Judges 21:8
New American Standard Bible (©1995)
And they said, "What one is there of the tribes of Israel who did not come up to the LORD at Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.

Judges 21:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπαν τίς μία τῶν φυλῶν ισραηλ ἥτις οὐκ ἀνέβη πρὸς κύριον εἰς μασσηφα καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπὸ ιαβις γαλααδ εἰς τὴν ἐκκλησίαν

שופטים 21:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ מִי אֶחָד מִשִּׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֹא־עָלָה אֶל־יְהוָה הַמִּצְפָּה וְהִנֵּה לֹא בָא־אִישׁ אֶל־הַמַּחֲנֶה מִיָּבֵישׁ גִּלְעָד אֶל־הַקָּהָל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
idcirco dixerunt quis est de universis tribubus Israhel qui non ascendit ad Dominum in Maspha et ecce inventi sunt habitatores Iabisgalaad in illo exercitu non fuisse

Jueces 21:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijeron: ¿Cuál de las tribus de Israel no subió al SEÑOR en Mizpa? Y he aquí que ninguno de Jabes-galaad había venido al campamento, a la asamblea.

Richter 21:8 German: Luther (1912)
Und sprachen: Wer ist irgend von den Stämmen Israels, die nicht hinaufgekommen sind zum HERRN gen Mizpa? Und siehe, da war im Lager der Gemeinde niemand gewesen von Jabes in Gilead.

Juges 21:8 French: Louis Segond (1910)
Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit pas monté vers l'Eternel à Mitspa? Et voici, personne de Jabès en Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée.

士 師 記 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 彼 此 问 说 : 以 色 列 支 派 中 谁 没 有 上 米 斯 巴 到 耶 和 华 面 前 来 呢 ? 他 们 就 查 出 基 列 雅 比 没 有 一 人 进 营 到 会 众 那 里 ;

King James Bible
And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.

American King James Version
And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.

American Standard Version
And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto Jehovah to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.

Bible in Basic English
And they said, Which one of the tribes of Israel did not come up to Mizpah to the Lord? And it was seen that no one had come from Jabesh-gilead to the meeting.

Douay-Rheims Bible
Therefore they said: Who is thereof all the tribes of Israel, that came not up to the Lord to Maspha. And behold the inhabitants of Jabes Galaad were found not to have been in that army.

Darby Bible Translation
And they said, "What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the LORD to Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Ja'besh-gil'ead, to the assembly.

English Revised Version
And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto the LORD to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then they asked, "Is there any family from Israel that did not come into the presence of the LORD at Mizpah?" No one from Jabesh Gilead had come to the assembly in the camp.

Webster's Bible Translation
And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? and behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.

World English Bible
They said, "What one is there of the tribes of Israel who didn't come up to Yahweh to Mizpah?" Behold, there came none to the camp from Jabesh Gilead to the assembly.

Young's Literal Translation
And they say, 'Who is that one out of the tribes of Israel who hath not come up unto Jehovah to Mizpeh?' and lo, none hath come in unto the camp from Jabesh-Gilead -- unto the assembly.

士 師 記 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 彼 此 問 說 : 以 色 列 支 派 中 誰 沒 有 上 米 斯 巴 到 耶 和 華 面 前 來 呢 ? 他 們 就 查 出 基 列 雅 比 沒 有 一 人 進 營 到 會 眾 那 裡 ;

士 師 記 21:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們又彼此問:“以色列各支派中,有誰沒有上米斯巴到耶和華面前來的呢?”他們就發現基列.雅比中沒有一人去到營中會眾那裡。

士 師 記 21:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们又彼此问:“以色列各支派中,有谁没有上米斯巴到耶和华面前来的呢?”他们就发现基列.雅比中没有一人去到营中会众那里。

Juges 21:8 French: Darby
Et ils dirent: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit pas monté vers l'Éternel à Mitspa? Or voici, aucun homme de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à la congrégation.

Juges 21:8 French: Martin (1744)
Ils dirent donc : Y a-t-il quelqu'un d'entre les Tribus d'Israël qui ne soit point monté vers l'Eternel à Mitspa? Or voici, aucun homme de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée.

Juges 21:8 French: Ostervald (1744)
Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit point monté vers l'Éternel, à Mitspa? Et voici, personne de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée;

Richter 21:8 German: Luther (1545)

Richter 21:8 German: Elberfelder (1871)
Und sie sprachen: Gibt es irgend einen von den Stämmen Israels, der nicht zu Jehova nach Mizpa heraufgekommen ist? Und siehe, kein Mann von Jabes-Gilead war ins Lager, in die Versammlung, gekommen.

Gjyqtarët 21:8 Albanian
Pastaj thanë: "Cili është midis fiseve të Izraelit ai që nuk ka dalë para Zotit në Mitspah?". Dhe ja që asnjeri nga Jabesi i Galaadit nuk kishte ardhur në kamp për asamblenë;

Съдии 21:8 Bulgarian
Затова казаха: Кой измежду Израилевите племена не възлезе в Масфа при Господа? И, ето, от Явис галаадски не беше дошъл никой на събранието в стана.

Judges 21:8 Croatian Bible
Zato zapitaše: "Ima li koga među Izraelovim plemenima da nije došao k Jahvi u Mispu?" I pronađe se da nije došao u tabor, na zbor, nitko od žitelja Jabeša u Gileadu.

Soudců 21:8 Czech BKR
Řekli tedy: Jest-li kdo z pokolení Izraelských, ješto nepřišel k Hospodinu do Masfa? A aj, nepřišel byl žádný do vojska z Jábes Galád do shromáždění.

Dommer 21:8 Danish
Så spurgte de: "Er der måske en af Israels Stammer, der undlod at drage op til HERREN i Mizpa?" Og se, der var ingen kommet til Lejren, til Forsamlingen, fra Jabesj i Gilead.

Richtere 21:8 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden: Is er iemand van de stammen van Israel, die niet opgekomen is tot den HEERE te Mizpa? En ziet, van Jabes in Gilead was niemand opgekomen in het leger, tot de gemeente.

Birák 21:8 Hungarian: Karoli
És mondának: Van-é valaki az Izráel nemzetségei közül, a ki nem jött fel az Úrhoz Mispába? És íme Jábes-Gileádból nem jött fel senki a gyülekezet táborába.

Juĝistoj 21:8 Esperanto
Kaj ili diris:Kiu homo el la triboj de Izrael ne venis al la Eternulo en Micpan? Kaj tiam montrigxis, ke en la tendaron al la komunumo venis neniu el Jabesx en Gilead.

TUOMARIEN KIRJA 21:8 Finnish: Bible (1776)
Ja he sanoivat: kuka on Israelin sukukunnassa, joka ei ole tänne tullut Herran tykö Mitspaan? ja katso, ei ole yksikään ollut leirissä kansan seassa Jabeksesta Gileadissa.

TUOMARIEN KIRJA 21:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja he kysyivät: "Onko Israelin sukukunnissa ainoatakaan, joka ei ole tullut Herran eteen Mispaan?" Ja katso, Gileadin Jaabeksesta ei ollut ketään tullut leiriin, seurakuntakokoukseen.

Judges 21:8 Greek OT: Septuagint
και ειπαν τις μια των φυλων ισραηλ ητις ουκ ανεβη προς κυριον εις μασσηφα και ιδου ουκ ηλθεν ανηρ εις την παρεμβολην απο ιαβις γαλααδ εις την εκκλησιαν

Judges 21:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipan tis mia tōn phulōn israēl ētis ouk anebē pros kurion eis massēpha kai idou ouk ēlthen anēr eis tēn parembolēn apo iabis galaad eis tēn ekklēsian
kai eipan tis mia tOn phulOn israEl Etis ouk anebE pros kurion eis massEpha kai idou ouk Elthen anEr eis tEn parembolEn apo iabis galaad eis tEn ekklEsian

Jij 21:8 Haitian Creole Bible
Lè sa a, yo mande: -Kilès nan branch fanmi pèp Izrayèl la ki pa t' moute lavil Mispa devan Seyè a? Yo jwenn pesonn nan lavil Jabès nan peyi Galarad la, pa t' vin nan kan an pou patisipe nan reyinyon an.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وقالوا اي سبط من اسباط اسرائيل لم يصعد الى الرب الى المصفاة. وهوذا لم يات الى المحلّة رجل من يابيش جلعاد الى المجمع.

שופטים 21:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמרו מי אחד משבטי ישראל אשר לא־עלה אל־יהוה המצפה והנה לא בא־איש אל־המחנה מיביש גלעד אל־הקהל׃

שופטים 21:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֗י אֶחָד֙ מִשִּׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־עָלָ֥ה אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּ֑ה וְ֠הִנֵּה לֹ֣א בָא־אִ֧ישׁ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה מִיָּבֵ֥ישׁ גִּלְעָ֖ד אֶל־הַקָּהָֽל׃

שופטים 21:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו מי אחד משבטי ישראל אשר לא־עלה אל־יהוה המצפה והנה לא בא־איש אל־המחנה מיביש גלעד אל־הקהל׃

שופטים 21:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ מִי אֶחָד מִשִּׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֹא־עָלָה אֶל־יְהוָה הַמִּצְפָּה וְהִנֵּה לֹא בָא־אִישׁ אֶל־הַמַּחֲנֶה מִיָּבֵישׁ גִּלְעָד אֶל־הַקָּהָל׃

שופטים 21:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח ויאמרו--מי אחד משבטי ישראל אשר לא עלה אל יהוה המצפה והנה לא בא איש אל המחנה מיביש גלעד--אל הקהל

שופטים 21:8 Hebrew Bible
ויאמרו מי אחד משבטי ישראל אשר לא עלה אל יהוה המצפה והנה לא בא איש אל המחנה מיביש גלעד אל הקהל׃

Giudici 21:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dissero dunque: "Qual è fra le tribù d’Israele quella che non e salita in presenza dell’Eterno a Mitspa?" Ed ecco che nessuno di Jabes in Galaad era venuto al campo, alla raunanza;

HAKIM-HAKIM 21:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu kata mereka itu: Siapakah dari pada segala suku bangsa Israel tiada datang ke Mizpa akan menghadap Tuhan? Maka sesungguhnya dari pada Yabes yang di Gilead itu seorangpun tiada datang ke tempat tentara dan kepada perhimpunan itu.

사사기 21:8 Korean
또 가로되 `이스라엘 지파 중 미스바에 올라와서 여호와께 이르지 아니한 자가 누구뇨 ?' 하고 본즉 야베스 길르앗에서는 한 사람도 진에 이르러 총회에 참여치 아니하였으니

Teisëjø knyga 21:8 Lithuanian
Jie klausė: “Kas iš Izraelio giminių neatvyko Viešpaties akivaizdon į Micpą?” Paaiškėjo, kad iš Jabeš Gileado niekas nebuvo atvykęs į susirinkimą.

Judges 21:8 Maori
Na ka mea ano ratou, Ko tehea o nga iwi o Iharaira kahore nei i tae mai ki a Ihowa ki Mihipa? Na kahore tetahi tangata o Iapehe Kireara i haere ki te puni ki te whakaminenga.

Dommernes 21:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa de: Var det nogen blandt Israels ætter som ikke kom op til Herren i Mispa? Da fikk de vite at fra Jabes i Gilead var ingen kommet til leiren, til møtet.

Polish: Biblia Gdanska
Rzekli tedy: Jestże kto z pokoleń Izraelskich, coby nie przyszedł do Pana do Masfa? a oto, nie przyszedł był nikt do obozu z Jabes Galaad do zgromadzenia.

Juízes 21:8 Portugese Bible
Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.   

Judecatori 21:8 Romanian: Cornilescu
Ei au zis deci: ,,Este cineva dintre seminţiile lui Israel care să nu se fi suit la Domnul la Miţpa?`` Şi nimeni din Iabes din Galaad nu venise în tabără, la adunare.

Книга Судей 21:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали: нет ли кого из колен Израилевых, кто не приходил пред Господа в Массифу? И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил пред Господа в стан на собрание.

Книга Судей 21:8 Russian koi8r
И сказали: нет ли кого из колен Израилевых, кто не приходил пред Господа в Массифу? И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил пред Господа в стан на собрание.[]

Jueces 21:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces dijeron: "¿Cuál de las tribus de Israel no subió al SEÑOR en Mizpa?" Y sucedió que ninguno de Jabes Galaad había venido al campamento, a la asamblea.

Jueces 21:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijeron: ¿Hay alguno de las tribus de Israel que no haya subido á Jehová en Mizpa? Y hallaron que ninguno de Jabes-galaad había venido al campo á la reunión:

Jueces 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijeron: ¿Hay alguno de las tribus de Israel que no haya subido al SEÑOR en Mizpa? Y hallaron que ninguno de Jabes-galaad había venido al campamento ni a la reunión.

Jueces 21:8 Spanish: Modern
--Y añadieron--: ¿Hay alguno de entre las tribus de Israel que no haya subido a Jehovah, en Mizpa? Y he aquí, hallaron que ninguno de Jabes, en Galaad, había ido al campamento, a la congregación.

Domarboken 21:8 Swedish (1917)
Och då frågade åter: »Finnes bland Israels stammar någon som icke kom upp till HERREN i Mispa?» Och se, från Jabes i Gilead hade ingen kommit till lägret, till församlingen där.

Judges 21:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi, Sino sa mga lipi ng Israel ang hindi umahon sa Panginoon sa Mizpa? At, narito, walang naparoon sa kampamento sa Jabes-galaad sa kapulungan.

Hakimler 21:8 Turkish
Sonra, ‹‹Mispaya, RABbin önüne İsrail oymaklarından kim çıkmadı?›› diye sordular. Böylece Yaveş-Gilattan toplantıya, ordugaha kimsenin gelmediği ortaya çıktı.

Caùc Quan Xeùt 21:8 Vietnamese (1934)
Vậy, chúng nói rằng: Trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, có ai chẳng đến ra mắt trước mặt Ðức Giê-hô-va tại Mích-ba chăng? Vả, từ Gia-be trong xứ Ga-la-át, chẳng có ai đến vào trại quân tại hội đồng;

Giudici 21:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi dissero: Chi è quell’unica comunità, d’infra le tribù d’Israele, che non è salita in Mispa appresso al Signore? Ed ecco, niuno di Iabes di Galaad era venuto nel campo alla raunanza.

HAKIM-HAKIM 21:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka mereka menyelidiki apakah ada satu golongan dari suku bangsa Israel yang tidak pergi berkumpul di Mizpa. Dan mereka mendapati bahwa dari orang-orang Yabes di Gilead, tidak ada seorang pun yang telah pergi ke Mizpa.

HAKIM-HAKIM 21:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab itu berkatalah mereka: "Dari suku-suku Israel adakah satu yang tidak datang menghadap TUHAN di Mizpa?" Lalu tampaklah, bahwa dari Yabesh-Gilead tidak ada seorangpun yang datang ke perkemahan jemaah itu.

Assemble .......... Assembly .......... Camp .......... Discovered .......... Israel .......... Jabesh .......... Jabeshgilead .......... Jabesh-Gilead .......... Ja'besh-Gil'ead .......... Meeting .......... Mizpah .......... Mizpeh .......... Tribes

Assemble .......... Assembly .......... Camp .......... Discovered .......... Israel .......... Jabesh .......... Jabeshgilead .......... Jabesh-Gilead .......... Ja'besh-Gil'ead .......... Meeting .......... Mizpah .......... Mizpeh .......... Tribes

Alphabetical: And .......... asked .......... assemble .......... assembly .......... at .......... before .......... behold .......... camp .......... come .......... did .......... discovered .......... failed .......... for .......... from .......... Gilead .......... had .......... is .......... Israel .......... Jabesh .......... Jabesh-gilead .......... LORD .......... Mizpah .......... no .......... not .......... of .......... one .......... said .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... to .......... tribes .......... up .......... What .......... Which .......... who

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible