Judges 5:19
New American Standard Bible (©1995)
"The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.

Judges 5:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἦλθον βασιλεῖς καὶ παρετάξαντο τότε ἐπολέμησαν βασιλεῖς χανααν ἐν θενναχ ἐπὶ ὕδατος μαγεδδω πλεονεξίαν ἀργυρίου οὐκ ἔλαβον

שופטים 5:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בָּאוּ מְלָכִים נִלְחָמוּ אָז נִלְחֲמוּ מַלְכֵי כְנַעַן בְּתַעְנַךְ עַל־מֵי מְגִדֹּו בֶּצַע כֶּסֶף לֹא לָקָחוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
venerunt reges et pugnaverunt pugnaverunt reges Chanaan in Thanach iuxta aquas Mageddo et tamen nihil tulere praedantes

Jueces 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vinieron los reyes y pelearon; pelearon entonces los reyes de Canaán en Taanac, cerca de las aguas de Meguido; no tomaron despojos de plata.

Richter 5:19 German: Luther (1912)
Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach am Wasser Megiddos; aber sie brachten keinen Gewinn davon.

Juges 5:19 French: Louis Segond (1910)
Les rois vinrent, ils combattirent, Alors combattirent les rois de Canaan, A Thaanac, aux eaux de Meguiddo; Ils ne remportèrent nul butin, nul argent.

士 師 記 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
君 王 都 来 争 战 。 那 时 迦 南 诸 王 在 米 吉 多 水 旁 的 他 纳 争 战 , 却 未 得 掳 掠 银 钱 。

King James Bible
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

American King James Version
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

American Standard Version
The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan. In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.

Bible in Basic English
The kings came on to the fight, the kings of Canaan were warring; in Taanach by the waters of Megiddo: they took no profit in money.

Douay-Rheims Bible
The kings came and fought, the kings of Chanaan fought in Thanach by the waters of Mageddo, and yet they took no spoils.

Darby Bible Translation
"The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Ta'anach, by the waters of Megid'do; they got no spoils of silver.

English Revised Version
The kings came and fought; then fought the kings of Canaan; in Taanach by the waters of Meggido: they took no gain of money.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought. They fought at Taanach by the waters of Megiddo. But they didn't carry off any rich loot.

Webster's Bible Translation
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Tanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

World English Bible
"The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.

Young's Literal Translation
Kings came -- they fought; Then fought kings of Canaan, In Taanach, by the waters of Megiddo; Gain of money they took not!

士 師 記 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
君 王 都 來 爭 戰 。 那 時 迦 南 諸 王 在 米 吉 多 水 旁 的 他 納 爭 戰 , 卻 未 得 擄 掠 銀 錢 。

士 師 記 5:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
眾王都來爭戰;那時迦南眾王爭戰,在米吉多水亭的他納爭戰,卻沒有取得銀錢。

士 師 記 5:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
众王都来争战;那时迦南众王争战,在米吉多水亭的他纳争战,却没有取得银钱。

Juges 5:19 French: Darby
Les rois sont venus, ils ont combattu; alors les rois de Canaan ont combattu à Thaanac, près des eaux de Meguiddo; mais, de butin d'argent, ils n'en ont pas emporté.

Juges 5:19 French: Martin (1744)
Les Rois sont venus, ils ont combattu; les Rois de Canaan ont alors combattu à Tahanac, près des eaux de Méguiddo; mais ils n'ont point fait de gain d'argent.

Juges 5:19 French: Ostervald (1744)
Les rois viennent, ils combattent. Ils combattent, les rois de Canaan, à Thaanac, aux eaux de Méguiddo. Ils ne remportent ni butin ni argent!

Richter 5:19 German: Luther (1545)

Richter 5:19 German: Elberfelder (1871)
Könige kamen, sie stritten; da stritten die Könige Kanaans zu Taanak an den Wassern Megiddos: Beute an Silber trugen sie nicht davon.

Gjyqtarët 5:19 Albanian
Mbretërit erdhën dhe luftuan; atëherë luftuan mbretërit e Kanaanit dhe të Taanakit, pranë ujërave të Megidos; por nuk suallën asnjë plaçkë prej argjendi.

Съдии 5:19 Bulgarian
Дойдоха царете, воюваха; Тогаз воюваха ханаанските царе В Таанах, близо при водите на Магедон; Парична корист не взеха.

Judges 5:19 Croatian Bible
Došli su kraljevi, boj zametnuli, boj bili kraljevi kanaanski, u Tanaku, na vodi megidskoj, al' ni mrve srebra ne dobiše.

Soudců 5:19 Czech BKR
Králové přitáhše, bojovali, tehdáž bojovali králové Kananejští v Tanach při vodách Mageddo, a však kořisti stříbra nevzali.

Dommer 5:19 Danish
Kongerne kom, de kæmped; da kæmped Kana'ans Konger ved Ta'anak, ved Megiddos Vande de fanged ej Sølv som Bytte!

Richtere 5:19 Dutch Staten Vertaling
De koningen kwamen, zij streden; toen streden de koningen van Kanaan, te Thaanach aan de wateren van Megiddo; zij brachten geen gewin des zilvers daarvan.

Birák 5:19 Hungarian: Karoli
Királyok jöttek, harczoltanak;

Juĝistoj 5:19 Esperanto
Venis regxoj, ili batalis; Tiam batalis regxoj de Kanaan En Taanahx, cxe la akvo de Megido; Sed ili ricevis neniom da mono.

TUOMARIEN KIRJA 5:19 Finnish: Bible (1776)
Kuninkaat tulivat ja sotivat; silloin sotivat Kanaanin kuninkaat Taanakissa Megiddon veden tykönä: ei he saaneet rahaa saaliiksensa.

TUOMARIEN KIRJA 5:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kuninkaat tulivat ja taistelivat, silloin taistelivat Kanaanin kuninkaat Taanakissa, Megiddon vesien varsilla; mutta hopeata he eivät saaneet saaliiksensa.

Judges 5:19 Greek OT: Septuagint
ηλθον βασιλεις και παρεταξαντο τοτε επολεμησαν βασιλεις χανααν εν θενναχ επι υδατος μαγεδδω πλεονεξιαν αργυριου ουκ ελαβον

Judges 5:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ēlthon basileis kai paretaξanto tote epolemēsan basileis chanaan en thennach epi udatos mageddō pleoneξian arguriou ouk elabon
Elthon basileis kai paretaξanto tote epolemEsan basileis chanaan en thennach epi udatos mageddO pleoneξian arguriou ouk elabon

Jij 5:19 Haitian Creole Bible
Wa yo vini, yo kwaze fè bò Tanak, toupre sous dlo Megido a. Wa peyi Kanaran yo goumen, men yo pa jwenn anyen pou yo pote ale! Pa menm yon ti moso ajan!

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:19 Arabic: Smith & Van Dyke
جاء ملوك. حاربوا. حينئذ حارب ملوك كنعان في تعنك على مياه مجدو. بضع فضة لم ياخذوا.

שופטים 5:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על־מי מגדו בצע כסף לא לקחו׃

שופטים 5:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בָּ֤אוּ מְלָכִים֙ נִלְחָ֔מוּ אָ֤ז נִלְחֲמוּ֙ מַלְכֵ֣י כְנַ֔עַן בְּתַעְנַ֖ךְ עַל־מֵ֣י מְגִדֹּ֑ו בֶּ֥צַע כֶּ֖סֶף לֹ֥א לָקָֽחוּ׃

שופטים 5:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על־מי מגדו בצע כסף לא לקחו׃

שופטים 5:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בָּאוּ מְלָכִים נִלְחָמוּ אָז נִלְחֲמוּ מַלְכֵי כְנַעַן בְּתַעְנַךְ עַל־מֵי מְגִדֹּו בֶּצַע כֶּסֶף לֹא לָקָחוּ׃

שופטים 5:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
יט באו מלכים נלחמו  {ס}  אז  {ר} נלחמו מלכי כנען  {ס}  בתענך על מי  {ר} מגדו  {ס}  בצע כסף לא לקחו  {ס}

שופטים 5:19 Hebrew Bible
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על מי מגדו בצע כסף לא לקחו׃

Giudici 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
I re vennero, pugnarono; allora pugnarono i re di Canaan a Taanac, presso le acque di Meghiddo; non ne riportarono un pezzo d’argento.

HAKIM-HAKIM 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa raja-raja telah datang, lalu berperang; pada masa itu berperanglah segala raja-raja Kanaan di Taanah di tepi air Megido, maka sekeping perakpun tiada diperolehnya akan rampasan.

사사기 5:19 Korean
열왕이 와서 싸울 때에 가나안 열왕이 므깃도 물가 다아낙에서 싸웠으나 돈을 탈취하지 못하였도다

Teisëjø knyga 5:19 Lithuanian
Kanaano karaliai kariavo Taanache, prie Megido vandenų; sidabro grobio jie negavo.

Judges 5:19 Maori
I haere mai nga kingi, i whawhai, na ka whawhai nga kingi o Kanaana ki Taanaka, ki te taha o nga wai o Mekiro. Kihai tetahi moni i riro hei taonga mo ratou.

Dommernes 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Konger kom, de stred, dengang stred Kana'ans konger ved Ta'anak, ved Megiddos vann; hærfang av sølv fikk de ikke.

Polish: Biblia Gdanska
Przyszli królowie, walczyli; na ten czas walczyli królowie Chananejscy w Tanach u wód Magieddo, jednak korzyści srebra nie odnieśli.

Juízes 5:19 Portugese Bible
Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.   

Judecatori 5:19 Romanian: Cornilescu
Împăraţii au venit, s'au luptat; Atunci au luptat împăraţii Canaanului, La Tanaac, la apele Meghido; N'au luat nicio pradă, nici argint.

Книга Судей 5:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.

Книга Судей 5:19 Russian koi8r
Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.[]

Jueces 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vinieron los reyes y pelearon; Pelearon entonces los reyes de Canaán En Taanac, cerca de las aguas de Meguido. No tomaron despojos de plata.

Jueces 5:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Vinieron reyes y pelearon: Entonces pelearon los reyes de Canaán En Taanac, junto á las aguas de Megiddo, Mas no llevaron ganancia alguna de dinero.

Jueces 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vinieron reyes y pelearon; entonces pelearon los reyes de Canaán en Taanac, junto a las aguas de Meguido, mas no llevaron ganancia alguna de dinero.

Jueces 5:19 Spanish: Modern
Vinieron los reyes y combatieron; entonces combatieron los reyes de Canaán en Taanac, junto a las aguas de Meguido, ¡pero no se llevaron botín de plata!

Domarboken 5:19 Swedish (1917)
Konungar drogo fram och stridde ja, då stridde Kanaans konungar vid Taanak, invid Megiddos vatten; men byte av silver vunno de icke.

Judges 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga hari ay nagsiparito at nagsilaban; Nang magkagayo'y nagsilaban ang mga hari ng Canaan, Sa Taanach na nasa tabi ng tubig sa Megiddo: Sila'y hindi nagdala ng mga pakinabang na salapi.

Hakimler 5:19 Turkish
Taanakta ve Megiddo sularının kıyısında
Krallar gelip savaştılar.
Kenan kralları da savaştı.
Ancak ne gümüş ne ganimet aldılar.

Caùc Quan Xeùt 5:19 Vietnamese (1934)
Các vua đến chiến tranh, Các vua Ca-na-an chiến tranh Tại Tha-a-nác, tại nước Mê-ghi-đô; Song chẳng cướp lấy được tiền bạc!

Giudici 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I re son venuti, hanno combattuto; A tal’ora i re di Canaan hanno combattuto In Taanac, presso all’acque di Meghiddo; Non hanno fatto alcun guadagno d’argento.

HAKIM-HAKIM 5:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di Taanakh, dekat sungai di Megido, raja-raja berperang, raja-raja Kanaan berjuang, tapi perak tak ada yang mereka bawa sebagai jarahan.

HAKIM-HAKIM 5:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Raja-raja datang dan berperang, pada waktu itu raja-raja Kanaan berperang dekat Taanakh, pada mata air di Megido, tetapi perak sebagai rampasan tidak diperoleh mereka.

Canaan .......... Carried .......... Kings .......... Megiddo .......... Megid'do .......... Money .......... Plunder .......... Profit .......... Silver .......... Spoils .......... Taanach .......... Ta'anach .......... Tanach .......... Warring .......... Waters

Canaan .......... Carried .......... Kings .......... Megiddo .......... Megid'do .......... Money .......... Plunder .......... Profit .......... Silver .......... Spoils .......... Taanach .......... Ta'anach .......... Tanach .......... Warring .......... Waters

Alphabetical: and .......... at .......... but .......... by .......... came .......... Canaan .......... carried .......... fought .......... in .......... Kings .......... Megiddo .......... near .......... no .......... of .......... off .......... plunder .......... silver .......... Taanach .......... the .......... Then .......... they .......... took .......... waters

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible