New American Standard Bible (©1995) "Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.Judges 5:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics γαλααδ ἐν τῷ πέραν τοῦ ιορδάνου κατεσκήνωσεν καὶ δαν ἵνα τί παροικεῖ πλοίοις ασηρ παρῴκησεν παρ' αἰγιαλὸν θαλασσῶν καὶ ἐπὶ τὰς διακοπὰς αὐτοῦ κατεσκήνωσεν Latin: Biblia Sacra Vulgata Galaad trans Iordanem quiescebat et Dan vacabat navibus Aser habitabat in litore maris et in portibus morabatur Jueces 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Galaad se quedó al otro lado del Jordán. ¿Y por qué se quedó Dan en las naves? Aser se sentó a la orilla del mar, y se quedó junto a sus puertos. Richter 5:17 German: Luther (1912) Gilead blieb jenseit des Jordans. Und warum wohnt Dan unter den Schiffen? Asser saß an der Anfurt des Meers und blieb an seinen zerrissenen Ufern. Juges 5:17 French: Louis Segond (1910) Galaad au delà du Jourdain n'a pas quitté sa demeure. Pourquoi Dan s'est-il tenu sur les navires? Aser s'est assis sur le rivage de la mer, Et s'est reposé dans ses ports. 士 師 記 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 列 人 安 居 在 约 但 河 外 。 但 人 为 何 等 在 船 上 ? 亚 设 人 在 海 口 静 坐 , 在 港 口 安 居 。 King James Bible Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. American King James Version Gilead stayed beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and stayed in his breaches. American Standard Version Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks. Bible in Basic English Gilead was living over Jordan; and Dan was waiting in his ships; Asher kept in his place by the sea's edge, living by his inlets. Douay-Rheims Bible Galaad rested beyond the Jordan, and Dan applied himself to ships: Aser dwelt on the sea shore, and abode in the havens. Darby Bible Translation Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he abide with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, settling down by his landings. English Revised Version Gilead abode beyond Jordan: and Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and abode by his creeks. GOD'S WORD® Translation (©1995) Gilead remained east of the Jordan River. And Dan... Why did he stay by the ships? Asher sat on the seashore and remained along the inlets. Webster's Bible Translation Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea-shore, and abode in his breaches. World English Bible Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks. Young's Literal Translation Gilead beyond the Jordan did tabernacle, And Dan -- why doth he sojourn in ships? Asher hath abode at the haven of the seas, And by his creeks doth tabernacle. 士 師 記 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 列 人 安 居 在 約 但 河 外 。 但 人 為 何 等 在 船 上 ? 亞 設 人 在 海 口 靜 坐 , 在 港 口 安 居 。 士 師 記 5:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 基列人在約旦河東邊居住;但人為甚麼居留在船上呢?亞設人在海岸坐著,在港灣居住。 士 師 記 5:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 基列人在约旦河东边居住;但人为什么居留在船上呢?亚设人在海岸坐着,在港湾居住。 Juges 5:17 French: Darby Galaad est demeuré au delà du Jourdain; et Dan, pourquoi a-t-il séjourné sur les navires? Aser est resté au bord de la mer, et il est demeuré dans ses ports. Juges 5:17 French: Martin (1744) Galaad est demeuré au delà du Jourdain ; et pourquoi Dan s'est-il tenu aux navires? Aser s'est tenu aux ports de la mer, et il est demeuré dans ses havres. Juges 5:17 French: Ostervald (1744) Galaad, au delà du Jourdain, resta dans sa demeure. Et Dan, pourquoi s'est-il tenu sur ses navires? Asser s'est assis au rivage de la mer, et s'est reposé dans ses havres. Richter 5:17 German: Luther (1545) Richter 5:17 German: Elberfelder (1871) Gilead ruhte jenseit des Jordan; und Dan, warum weilte er auf Schiffen? Aser blieb am Gestade des Meeres, (Eig. der Meere) und an seinen Buchten ruhte er. | Gjyqtarët 5:17 Albanian Galaadi ndaloi matanë Jordanit; po Dani pse mbeti mbi anijet? Asheri u vendos pranë bregut të detit dhe mbeti në portet e tij.Съдии 5:17 Bulgarian Галаад мируваше оттатък Иордан; И Дан защо стоеше в корабите? Асир седеше в крайморията И мируваше в заливчетата си. Judges 5:17 Croatian Bible Gilead osta s onu stranu Jordana. A zašto je Dan na stranim lađama? Zašto na obali mora Ašer sjedi, mirno prebiva u svojim zaljevima? Soudců 5:17 Czech BKR Zdali i Galád před Jordánem nebydlil? Ale Dan proč zůstal při lodech? Asser seděl na břehu mořském, a v lomích svých bydlil. Dommer 5:17 Danish Gilead blev på hin Side Jordan, og Dan, hvi søgte han fremmed Hyre? Aser sad stille ved Havets Strand; han blev ved sine Vige. Richtere 5:17 Dutch Staten Vertaling Gilead bleef aan gene zijde der Jordaan; en Dan, waarom onthield hij zich in schepen! Aser zat aan de zeehaven, en bleef in zijn gescheurde plaatsen. Birák 5:17 Hungarian: Karoli Gileád a Jordánon túl pihen. Juĝistoj 5:17 Esperanto Gilead restis transe de Jordan; Kaj kial Dan sidas sur la sxipoj? Asxer sidas sur la bordo de la maro, Kaj logxas cxe siaj golfoj. TUOMARIEN KIRJA 5:17 Finnish: Bible (1776) Gilead jäi toiselle puolelle Jordania, ja miksi Dan asui haahtein seassa? Asser istui meren satamissa ja asui langenneissa kylissänsä. TUOMARIEN KIRJA 5:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Gilead pysyi alallaan tuolla puolella Jordanin, ja Daan-miksi hän viipyi vierailla laivoilla? Asser jäi istumaan meren rannalle ja pysyi alallaan lahtiensa luona. Judges 5:17 Greek OT: Septuagint γαλααδ εν τω περαν του ιορδανου κατεσκηνωσεν και δαν ινα τι παροικει πλοιοις ασηρ παρωκησεν παρ' αιγιαλον θαλασσων και επι τας διακοπας αυτου κατεσκηνωσεν Judges 5:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated galaad en tō peran tou iordanou kateskēnōsen kai dan ina ti paroikei ploiois asēr parōkēsen par' aigialon thalassōn kai epi tas diakopas autou kateskēnōsen galaad en tO peran tou iordanou kateskEnOsen kai dan ina ti paroikei ploiois asEr parOkEsen par' aigialon thalassOn kai epi tas diakopas autou kateskEnOsen Jij 5:17 Haitian Creole Bible Moun Galarad yo te rete rete yo lòt bò larivyè Jouden an. Moun Dann yo rete rete yo sou bato yo. Moun Asè yo rete rete yo bò lanmè a, yo rete sou tout rivaj yo. | Giudici 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Galaad non ha lasciato la sua dimora di là dal Giordano; e Dan perché s’è tenuto sulle sue navi? Ascer è rimasto presso il lido del mare, e s’è riposato ne’ suoi porti.HAKIM-HAKIM 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Gilead yang di seberang Yarden itu tinggal diam-diam; maka adapun akan Dan, mengapa ia tinggal dalam kapal-kapalnya? Bahwa Asyer telah tinggal duduk di tepi laut serta berdiam dirinya dalam teluk rantaunya. 사사기 5:17 Korean 길르앗은 요단 저편에 거하거늘 단은 배에 머무름은 어찜이뇨 ? 아셀은 해빈에 앉고 자기 시냇가에 거하도다 Teisëjø knyga 5:17 Lithuanian Gileadas pasiliko anapus Jordano, Danasprie laivų, o Ašeras liko ant jūros kranto. Judges 5:17 Maori I noho a Kireara ki tera taha o Horano: na ko Rana, he aha ia i noho ai i runga i nga kaipuke? Ko Ahera, whakakeke tonu mai i te takutai moana, a noho ana ia i te taha o ona manga wai. Dommernes 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Gilead - hinsides Jordan blev han i ro, og Dan - hvorfor dvelte han ved skibene? Aser blev sittende ved havets bredd, og ved sine bukter blev han i ro. Polish: Biblia Gdanska Galaad za Jordanem odpoczynął, a Dan przecz się bawił okrętami? Aser czemu siedział na brzegu morskim, a w skałach swoich mieszkał? Juízes 5:17 Portugese Bible Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos. Judecatori 5:17 Romanian: Cornilescu Galaadul de dincolo de Iordan nu şi -a părăsit locuinţa. Pentruce a stat Dan pe corăbii? Aşer a stat pe malul mării, Şi s'a odihnit în limanurile lui. Книга Судей 5:17 Russian: Synodal Translation (1876) Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться скораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно. Книга Судей 5:17 Russian koi8r Галаад живет [спокойно] за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.[] Jueces 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Galaad se quedó al otro lado del Jordán. ¿Y por qué se quedó Dan en las naves? Aser se sentó a la orilla del mar, Y se quedó junto a sus puertos. Jueces 5:17 Spanish: Reina Valera (1909) Galaad se quedó de la otra parte del Jordán: Y Dan ¿por qué se estuvo junto á los navíos? Mantúvose Aser á la ribera de la mar, Y quedóse en sus puertos. Jueces 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Galaad se quedó al otro lado del Jordán; y Dan ¿por qué se estuvo junto a los navíos? Aser se asentó a la ribera del mar, y en sus quebraduras se quedó. Jueces 5:17 Spanish: Modern Galaad se quedó al otro lado del Jordán. Y Dan, ¿por qué se quedó junto a los navíos? También Aser se mantuvo en la costa del mar, y se quedó habitando en sus bahías. Domarboken 5:17 Swedish (1917) Gilead stannade på andra sidan Jordan. Och Dan varför -- dröjer han ännu vid skeppen? Aser satt kvar vid havets strand, vid sina vikar stannade han. Judges 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang Galaad ay tumahan sa dako roon ng Jordan: At ang Dan, bakit siya'y natira sa mga sasakyan sa tubig? Ang Aser ay nanatili sa mga baybayin ng dagat, At nanahan sa kaniyang mga daong. Hakimler 5:17 Turkish Gilatlılar Şeria Irmağının ötesinde kaldı, Dan oymağıysa gemilerde oyalandı. Aşer oymağı deniz kıyısında dinlendi, Koylarda yan gelip oturdu. Caùc Quan Xeùt 5:17 Vietnamese (1934) Ga-la-át cứ ở bên kia sông Giô-đanh, Còn Ðan, sao ở lại trên các chiếc tàu? A-se ngồi nơi mé biển, An nghỉ trong các cửa biển mình. Giudici 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Galaad è dimorato di là dal Giordano; E perchè è Dan dimorato presso alle navi? Ed è Aser restato presso al lito del mare, E si è rattenuto ne’ suoi porti? HAKIM-HAKIM 5:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sementara Zebulon dan Naftali berjuang sengit di medan perang, suku Dan bercokol di kapal, dan suku Gad tetap tinggal di timur Yordan, sedangkan suku Asyer tenang-tenang dan tak mau menyingkir dari tempat mereka di sepanjang pesisir. HAKIM-HAKIM 5:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Orang Gilead tinggal diam di seberang sungai Yordan; dan suku Dan, mengapa mereka tinggal dekat kapal-kapal? Suku Asyer duduk di tepi pantai laut, tinggal diam di teluk-teluknya. Abide .......... Abideth .......... Abode .......... Asher .......... Breaches .......... Coast .......... Continued .......... Dan .......... Dwelt .......... Edge .......... Haven .......... Jordan .......... Kept .......... Sat .......... Sea .......... Sea's .......... Seashore .......... Sea-Shore .......... Settling .......... Ships .......... Shore .......... Sojourn .......... Waiting Abide .......... Abideth .......... Abode .......... Asher .......... Breaches .......... Coast .......... Continued .......... Dan .......... Dwelt .......... Edge .......... Haven .......... Jordan .......... Kept .......... Sat .......... Sea .......... Sea's .......... Seashore .......... Sea-Shore .......... Settling .......... Ships .......... Shore .......... Sojourn .......... Waiting Alphabetical: across .......... And .......... Asher .......... at .......... beyond .......... by .......... coast .......... coves .......... Dan .......... did .......... Gilead .......... he .......... his .......... in .......... its .......... Jordan .......... landings .......... linger .......... on .......... remained .......... sat .......... seashore .......... ships .......... stay .......... stayed .......... the .......... why OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |