Judges 5:1
New American Standard Bible (©1995)
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,

Judges 5:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ᾖσεν δεββωρα καὶ βαρακ υἱὸς αβινεεμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν

שופטים 5:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתָּשַׁר דְּבֹורָה וּבָרָק בֶּן־אֲבִינֹעַם בַּיֹּום הַהוּא לֵאמֹר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cecineruntque Debbora et Barac filius Abinoem in die illo dicentes

Jueces 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Débora y Barac, hijo de Abinoam, cantaron en aquel día, diciendo:

Richter 5:1 German: Luther (1912)
Da sang Debora und Barak, der Sohn Abinoams, zu der Zeit und sprachen:

Juges 5:1 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, Débora chanta ce cantique, avec Barak, fils d'Abinoam:

士 師 記 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 底 波 拉 和 亚 比 挪 ? 的 儿 子 巴 拉 作 歌 , 说 :

King James Bible
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

American King James Version
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

American Standard Version
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

Bible in Basic English
At that time Deborah and Barak, the son of Abinoam, made this song, saying:

Douay-Rheims Bible
In that day Debbora and Barac son of Abinoem sung, and said:

Darby Bible Translation
Then sang Deb'orah and Barak the son of Abin'o-am on that day:

English Revised Version
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
On that day Deborah and Barak, son of Abinoam, sang this song:

Webster's Bible Translation
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

World English Bible
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,

Young's Literal Translation
And Deborah singeth -- also Barak son of Abinoam -- on that day, saying: --

士 師 記 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 底 波 拉 和 亞 比 挪 菴 的 兒 子 巴 拉 作 歌 , 說 :

士 師 記 5:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
底波拉和巴拉之歌那一天,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉唱起歌來說:

士 師 記 5:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
底波拉和巴拉之歌

Juges 5:1 French: Darby
Et Debora chanta, en ce jour-là, avec Barak, fils d'Abinoam, en disant:

Juges 5:1 French: Martin (1744)
En ce jour-là Débora, avec Barac fils d'Abinoham, chanta en disant :

Juges 5:1 French: Ostervald (1744)
En ce jour-là, Débora chanta ce cantique avec Barak, fils d'Abinoam, en disant:

Richter 5:1 German: Luther (1545)

Richter 5:1 German: Elberfelder (1871)
Und Debora und Barak, der Sohn Abinoams, sangen an selbigem Tage und sprachen:

Gjyqtarët 5:1 Albanian
Atë ditë Debora këndoi këtë kantik me Barakun, birin e Abinoamit, duke thënë:

Съдии 5:1 Bulgarian
В оня ден Девора и Варак Авиноамовият син пееха, говорейки:-

Judges 5:1 Croatian Bible
Toga dana Debora i Barak, sin Abinoamov, zapjevaše ovu pjesmu:

Soudců 5:1 Czech BKR
Zpívala pak písničku Debora a Barák syn Abinoemův v ten den, řkouc:

Dommer 5:1 Danish
Da sang Debora og Barnk, Abinoams Søn, denne Sang:

Richtere 5:1 Dutch Staten Vertaling
Voorts zong Debora, en Barak, de zoon van Abinoam, ten zelven dage, zeggende:

Birák 5:1 Hungarian: Karoli
Énekelt pedig Debora és Bárák, az Abinoám fia azon a napon, mondván:

Juĝistoj 5:1 Esperanto
Kaj ekkantis Debora, kaj Barak, filo de Abinoam, en tiu tago, jene:

TUOMARIEN KIRJA 5:1 Finnish: Bible (1776)
Niin veisasi Debora ja Barak Abinoamin poika sinä päivänä, sanoen:

TUOMARIEN KIRJA 5:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sinä päivänä Debora ja Baarak, Abinoamin poika, lauloivat näin:

Judges 5:1 Greek OT: Septuagint
και ησεν δεββωρα και βαρακ υιος αβινεεμ εν τη ημερα εκεινη και ειπεν

Judges 5:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ēsen debbōra kai barak uios abineem en tē ēmera ekeinē kai eipen
kai Esen debbOra kai barak uios abineem en tE Emera ekeinE kai eipen

Jij 5:1 Haitian Creole Bible
Jou sa a, Debora ak Barak, pitit gason Obinoram lan, pran chante chante sa a:

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:1 Arabic: Smith & Van Dyke
فترنمت دبورة وباراق بن ابينوعم في ذلك اليوم قائلين

שופטים 5:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותשר דבורה וברק בן־אבינעם ביום ההוא לאמר׃

שופטים 5:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתָּ֣שַׁר דְּבֹורָ֔ה וּבָרָ֖ק בֶּן־אֲבִינֹ֑עַם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃

שופטים 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותשר דבורה וברק בן־אבינעם ביום ההוא לאמר׃

שופטים 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתָּשַׁר דְּבֹורָה וּבָרָק בֶּן־אֲבִינֹעַם בַּיֹּום הַהוּא לֵאמֹר׃

שופטים 5:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א ותשר דבורה וברק בן אבינעם  {ס}  ביום ההוא  {ר} לאמר  {ס}

שופטים 5:1 Hebrew Bible
ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר׃

Giudici 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno, Debora cantò questo cantico con Barak, figliuolo di Abinoam:

HAKIM-HAKIM 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka pada hari itu juga bernyanyilah Debora dan Barak bin Abinoam, bunyinya:

사사기 5:1 Korean
이날에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 노래하여 가로되

Teisëjø knyga 5:1 Lithuanian
Debora ir Abinoamo sūnus Barakas tą dieną giedojo:

Judges 5:1 Maori
Na ka waiata a Tepora raua ko Paraka tama a Apinoama i taua ra, ka mea,

Dommernes 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dengang sang Debora og Barak Abinoams sønn, denne sang:

Polish: Biblia Gdanska
I śpiewała Debora i Barak, syn Abinoemów, dnia onego, mówiąc:

Juízes 5:1 Portugese Bible
Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:   

Judecatori 5:1 Romanian: Cornilescu
În ziua aceea, Debora a cîntat această cîntare, cu Barac, fiul lui Abinoam:

Книга Судей 5:1 Russian: Synodal Translation (1876)
В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:

Книга Судей 5:1 Russian koi8r
В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:[]

Jueces 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Débora y Barac, hijo de Abinoam, cantaron en aquel día y dijeron:

Jueces 5:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y AQUEL día cantó Débora, con Barac, hijo de Abinoam, diciendo:

Jueces 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aquel día cantó Débora, con Barac, hijo de Abinoam, diciendo:

Jueces 5:1 Spanish: Modern
Aquel día cantó Débora con Barac hijo de Abinoam, diciendo:

Domarboken 5:1 Swedish (1917)
De sjöngo Debora och Barak, Abinoams son, denna sång:

Judges 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y umawit si Debora at si Barac na anak ni Abinoam nang araw na yaon, na sinasabi,

Hakimler 5:1 Turkish
Debora ile Avinoam oğlu Barak o gün şu ezgiyi söylediler:

Caùc Quan Xeùt 5:1 Vietnamese (1934)
Trong ngày ấy, Ðê-bô-ra hát bài ca nầy với Ba-rác, con trai A-bi-nô-am:

Giudici 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA in quel giorno, Debora, con Barac, figliuolo di Abinoam, cantò questo Cantico, dicendo:

HAKIM-HAKIM 5:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pada hari itu bernyanyilah Debora dan Barak anak Abinoam. Begini katanya:

HAKIM-HAKIM 5:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada hari itu bernyanyilah Debora dan Barak bin Abinoam, demikian:

Abinoam .......... Abin'o-Am .......... Barak .......... Deborah .......... Deb'orah .......... Sang .......... Singeth .......... Song .......... Time

Abinoam .......... Abin'o-Am .......... Barak .......... Deborah .......... Deb'orah .......... Sang .......... Singeth .......... Song .......... Time

Alphabetical: Abinoam .......... and .......... Barak .......... day .......... Deborah .......... of .......... On .......... sang .......... saying .......... son .......... song .......... that .......... the .......... Then .......... this

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible