Judges 4:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now Sisera fled away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
................................................................................
Judges 4:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ σισαρα ἀνεχώρησεν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ εἰς σκηνὴν ιαηλ γυναικὸς χαβερ τοῦ κιναίου ὅτι εἰρήνη ἀνὰ μέσον ιαβιν βασιλέως ασωρ καὶ ἀνὰ μέσον οἴκου χαβερ τοῦ κιναίου
................................................................................
שופטים 4:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְסִיסְרָא נָס בְּרַגְלָיו אֶל־אֹהֶל יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי כִּי שָׁלֹום בֵּין יָבִין מֶלֶךְ־חָצֹור וּבֵין בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Sisara autem fugiens pervenit ad tentorium Iahel uxoris Aber Cinei erat enim pax inter Iabin regem Asor et domum Aber Cinei

................................................................................
Jueces 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Sísara huyó a pie a la tienda de Jael, mujer de Heber ceneo; porque había paz entre Jabín, rey de Hazor, y la casa de Heber ceneo.
................................................................................
Richter 4:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Sisera aber floh zu Fuß in die Hütte Jaels, des Weibes Hebers, des Keniters. Denn der König Jabin zu Hazor und das Haus Hebers, des Keniters, standen miteinander im Frieden. {~}
................................................................................
Juges 4:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sisera se réfugia à pied dans la tente de Jaël, femme de Héber, le Kénien; car il y avait paix entre Jabin, roi de Hatsor, et la maison de Héber, le Kénien.
................................................................................
士 師 記 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 有 西 西 拉 步 行 逃 跑 , 到 了 基 尼 人 希 百 之 妻 雅 亿 的 帐 棚 , 因 为 夏 琐 王 耶 宾 与 基 尼 人 希 百 家 和 好 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
However, Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Sisera went in flight on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But Sisara fleeing came to the tent of Jahel the wife of Haber the Cinite, for there was peace between Jabin the king of Asor, and the house of Haber the Cinite.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Sis'era fled away on foot to the tent of Ja'el, the wife of Heber the Ken'ite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Ken'ite.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Meanwhile, Sisera fled on foot toward the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite. Sisera did this because King Jabin of Hazor and Heber's family were on peaceful terms.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Howbeit, Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
However Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Sisera hath fled on his feet unto the tent of Jael wife of Heber the Kenite, for peace is between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite;
................................................................................
士 師 記 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 有 西 西 拉 步 行 逃 跑 , 到 了 基 尼 人 希 百 之 妻 雅 億 的 帳 棚 , 因 為 夏 瑣 王 耶 賓 與 基 尼 人 希 百 家 和 好 。
................................................................................
士 師 記 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
雅億殺西西拉只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希伯的妻子雅億的帳棚那裡;因為夏瑣王耶賓與基尼人希伯的家友好。
................................................................................
士 師 記 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
雅亿杀西西拉只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希伯的妻子雅亿的帐棚那里;因为夏琐王耶宾与基尼人希伯的家友好。
................................................................................
Juges 4:17 French: Darby
................................................................................
Et Sisera s'enfuit à pied vers la tente de Jaël, femme de Héber, le Kénien; car il y avait paix entre Jabin, roi de Hatsor, et la maison de Héber, le Kénien.
................................................................................
Juges 4:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Sisera s'enfuit à pied dans la tente de Jahel, femme de Héber Kénien; car il y avait paix entre Jabin, Roi de Hatsor, et la maison de Héber Kénien.
................................................................................
Juges 4:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Sisera s'enfuit à pied vers la tente de Jaël, femme de Héber, le Kénien; car il y avait paix entre Jabin, roi de Hatsor, et la maison de Héber, Kénien.
................................................................................
Richter 4:17 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 4:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Sisera floh zu Fuß in das Zelt Jaels, des Weibes Hebers, des Keniters; denn es war Friede zwischen Jabin, dem König von Hazor, und dem Hause Hebers, des Keniters.
Gjyqtarët 4:17 Albanian
................................................................................
Ndërkaq Sisera kishte ikur më këmbë në drejtim të çadrës së Jaelës, gruas së Heberit, Keneut, sepse mbretëronte paqja midis Jabinit, mbretit të Hatsorit, dhe shtëpisë së Heberit, Keneut.
................................................................................
Съдии 4:17 Bulgarian
................................................................................
А Сисара побягна пеш в шатъра на Яил, жената на кенееца Хевер; защото имаше мир между асорския цар Явин и дома на кенееца Хевер.
................................................................................
Judges 4:17 Croatian Bible
................................................................................
Sisera je dotle bježao pješice prema šatoru Jaele, žene Hebera Kenijca, jer između Jabina, kralja hasorskog, i kuće Hebera Kenijca bijaše mir.
................................................................................
Soudců 4:17 Czech BKR
................................................................................
Zizara pak utíkal pěšky k stanu Jáhel, manželky Hebera Cinejského; nebo pokoj byl mezi Jabínem králem Azor a mezi čeledí Hebera Cinejského.
................................................................................
Dommer 4:17 Danish
................................................................................
Sisera var imidlertid flygtet til Fods til Keniten Hebers Hustru Jaels Telt, thi der var Fred imellem Kong Jabin af Hazor og Keniten Hebers Slægt.
................................................................................
Richtere 4:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Sisera vluchtte op zijn voeten naar de tent van Jael, de huisvrouw van Heber, den Keniet; want er was vrede tussen Jabin, den koning van Hazor, en tussen het huis van Heber, den Keniet.
................................................................................
Birák 4:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sisera pedig gyalog futott Jáhelnek, a Keneus Héber feleségének sátoráig, mert béke volt Jábin között, Hásor királya között, és a Keneus Héber háznépe között.
................................................................................
Juĝistoj 4:17 Esperanto
................................................................................
Sed Sisera forkuris piede al la tendo de Jael, edzino de la Kenido HXeber; cxar estis paco inter Jabin, regxo de HXacor, kaj la domo de la Kenido HXeber.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 4:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Sisera pakeni jalkaisin Jaelin majaan, joka oli Keniläisen Heberin emäntä; sillä Jabinin Hatsorin kuninkaan ja Keniläisen Heberin huoneen välillä oli rauha.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 4:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Siisera oli paennut jalkaisin Jaaelin, keeniläisen Heberin vaimon, teltalle; sillä Jaabinin, Haasorin kuninkaan, ja keeniläisen Heberin perheen välillä oli rauha.
................................................................................
Judges 4:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και σισαρα ανεχωρησεν τοις ποσιν αυτου εις σκηνην ιαηλ γυναικος χαβερ του κιναιου οτι ειρηνη ανα μεσον ιαβιν βασιλεως ασωρ και ανα μεσον οικου χαβερ του κιναιου
................................................................................
Judges 4:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai sisara anechōrēsen tois posin autou eis skēnēn iaēl gunaikos chaber tou kinaiou oti eirēnē ana meson iabin basileōs asōr kai ana meson oikou chaber tou kinaiou
................................................................................
kai sisara anechOrEsen tois posin autou eis skEnEn iaEl gunaikos chaber tou kinaiou oti eirEnE ana meson iabin basileOs asOr kai ana meson oikou chaber tou kinaiou

................................................................................
Jij 4:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sisera kouri sou de pye l' bò tant Jayèl, madanm Ebè, moun branch fanmi Kayen yo, paske Jaben, wa Azò a, ak moun fanmi Ebè yo te byen yonn ak lòt.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما سيسرا فهرب على رجليه الى خيمة ياعيل امرأة حابر القيني. لانه كان صلح بين يابين ملك حاصور وبيت حابر القيني.
................................................................................
שופטים 4:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וסיסרא נס ברגליו אל־אהל יעל אשת חבר הקיני כי שלום בין יבין מלך־חצור ובין בית חבר הקיני׃
................................................................................
שופטים 4:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְסִֽיסְרָא֙ נָ֣ס בְּרַגְלָ֔יו אֶל־אֹ֣הֶל יָעֵ֔ל אֵ֖שֶׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י כִּ֣י שָׁלֹ֗ום בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצֹ֔ור וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי׃
................................................................................
שופטים 4:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וסיסרא נס ברגליו אל־אהל יעל אשת חבר הקיני כי שלום בין יבין מלך־חצור ובין בית חבר הקיני׃
................................................................................
שופטים 4:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְסִיסְרָא נָס בְּרַגְלָיו אֶל־אֹהֶל יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי כִּי שָׁלֹום בֵּין יָבִין מֶלֶךְ־חָצֹור וּבֵין בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי׃
................................................................................
שופטים 4:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז וסיסרא נס ברגליו אל אהל יעל אשת חבר הקיני  כי שלום בין יבין מלך חצור ובין בית חבר הקיני
................................................................................
שופטים 4:17 Hebrew Bible
................................................................................
וסיסרא נס ברגליו אל אהל יעל אשת חבר הקיני כי שלום בין יבין מלך חצור ובין בית חבר הקיני׃
Giudici 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sisera fuggì a piedi verso la tenda di Jael, moglie di Heber, il Keneo, perché v’era pace fra Iabin, re di Hatsor, e la casa di Heber il Keneo.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Sisera lari dengan berjalan kaki ke kemah Yael, bini Heber, orang Keni itu, karena adalah damai antara Yabin, raja Hazor, dengan isi rumah Heber, orang Keni itu.
................................................................................
사사기 4:17 Korean
................................................................................
시스라가 도보로 도망하여 겐사람 헤벨의 아내 야엘의 장막에 이르렀으니 하솔 왕 야빈은 겐 사람 헤벨의 집과 화평이 있음이라
................................................................................
Teisëjø knyga 4:17 Lithuanian
................................................................................
Sisera pėsčias nubėgo į kainito Hebero žmonos Jaelės palapinę, nes tarp Hacoro karaliaus Jabino ir kainito Hebero buvo taika.
................................................................................
Judges 4:17 Maori
................................................................................
Ko Hihera ia rere a waewae ana ki te teneti o Taere wahine a Hepere Keni: he rongo mau hoki ta Iapini kingi o Hatoro ratou ko te whare o Hepere, o te Keni.
................................................................................
Dommernes 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sisera flyktet til fots til Jaels telt; hun var kenitten Hebers hustru, og der var fred mellem Jabin, kongen i Hasor, og kenitten Hebers hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Sysara uciekł pieszo do namiotu Jaeli, żony Hebera Cynejczyka; albowiem był pokój między Jabinem, królem Hasor, i między domem Hebera Cynejczyka.
................................................................................
Juízes 4:17 Portugese Bible
................................................................................
Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.   
................................................................................
Judecatori 4:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sisera a fugit pe jos în cortul Iaelei, nevasta lui Heber, Chenitul; căci între Iabin, împăratul Haţorului, şi casa lui Heber, Chenitul, era pace.
................................................................................
Книга Судей 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сисара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина; ибо между Иавином, царем Асорским, и домом Хевера Кенеянина был мир.
................................................................................
Книга Судей 4:17 Russian koi8r
................................................................................
Сисара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина; ибо между Иавином, царем Асорским, и домом Хевера Кенеянина был мир.[]
................................................................................
Jueces 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Sísara huyó a pie a la tienda de Jael, mujer de Heber el Quenita. Porque había paz entre Jabín, rey de Hazor, y la casa de Heber el Quenita.
................................................................................
Jueces 4:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Sísara se acogió á pie á la tienda de Jael mujer de Heber Cineo; porque había paz entre Jabín rey de Asor y la casa de Heber Cineo.
................................................................................
Jueces 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Sísara se acogió a pie a la tienda de Jael mujer de Heber cineo; porque había paz entre Jabín rey de Hazor y la casa de Heber cineo.
................................................................................
Jueces 4:17 Spanish: Modern
................................................................................
Sísara huyó a pie a la tienda de Jael, mujer de Heber el queneo, porque había paz entre Jabín, rey de Hazor, y la casa de Heber el queneo.
................................................................................
Domarboken 4:17 Swedish (1917)
................................................................................
Men Sisera hade under flykten styrt sina steg till Jaels, kainéen Hebers hustrus, tält; ty vänskap rådde mellan Jabin, konungen i Hasor, och kainéen Hebers hus.
................................................................................
Judges 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y tumakas si Sisara na tumakbo sa tolda ni Jael na asawa ni Heber na Cineo; sapagka't may kapayapaan si Jabin na hari sa Asor at ang sangbahayan ni Heber na Cineo.
................................................................................
Hakimler 4:17 Turkish
................................................................................
Yaya olarak kaçan Sisera ise Kenlilerden Heverin karısı Yaelin çadırına sığındı. Çünkü Hasor Kralı Yavinle Kenlilerden Heverin arası iyiydi.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 4:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Si-sê-ra chạy bộ trốn đến trại Gia-ên, vợ của Hê-be, người Kê-nít; vì Gia-bin, vua Hát-so, và nhà Hê-be, người Kê-nít, hòa hảo với nhau.
................................................................................
Giudici 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Sisera se ne fuggì a piè verso il padiglione di Iael, moglie di Heber Cheneo; perciocchè v’era pace fra Iabin, re di Hasor, e la casa di Heber Cheneo.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 4:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara itu Sisera telah lari ke kemah Yael, istri Heber, orang Keni itu. Sebab, Raja Yabin dari Hazor bersahabat dengan kaum keluarga Heber itu.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 4:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Sisera dengan berjalan kaki melarikan diri ke kemah Yael, isteri Heber, orang Keni itu, sebab ada perhubungan baik antara Yabin, raja Hazor, dengan keluarga Heber, orang Keni itu.
................................................................................
Clan .......... Hazor .......... Heber .......... House .......... Howbeit .......... However .......... Jabin .......... Jael .......... Ja'el .......... Kenite .......... Ken'ite .......... Peace .......... Relations .......... Sisera .......... Sis'era .......... Tent .......... Wife
................................................................................
Clan .......... Hazor .......... Heber .......... House .......... Howbeit .......... However .......... Jabin .......... Jael .......... Ja'el .......... Kenite .......... Ken'ite .......... Peace .......... Relations .......... Sisera .......... Sis'era .......... Tent .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... because .......... between .......... clan .......... fled .......... foot .......... for .......... friendly .......... Hazor .......... Heber .......... house .......... however .......... Jabin .......... Jael .......... Kenite .......... king .......... Now .......... of .......... on .......... peace .......... relations .......... Sisera .......... tent .......... the .......... there .......... to .......... was .......... were .......... wife
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible