Judges 21:15
New American Standard Bible (©1995)
And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

Judges 21:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη τῷ βενιαμιν ὅτι ἐποίησεν κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς ισραηλ

שופטים 21:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהָעָם נִחָם לְבִנְיָמִן כִּי־עָשָׂה יְהוָה פֶּרֶץ בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
universusque Israhel valde doluit et egit paenitudinem super interfectione unius tribus ex Israhel

Jueces 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel.

Richter 21:15 German: Luther (1912)
Da reute es das Volk über Benjamin, daß der HERR einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.

Juges 21:15 French: Louis Segond (1910)
Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.

士 師 記 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 为 便 雅 悯 人 後 悔 , 因 为 耶 和 华 使 以 色 列 人 缺 了 一 个 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。

King James Bible
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

American King James Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

American Standard Version
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.

Bible in Basic English
And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.

Douay-Rheims Bible
And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.

Darby Bible Translation
And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

English Revised Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.

Webster's Bible Translation
And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

World English Bible
The people grieved for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.

Young's Literal Translation
And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.

士 師 記 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 為 便 雅 憫 人 後 悔 , 因 為 耶 和 華 使 以 色 列 人 缺 了 一 個 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。

士 師 記 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
眾人為便雅憫人難過,因為耶和華使以色列眾支派中有了缺口。

士 師 記 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
众人为便雅悯人难过,因为耶和华使以色列众支派中有了缺口。

Juges 21:15 French: Darby
Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l'Éternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.

Juges 21:15 French: Martin (1744)
Et le peuple se repentit de ce qui avait été fait à Benjamin; car l'Eternel avait fait une brèche aux Tribus d'Israël.

Juges 21:15 French: Ostervald (1744)
Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, car l'Éternel avait fait une brèche aux tribus d'Israël.

Richter 21:15 German: Luther (1545)

Richter 21:15 German: Elberfelder (1871)
Und das Volk ließ sich’s gereuen wegen Benjamins, weil Jehova einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.

Gjyqtarët 21:15 Albanian
Populli ishte i hidhëruar për ato që i kish bërë Beniaminit, sepse Zoti kishte hapur një të çarë midis fiseve të Izraelit.

Съдии 21:15 Bulgarian
И людете се смилиха за Вениамина, защото Господ беше направил пролом между Израилевите племена.

Judges 21:15 Croatian Bible
Narodu se sažalio Benjamin što je Jahve načinio prazninu među Izraelovim plemenima.

Soudců 21:15 Czech BKR
Lidu pak líto bylo Beniamina, proto že učinil Hospodin mezeru v pokoleních Izraelských.

Dommer 21:15 Danish
Da gjorde det Folket ondt for Benjamin, fordi HERREN havde gjort et Skår i Israels Stammer.

Richtere 21:15 Dutch Staten Vertaling
Toen berouwde het den volke over Benjamin, omdat de HEERE een scheur gemaakt had in de stammen van Israel.

Birák 21:15 Hungarian: Karoli
És bánkódék a nép Benjámin miatt, hogy az Úr [ilyen] rést csinált az Izráel törzsein.

Juĝistoj 21:15 Esperanto
Kaj la popolo bedauxris pri Benjamen, cxar la Eternulo faris fendon en la triboj de Izrael.

TUOMARIEN KIRJA 21:15 Finnish: Bible (1776)
Niin kansa katui BenJaminin tähden, että Herra oli loven tehnyt Israelin sukukunnissa.

TUOMARIEN KIRJA 21:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin kansan tuli sääli Benjaminia, koska Herra oli tehnyt aukon Israelin sukukuntiin.

Judges 21:15 Greek OT: Septuagint
και ο λαος παρεκληθη τω βενιαμιν οτι εποιησεν κυριος διακοπην εν ταις φυλαις ισραηλ

Judges 21:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai o laos pareklēthē tō beniamin oti epoiēsen kurios diakopēn en tais phulais israēl
kai o laos pareklEthE tO beniamin oti epoiEsen kurios diakopEn en tais phulais israEl

Jij 21:15 Haitian Creole Bible
Sa te fè pèp Izrayèl la lapenn anpil pou moun Benjamen yo, paske Seyè a te kraze tèt ansanm ki te gen nan pèp Izrayèl la.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وندم الشعب من اجل بنيامين لان الرب جعل شقّا في اسباط اسرائيل

שופטים 21:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והעם נחם לבנימן כי־עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל׃

שופטים 21:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

שופטים 21:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והעם נחם לבנימן כי־עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל׃

שופטים 21:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָעָם נִחָם לְבִנְיָמִן כִּי־עָשָׂה יְהוָה פֶּרֶץ בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

שופטים 21:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
טו והעם נחם לבנימן  כי עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל

שופטים 21:15 Hebrew Bible
והעם נחם לבנימן כי עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל׃

Giudici 21:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il popolo dunque si pentiva di quel che avea fatto a Beniamino, perché l’Eterno aveva aperta una breccia fra le tribù d’Israele.

HAKIM-HAKIM 21:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersesallah orang banyak itu akan Benyamin, sebab Tuhan sudah mengadakan luka parah begitu pada segala suku bangsa Israel.

사사기 21:15 Korean
백성들이 베냐민을 위하여 뉘우쳤으니 이는 여호와께서 이스라엘 지파들 중에 한 지파가 궐이 나게 하셨음이더라

Teisëjø knyga 21:15 Lithuanian
Tauta gailėjosi Benjamino, nes Viešpats padarė spragą tarp Izraelio giminių.

Judges 21:15 Maori
Na koingo tonu te iwi ki a Pineamine, no te mea kua wahia e Ihowa nga iwi o Iharaira.

Dommernes 21:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det gjorde folket ondt for Benjamin; for Herren hadde gjort et skår i Israels stammer.

Polish: Biblia Gdanska
A lud żałował Benjamina, iż uczynił Pan przerwę w pokoleniach Izraelskich.

Juízes 21:15 Portugese Bible
E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.   

Judecatori 21:15 Romanian: Cornilescu
Poporului îi părea rău de Beniamin, căci Domnul făcuse o spărtură în seminţiile lui Israel.

Книга Судей 21:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целостиколен Израилевых.

Книга Судей 21:15 Russian koi8r
Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых.[]

Jueces 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el pueblo tuvo dolor á causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el pueblo tuvo dolor a causa de Benjamín, de que el SEÑOR hubiese hecho mella en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: Modern
El pueblo se lamentaba por causa de Benjamín, porque Jehovah había abierto una brecha en las tribus de Israel.

Domarboken 21:15 Swedish (1917)
Och folket ömkade sig över Benjamin, eftersom HERREN hade gjort en rämna bland Israels stammar.

Judges 21:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bayan ay nagsisi dahil sa Benjamin, sapagka't ginawan ng kasiraan ng Panginoon ang mga lipi ng Israel.

Hakimler 21:15 Turkish
İsrail halkı Benyaminoğullarının durumuna çok üzülüyordu. Çünkü RAB İsrail oymakları arasında birliği bozmuştu.

Caùc Quan Xeùt 21:15 Vietnamese (1934)
Vậy, dân sự ăn năn về việc Bên-gia-min, vì Ðức Giê-hô-va có làm khuyết trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.

Giudici 21:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il popolo si pentì di quello che avea fatto a Beniamino; perciocchè il Signore avea fatta una rottura nelle tribù d’Israele.

HAKIM-HAKIM 21:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Umat Israel merasa kasihan kepada orang Benyamin, karena TUHAN sudah meretakkan kesatuan suku-suku bangsa Israel.

HAKIM-HAKIM 21:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka bangsa itu merasa kasihan kepada suku Benyamin, karena TUHAN telah membuat keretakan di antara suku-suku Israel.

Benjamin .......... Breach .......... Compassion .......... Israel .......... Loose .......... Moved .......... Pity .......... Repented .......... Sorry .......... Tribes .......... Wrath

Benjamin .......... Breach .......... Compassion .......... Israel .......... Loose .......... Moved .......... Pity .......... Repented .......... Sorry .......... Tribes .......... Wrath

Alphabetical: a .......... And .......... because .......... Benjamin .......... breach .......... for .......... gap .......... grieved .......... had .......... in .......... Israel .......... LORD .......... made .......... of .......... people .......... sorry .......... The .......... tribes .......... were

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible