Judges 4:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid." And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.
................................................................................
Judges 4:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξῆλθεν ιαηλ εἰς ἀπάντησιν σισαρα καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἔκνευσον κύριέ μου ἔκνευσον πρός με μὴ φοβοῦ καὶ ἐξένευσεν πρὸς αὐτὴν εἰς τὴν σκηνήν καὶ συνεκάλυψεν αὐτὸν ἐν τῇ δέρρει αὐτῆς
................................................................................
שופטים 4:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֵּצֵא יָעֵל לִקְרַאת סִיסְרָא וַתֹּאמֶר אֵלָיו סוּרָה אֲדֹנִי סוּרָה אֵלַי אַל־תִּירָא וַיָּסַר אֵלֶיהָ הָאֹהֱלָה וַתְּכַסֵּהוּ בַּשְּׂמִיכָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
egressa igitur Iahel in occursum Sisarae dixit ad eum intra ad me domine mi intra ne timeas qui ingressus tabernaculum eius et opertus ab ea pallio

................................................................................
Jueces 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jael salió al encuentro de Sísara, y le dijo: Ven, señor mío, ven a mí; no temas. Y él fue hacia ella a la tienda, y ella lo cubrió con una manta.
................................................................................
Richter 4:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Jael aber ging heraus, Sisera entgegen, und sprach zu ihm: Weiche, mein Herr, weiche zu mir und fürchte dich nicht! Und er wich zu ihr in die Hütte, und sie deckte ihn zu mit einer Decke.
................................................................................
Juges 4:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jaël sortit au-devant de Sisera, et lui dit: Entre, mon seigneur, entre chez moi, ne crains point. Il entra chez elle dans la tente, et elle le cacha sous une couverture.
................................................................................
士 師 記 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
雅 亿 出 来 迎 接 西 西 拉 , 对 他 说 : 请 我 主 进 来 , 不 要 惧 怕 ; 西 西 拉 就 进 了 他 的 帐 棚 。 雅 忆 用 被 将 他 遮 盖 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jael went out to meet Sisera, and said to him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in to her into the tent, she covered him with a mantle.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jael went out to Sisera, and said to him, Come in, my lord, come in to me without fear. So he went into her tent, and she put a cover over him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jahel went forth to meet Sisara, and said to him: Come in to me, my lord, come in, fear not. He went in to her tent, and being covered by her with a cloak,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Ja'el came out to meet Sis'era, and said to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me; have no fear." So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Jael came out of her tent, she met Sisera. She told him, "Sir, come in here! Come into my tent. Don't be afraid." So he went into her tent, and she hid him under a tent curtain.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jael went out to meet Sisera, and said to him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in to her into the tent, she covered him with a mantle.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn in, my lord, turn in to me; don't be afraid." He came in to her into the tent, and she covered him with a rug.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jael goeth out to meet Sisera, and saith unto him, 'Turn aside, my lord, turn aside unto me, fear not;' and he turneth aside unto her, into the tent, and she covereth him with a coverlet.
................................................................................
士 師 記 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
雅 億 出 來 迎 接 西 西 拉 , 對 他 說 : 請 我 主 進 來 , 不 要 懼 怕 ; 西 西 拉 就 進 了 他 的 帳 棚 。 雅 憶 用 被 將 他 遮 蓋 。
................................................................................
士 師 記 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
雅億出來迎接西西拉,對他說:“請我主轉過來,到我這裡,不要懼怕。”西西拉就轉到她那裡去,就是轉到她的帳棚裡去;雅億就用毛氈遮蓋他。
................................................................................
士 師 記 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主转过来,到我这里,不要惧怕。”西西拉就转到她那里去,就是转到她的帐棚里去;雅亿就用毛毡遮盖他。
................................................................................
Juges 4:18 French: Darby
................................................................................
Et Jaël sortit à la rencontre de Sisera, et lui dit: Retire-toi, mon seigneur, retire-toi chez moi, ne crains point. Et il se retira chez elle dans la tente, et elle le couvrit d'une couverture.
................................................................................
Juges 4:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jahel étant sortie au-devant de Sisera, lui dit : Mon seigneur! retire-toi, retire-toi chez moi, ne crains point. Il se retira donc chez elle dans la tente, et elle le couvrit d'une couverture.
................................................................................
Juges 4:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jaël sortit au-devant de Sisera, et lui dit: Entre mon seigneur, entre chez moi; ne crains point. Il entra donc chez elle dans la tente, et elle le cacha sous une couverture.
................................................................................
Richter 4:18 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 4:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da ging Jael hinaus, dem Sisera entgegen; und sie sprach zu ihm: Kehre ein, mein Herr, kehre ein zu mir, fürchte dich nicht! Und er kehrte ein zu ihr in das Zelt, und sie bedeckte ihn mit einer Decke.
Gjyqtarët 4:18 Albanian
................................................................................
Atëherë Jaela doli për të pritur Siseran dhe i tha: "Hyrë, zotëria ime, hyrë tek unë; mos ki frikë". Kështu ai hyri tek ajo në çadër, dhe ajo e mbuloi me një mbulesë.
................................................................................
Съдии 4:18 Bulgarian
................................................................................
И Яил излезе да посрещне Сисара и рече му: Свърни, господарю мой, свърни у мене; не бой се. И когато свърна у нея в шатъра, тя го покри с черга.
................................................................................
Judges 4:18 Croatian Bible
................................................................................
Jaela iziđe Siseri u susret i reče mu: "Zaustavi se, gospodaru, svrati se k meni. Ne boj se ničega!" On svrati k njoj pod šator, a ona ga pokri pokrivačem.
................................................................................
Soudců 4:18 Czech BKR
................................................................................
I vyšedši Jáhel v cestu Zizarovi, řekla jemu: Uchyl se, pane můj, uchyl se ke mně, neboj se. I uchýlil se k ní do stanu, a přistřela jej huní.
................................................................................
Dommer 4:18 Danish
................................................................................
Da gik Jael Sisera i Møde og sagde til ham: "Tag dog ind hos mig, Herre, du bar intet at frygte!" Han tog da ind i Teltet hos hende, og hun dækkede ham til med et Tæppe.
................................................................................
Richtere 4:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jael nu ging uit, Sisera tegemoet, en zeide tot hem: Wijk in, mijn heer, wijk in tot mij, vrees niet! En hij week tot haar in de tent, en zij bedekte hem met een deken.
................................................................................
Birák 4:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiméne Jáhel Sisera elé, és monda néki: Jõjj be Uram, jõjj be hozzám, ne félj! És betére õ hozzá a sátorba, és betakará õt lasnakkal.
................................................................................
Juĝistoj 4:18 Esperanto
................................................................................
Kaj Jael eliris renkonte al Sisera, kaj diris al li:Eniru, mia sinjoro, eniru al mi; ne timu. Kaj li eniris al sxi en la tendon, kaj sxi kovris lin per litkovrilo.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 4:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jael kävi Siseraa vastaan ja sanoi hänelle: poikkee, minun herrani, poikkee minun tyköni, älä pelkää! Ja hän poikkesi hänen tykönsä majaan, ja hän peitti hänen vaatteella.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jaael meni Siiseraa vastaan ja sanoi hänelle: "Poikkea, herrani, poikkea minun luokseni, älä pelkää". Ja hän poikkesi hänen luoksensa telttaan, ja hän peitti hänet peitteellä.
................................................................................
Judges 4:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξηλθεν ιαηλ εις απαντησιν σισαρα και ειπεν προς αυτον εκνευσον κυριε μου εκνευσον προς με μη φοβου και εξενευσεν προς αυτην εις την σκηνην και συνεκαλυψεν αυτον εν τη δερρει αυτης
................................................................................
Judges 4:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eξēlthen iaēl eis apantēsin sisara kai eipen pros auton ekneuson kurie mou ekneuson pros me mē phobou kai eξeneusen pros autēn eis tēn skēnēn kai sunekalupsen auton en tē derrei autēs
................................................................................
kai eξElthen iaEl eis apantEsin sisara kai eipen pros auton ekneuson kurie mou ekneuson pros me mE phobou kai eξeneusen pros autEn eis tEn skEnEn kai sunekalupsen auton en tE derrei autEs

................................................................................
Jij 4:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jayèl soti al kontre Sisera, epi li di l' konsa: -Vini non, chèf mwen! Vin kache lakay mwen non! Ou pa bezwen pè anyen. Se konsa Sisera antre lakay Jayèl ki kache msye anba yon gwo dra.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فخرجت ياعيل لاستقبال سيسرا وقالت له مل يا سيدي مل اليّ. لا تخف. فمال اليها الى الخيمة وغطته باللحاف.
................................................................................
שופטים 4:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותצא יעל לקראת סיסרא ותאמר אליו סורה אדני סורה אלי אל־תירא ויסר אליה האהלה ותכסהו בשמיכה׃
................................................................................
שופטים 4:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֵּצֵ֣א יָעֵל֮ לִקְרַ֣את סִֽיסְרָא֒ וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו סוּרָ֧ה אֲדֹנִ֛י סוּרָ֥ה אֵלַ֖י אַל־תִּירָ֑א וַיָּ֤סַר אֵלֶ֙יהָ֙ הָאֹ֔הֱלָה וַתְּכַסֵּ֖הוּ בַּשְּׂמִיכָֽה׃
................................................................................
שופטים 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותצא יעל לקראת סיסרא ותאמר אליו סורה אדני סורה אלי אל־תירא ויסר אליה האהלה ותכסהו בשמיכה׃
................................................................................
שופטים 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֵּצֵא יָעֵל לִקְרַאת סִיסְרָא וַתֹּאמֶר אֵלָיו סוּרָה אֲדֹנִי סוּרָה אֵלַי אַל־תִּירָא וַיָּסַר אֵלֶיהָ הָאֹהֱלָה וַתְּכַסֵּהוּ בַּשְּׂמִיכָה׃
................................................................................
שופטים 4:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ותצא יעל לקראת סיסרא ותאמר אליו סורה אדני סורה אלי אל תירא ויסר אליה האהלה ותכסהו בשמיכה
................................................................................
שופטים 4:18 Hebrew Bible
................................................................................
ותצא יעל לקראת סיסרא ותאמר אליו סורה אדני סורה אלי אל תירא ויסר אליה האהלה ותכסהו בשמיכה׃
Giudici 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Jael uscì incontro a Sisera e gli disse: "Entra, signor mio, entra da me: non temere". Ed egli entrò da lei nella sua tenda, ed essa lo coprì con una coperta.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yaelpun keluarlah menyambut Sisera sambil katanya: Silakanlah tuan hamba masuk ke dalam kemah hamba; jangan apalah tuan takut. Maka masuklah ia ke dalam kemahnya, lalu ditudunginya akan dia dengan kain permadani.
................................................................................
사사기 4:18 Korean
................................................................................
야엘이 나가 시스라를 영접하며 그에게 말하되 `나의 주여 ! 들어오소서 내게로 들어오시고 두려워하지 마소서' 하매 그 장막에 들어가니 야엘이 이불로 덮으니라
................................................................................
Teisëjø knyga 4:18 Lithuanian
................................................................................
Jaelė išėjo Siseros sutikti ir jį pakvietė: “Užsuk, viešpatie, užsuk pas mane, nebijok!” Jis užėjo pas ją į palapinę, o ji apklojo jį antklode.
................................................................................
Judges 4:18 Maori
................................................................................
Na ka puta a Taere ki te whakatau i a Hihera, ka mea ki a ia, Peka mai, e toku ariki, peka mai ki ahau; kaua e wehi. Katahi ia ka peka atu ki a ia ki te teneti, a ka hipokina e ia ki te koroka.
................................................................................
Dommernes 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gikk Jael ut mot Sisera og sa til ham: Kom inn, herre, kom inn til mig, frykt ikke! Og han gikk inn i teltet til henne, og hun gjemte ham under teppet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wyszedłszy Jael przeciwko Sysarze, rzekła do niego: Skłoń się panie mój, skłoń się do mnie, nie bój się; i skłonił się do niej do namiotu, i przykryła go kocem.
................................................................................
Juízes 4:18 Portugese Bible
................................................................................
Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.   
................................................................................
Judecatori 4:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iael a eşit înaintea lui Sisera, şi i -a zis: ,,Intră, domnul meu, intră la mine, şi nu te teme``. El a intrat la ea în cort, şi ea l -a ascuns subt o învelitoare.
................................................................................
Книга Судей 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вышла Иаиль навстречу Сисаре и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и онапокрыла его ковром.
................................................................................
Книга Судей 4:18 Russian koi8r
................................................................................
И вышла Иаиль навстречу Сисаре и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром.[]
................................................................................
Jueces 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jael salió al encuentro de Sísara, y le dijo: "Venga, señor mío, venga a mí; no tema." Y él fue hacia ella a la tienda, y ella lo cubrió con una manta.
................................................................................
Jueces 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y saliendo Jael á recibir á Sísara, díjole: Ven, señor mío, ven á mi, no tengas temor. Y él vino á ella á la tienda, y ella le cubrió con una manta.
................................................................................
Jueces 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y saliendo Jael a recibir a Sísara, le dijo: Ven, señor mío, ven a mí, no tengas temor. Y él vino a ella a la tienda, y ella le cubrió con una manta.
................................................................................
Jueces 4:18 Spanish: Modern
................................................................................
Jael salió para recibir a Sísara y le dijo: --¡Ven, señor mío! Ven a mí; no tengas temor. Él entró en la tienda con ella, y ella le cubrió con una manta.
................................................................................
Domarboken 4:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då gick Jael ut emot Sisera och sade till honom: »Kom in, min herre, kom in till mig, frukta intet.» Så gick han då in till henne i tältet, och hon höljde över honom med ett täcke.
................................................................................
Judges 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinalubong ni Jael si Sisara, at sinabi sa kaniya, Lumiko ka, panginoon ko, lumiko ka rito sa akin: huwag kang matakot. At siya'y lumiko sa kaniya sa loob ng tolda, at siya'y tinalukbungan niya ng isang banig.
................................................................................
Hakimler 4:18 Turkish
................................................................................
Yael Siserayı karşılamaya çıktı. Ona, ‹‹Korkma, efendim, gel çadırıma sığın›› dedi. Çadırına sığınan Siseranın üzerine bir yorgan örttü.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 4:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Gia-ên ra đón Si-sê-ra, mà nói rằng: Hỡi chúa, xin hãy vào nơi nhà tôi, chớ sợ chi. Vậy, người vào trại nàng, và nàng lấy mền đắp người lại.
................................................................................
Giudici 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iael uscì fuori incontro a Sisera; e gli disse: Riduciti, signor mio, riduciti appresso di me; non temere. Egli adunque si ridusse appresso di lei nel padiglione; ed ella lo coprì con una schiavina.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Sisera datang, Yael menyambut dia dan berkata, "Mari Tuan, masuk saja ke dalam kemah saya; tak usah takut." Maka Sisera masuk ke dalam kemah itu lalu Yael menutupinya dengan kain gorden supaya ia tersembunyi.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yael itupun keluar mendapatkan Sisera, dan berkata kepadanya: "Singgahlah, tuanku, silakan masuk. Jangan takut." Lalu singgahlah ia ke dalam kemah perempuan itu dan perempuan itu menutupi dia dengan selimut.
................................................................................
Afraid .......... Cover .......... Covered .......... Covereth .......... Covering .......... Coverlet .......... Entered .......... Jael .......... Ja'el .......... Mantle .......... Master .......... Meet .......... Right .......... Sisera .......... Sis'era .......... Tent .......... Turn .......... Turned .......... Turneth
................................................................................
Afraid .......... Cover .......... Covered .......... Covereth .......... Covering .......... Coverlet .......... Entered .......... Jael .......... Ja'el .......... Mantle .......... Master .......... Meet .......... Right .......... Sisera .......... Sis'era .......... Tent .......... Turn .......... Turned .......... Turneth
................................................................................
Alphabetical: a .......... afraid .......... and .......... aside .......... be .......... Come .......... covered .......... covering .......... Do .......... Don't .......... entered .......... he .......... her .......... him .......... in .......... into .......... Jael .......... lord .......... master .......... me .......... meet .......... my .......... not .......... out .......... over .......... put .......... right .......... rug .......... said .......... she .......... Sisera .......... So .......... tent .......... the .......... to .......... Turn .......... turned .......... went .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible