New American Standard Bible (©1995) "Her wise princesses would answer her, Indeed she repeats her words to herself,Judges 5:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics σοφαὶ ἀρχουσῶν αὐτῆς ἀνταπεκρίναντο πρὸς αὐτήν καὶ αὐτὴ ἀπεκρίνατο ἐν ῥήμασιν αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata una sapientior ceteris uxoribus eius haec socrui verba respondit Jueces 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus sabias princesas le respondían, aun a sí misma ella repite sus palabras: Richter 5:29 German: Luther (1912) Die weisesten unter ihren Frauen antworteten, da sie ihre Klageworte immer wiederholte: Juges 5:29 French: Louis Segond (1910) Les plus sages d'entre ses femmes lui répondent, Et elle se répond à elle-même: 士 師 記 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 聪 明 的 宫 女 安 慰 他 ( 原 文 是 回 答 他 ) , 他 也 自 言 自 语 地 说 : King James Bible Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, American King James Version Her wise ladies answered her, yes, she returned answer to herself, American Standard Version Her wise ladies answered her, Yea, she returned answer to herself, Bible in Basic English Her wise women gave answer to her, yes, she made answer again to herself, Douay-Rheims Bible One that was wiser than the rest of his wives, returned this answer to her mother in law: Darby Bible Translation Her wisest ladies make answer, nay, she gives answer to herself, English Revised Version Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, GOD'S WORD® Translation (©1995) Her wisest servants gave her an answer. But she kept repeating to herself, Webster's Bible Translation Her wise ladies answered her, yes, she returned answer to herself. World English Bible Her wise ladies answered her, Yes, she returned answer to herself, Young's Literal Translation The wise ones, her princesses, answer her, Yea, she returneth her sayings to herself: 士 師 記 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 聰 明 的 宮 女 安 慰 他 ( 原 文 是 回 答 他 ) , 他 也 自 言 自 語 地 說 : 士 師 記 5:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 聰明的宮女回答她;她也自己回答說: 士 師 記 5:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 聪明的宫女回答她;她也自己回答说: Juges 5:29 French: Darby Les sages d'entre ses princesses lui répondent; elle s'est donné la réponse à elle-même. Juges 5:29 French: Martin (1744) Et les plus sages de ses dames lui ont répondu; et elle aussi se répondait à soi-même : Juges 5:29 French: Ostervald (1744) Et les plus sages d'entre ses femmes lui répondent, et elle aussi se le dit à elle-même: Richter 5:29 German: Luther (1545) Richter 5:29 German: Elberfelder (1871) Die Klugen unter ihren Edelfrauen antworten ihr, und sie selbst erwidert sich ihre Reden: | Gjyqtarët 5:29 Albanian Gratë e saj më të urta iu përgjegjën, dhe ajo përsëriti me vete fjalët e saj:Съдии 5:29 Bulgarian Мъдрите нейни госпожи й отговаряха, Даже и тя даваше отговор на себе си: Judges 5:29 Croatian Bible Najmudrija zbori joj dvorkinja, sebi samoj ona odgovara: Soudců 5:29 Czech BKR Moudřejší pak z předních služebnic jejích odpovídaly, i ona sama také sobě odpovídala: Dommer 5:29 Danish Da svarer den klogeste af hendes Fruer, og selv hun giver sig samme Svar: "Sikkert de deler det vundne Bytte, en Pige eller to til Mands, Richtere 5:29 Dutch Staten Vertaling De wijsten harer staatsvrouwen antwoordden; ook beantwoordde zij haar redenen aan zichzelve: Birák 5:29 Hungarian: Karoli Fejedelemasszonyinak legokosabbjai válaszolnak néki; Juĝistoj 5:29 Esperanto La sagxaj el sxiaj sinjorinoj respondas al sxi, Kaj sxi mem al si respondas: TUOMARIEN KIRJA 5:29 Finnish: Bible (1776) Ne viisaimmat hänen ylimmäisistä vaimoistansa vastasivat häntä, että hän sanojansa kertoi. TUOMARIEN KIRJA 5:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Viisain hänen ruhtinattaristaan vastaa hänelle, ja hän kertaa itselleen hänen sanansa: Judges 5:29 Greek OT: Septuagint σοφαι αρχουσων αυτης ανταπεκριναντο προς αυτην και αυτη απεκρινατο εν ρημασιν αυτης Judges 5:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated sophai archousōn autēs antapekrinanto pros autēn kai autē apekrinato en rēmasin autēs sophai archousOn autEs antapekrinanto pros autEn kai autE apekrinato en rEmasin autEs Jij 5:29 Haitian Creole Bible Lè sa a, medam ki gen plis konprann nan sèvant li yo reponn li. Li menm tou, li t'ap repete nan kè l': | Giudici 5:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Le più savie delle sue dame le rispondono, ed ella pure replica a se stessa:HAKIM-HAKIM 5:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka yang terbijak di antara dayang-dayangnya memberi jawab akan dia, dan ia sendiripun menyahuti akan katanya, demikian bunyinya: 사사기 5:29 Korean 그 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를 Teisëjø knyga 5:29 Lithuanian Jos išmintingosios moterys jai sakė, o motina pakartojo jų žodžius: Judges 5:29 Maori Ka utua e nga mea mohio o ana wahine rangatira; Ae, ko ia ano hei whakahoki ake i te kupu ki a ia ano, Dommernes 5:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De klokeste av hennes fruer svarer henne, og selv gir hun sig svar på sine ord: Polish: Biblia Gdanska Przedniejsze i mędrsze niewiasty odpowiedziały, jako też i sama sobie odpowiadała: Juízes 5:29 Portugese Bible As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma: Judecatori 5:29 Romanian: Cornilescu Cele mai înţelepte dintre femeile ei îi răspund, Şi ea îşi răspunde singură: Книга Судей 5:29 Russian: Synodal Translation (1876) Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои: Книга Судей 5:29 Russian koi8r Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:[] Jueces 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus sabias princesas le respondían, Aun a sí misma ella repite sus palabras: Jueces 5:29 Spanish: Reina Valera (1909) Las más avisadas de sus damas le respondían; Y aun ella se respondía á sí misma. Jueces 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las sabias mujeres de sus príncipes le respondían; y aun ella se respondía a sí misma. Jueces 5:29 Spanish: Modern Las más sabias de sus damas le responden, y ella se repite a sí misma las palabras: Domarboken 5:29 Swedish (1917) Då svara de klokaste av hennes hovtärnor, och själv giver hon sig detsamma svaret: Judges 5:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kaniyang mga pantas na babae ay sumagot sa kaniya, Oo, siya'y nagbalik ng sagot sa kaniyang sarili, Hakimler 5:29 Turkish Bilge kadınlar onu yanıtladılar. O da şöyle düşündü: Caùc Quan Xeùt 5:29 Vietnamese (1934) Những kẻ khôn ngoan trong bọn hầu người trả lời, Mà mẹ hắn cũng nói thầm, rằng: Giudici 5:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Le più savie delle sue dame le rispondevano, Ed ella ancora rispondeva a sè stessa: HAKIM-HAKIM 5:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yang terarif di antara dayang-dayangnya memberi jawaban yang telah ditemukannya sendiri dalam hatinya: HAKIM-HAKIM 5:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Yang paling bijak di antara dayang-dayangnya menjawabnya, dan ia sendiri juga membalas perkataannya itu: Herself .......... Indeed .......... Keeps .......... Ladies .......... Ones .......... Princesses .......... Repeats .......... Returneth .......... Sayings .......... Wise .......... Wisest .......... Women .......... Words Herself .......... Indeed .......... Keeps .......... Ladies .......... Ones .......... Princesses .......... Repeats .......... Returneth .......... Sayings .......... Wise .......... Wisest .......... Women .......... Words Alphabetical: answer .......... her .......... herself .......... indeed .......... keeps .......... ladies .......... of .......... princesses .......... repeats .......... saying .......... she .......... The .......... to .......... wise .......... wisest .......... words .......... would OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |