilaron, y las nubes gotearon aguas. Jueces 5:4 Spanish: Modern Oh Jehovah, cuando saliste de Seír, cuando marchaste desde el campo de Edom, la tierra tembló; también los cielos gotearon, y las nubes gotearon agua. Domarboken 5:4 Swedish (1917) HERRE, när du drog ut från Seir, när du gick fram ifrån Edoms mark, då bävade jorden, då strömmade det från himmelen, då strömmade vatten ned ifrån molnen; Judges 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Panginoon, nang ikaw ay lumabas sa Seir, Nang ikaw ay yumaon mula sa bukid ng Edom, Ang lupa'y nayanig, ang langit naman ay pumatak, Oo, ang mga alapaap ay nagpatak ng tubig. Hakimler 5:4 Turkish Seirden çıktığında, ya RAB, Edom kırlarından geçtiğinde, Yer sarsıldı, göklerden yağmur boşandı, Evet, bulutlar yağmur yağdırdı. Caùc Quan Xeùt 5:4 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va! khi Ngài ra từ Sê -i-rơ, Khi trải qua đồng bằng Ê-đôm, Thì đất rung, các từng trời nhỏ giọt, Ðám mây sa nước xuống. Giudici 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Signore, quando tu uscisti di Seir, Quando tu camminasti fuor del territorio di Edom, La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, E le nuvole eziandio stillarono acqua. HAKIM-HAKIM 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tatkala Kauberangkat dari Seir, ya TUHAN, dan wilayah Edom Kautinggalkan, bumi bergetar, saluran-saluran langit pun terbuka, dan awan-awan mencurahkan airnya. HAKIM-HAKIM 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) TUHAN, ketika Engkau bergerak dari Seir, ketika Engkau melangkah maju dari daerah Edom, bergoncanglah bumi, tirislah juga langit, juga awan tiris airnya; Army .......... Clouds .......... Dripped .......... Dropped .......... Dropping .......... Earth .......... Edom .......... Heavens .......... March .......... Marched .......... Moving .......... Poured .......... Quaked .......... Region .......... Seir .......... Se'ir .......... Shaking .......... Shook .......... Sky .......... Stepping .......... Thick .......... Trembled .......... Troubled .......... Water .......... Wentest Army .......... Clouds .......... Dripped .......... Dropped .......... Dropping .......... Earth .......... Edom .......... Heavens .......... March .......... Marched .......... Moving .......... Poured .......... Quaked .......... Region .......... Seir .......... Se'ir .......... Shaking .......... Shook .......... Sky .......... Stepping .......... Thick .......... Trembled .......... Troubled .......... Water .......... Wentest Alphabetical: also .......... clouds .......... down .......... dripped .......... earth .......... Edom .......... Even .......... field .......... from .......... heavens .......... land .......... LORD .......... marched .......... O .......... of .......... out .......... poured .......... quaked .......... Seir .......... shook .......... the .......... water .......... went .......... when .......... you OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |