Judges 21:14
New American Standard Bible (©1995)
Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had kept alive from the women of Jabesh-gilead; yet they were not enough for them.

Judges 21:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀπέστρεψεν βενιαμιν πρὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὰς γυναῖκας αἵτινες ἦσαν ἐκ τῶν γυναικῶν ιαβις γαλααδ καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς οὕτως

שופטים 21:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיָּשָׁב בִּנְיָמִן בָּעֵת הַהִיא וַיִּתְּנוּ לָהֶם הַנָּשִׁים אֲשֶׁר חִיּוּ מִנְּשֵׁי יָבֵשׁ גִּלְעָד וְלֹא־מָצְאוּ לָהֶם כֵּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
veneruntque filii Beniamin in illo tempore et datae sunt eis uxores de filiabus Iabisgalaad alias autem non reppererunt quas simili modo traderent

Jueces 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Volvieron entonces los de Benjamín, y les dieron las mujeres que habían guardado vivas de entre las mujeres de Jabes-galaad; mas no había suficientes para todos.

Richter 21:14 German: Luther (1912)
Also kamen die Kinder Benjamin wieder zu der Zeit. Und sie gaben ihnen die Weiber, die sie hatten erhalten von den Weibern zu Jabes in Gilead; aber es waren ihrer nicht genug für sie.

Juges 21:14 French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l'on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n'y en avait pas assez pour eux.

士 師 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 便 雅 悯 人 回 来 了 , 以 色 列 人 就 把 所 存 活 基 列 雅 比 的 女 子 给 他 们 为 妻 , 还 是 不 够 。

King James Bible
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.

American King James Version
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.

American Standard Version
And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.

Bible in Basic English
Then Benjamin came back; and they gave them the women whom they had kept from death among the women of Jabesh-gilead: but still there were not enough for them.

Douay-Rheims Bible
And the children of Benjamin came at that time, and wives were given them of the daughters of Jabes Galaad: but they found no others, whom they might give in like manner.

Darby Bible Translation
And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Ja'besh-gil'ead; but they did not suffice for them.

English Revised Version
And Benjamin returned at that time; and they gave them the women which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So the men of Benjamin came back at that time. These men were given the women from Jabesh Gilead who had been kept alive. However, the congregation had not found enough women for all of them.

Webster's Bible Translation
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.

World English Bible
Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead: and yet so they weren't enough for them.

Young's Literal Translation
and Benjamin turneth back at that time, and they give to them the women whom they have kept alive of the women of Jabesh-Gilead, and they have not found for all of them so.

士 師 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 便 雅 憫 人 回 來 了 , 以 色 列 人 就 把 所 存 活 基 列 雅 比 的 女 子 給 他 們 為 妻 , 還 是 不 夠 。

士 師 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那時便雅憫人回來了,以色列人就把他們保留的基列.雅比的女子給他們作妻子,但還是不夠。

士 師 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那时便雅悯人回来了,以色列人就把他们保留的基列.雅比的女子给他们作妻子,但还是不够。

Juges 21:14 French: Darby
Et, en ce temps-là, Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu'on avait laissé vivre d'entre les femmes de Jabès de Galaad; mais ainsi ils n'en trouvèrent pas assez pour eux.

Juges 21:14 French: Martin (1744)
En ce temps-là donc les Benjamites retournèrent, et on leur donna pour femmes celles qui avaient été conservées en vie d'entre les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas [assez pour eux].

Juges 21:14 French: Ostervald (1744)
En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.

Richter 21:14 German: Luther (1545)

Richter 21:14 German: Elberfelder (1871)
Und Benjamin kehrte in selbiger Zeit zurück; und sie gaben ihnen die Weiber, welche sie hatten leben lassen von den Weibern von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug für sie.

Gjyqtarët 21:14 Albanian
Kështu Beniaminitët u kthyen dhe muarrën ato gra që nuk ishin vrarë në Jabes të Galaadit; por nuk pati mjaft për të gjithë.

Съдии 21:14 Bulgarian
И тъй, вениаминците незабавно се върнаха; и те им дадоха за жени ония, които бяха оставили живи от Явис галаадските жени; но пак не им стигнаха.

Judges 21:14 Croatian Bible
Tako se oporavi Benjamin. Dadoše im one među ženama iz Jabeša u Gileadu koje su ostavili na životu, ali ih ne bijaše dovoljno za sve.

Soudců 21:14 Czech BKR
Protož navrátili se Beniaminští toho času. I dali jim ženy, kteréž živé zachovali z žen Jábes Galád, ale ani tak se jim nedostávalo jich.

Dommer 21:14 Danish
På det Tidspunkt vendte Benjaminiterne så tilbage, og de gav dem de Kvinder fra Jabesj i Gilead, som man havde ladet i Live. Men de var ikke nok til dem.

Richtere 21:14 Dutch Staten Vertaling
Alzo kwamen de Benjaminieten ter zelfder tijd weder; en zij gaven hun de vrouwen, die zij in het leven behouden hadden van de vrouwen van Jabes in Gilead; maar alzo waren er nog niet genoeg voor hen.

Birák 21:14 Hungarian: Karoli
Így tért vissza abban az idõben Benjámin, és nékik adták azokat feleségül, a kiket meghagytak Jábes-Gileád asszony népei közül; de így sem lõn elég nékik.

Juĝistoj 21:14 Esperanto
Tiam la Benjamenidoj revenis, kaj oni donis al ili la virinojn, kiuj restis vivaj el la virinoj de Jabesx en Gilead; sed ne estis suficxe por ili.

TUOMARIEN KIRJA 21:14 Finnish: Bible (1776)
Ja BenJaminin lapset tulivat silloin jälleen, ja he antoivat heille emäntiä niistä jotka he olivat jättäneet elämään Jabeksen vaimoista Gileadissa; ja ei niinkään heille täytynyt.

TUOMARIEN KIRJA 21:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Silloin benjaminilaiset palasivat takaisin, ja heille annettiin ne naiset, jotka oli jätetty henkiin Gileadin Jaabeksen naisista. Mutta ne eivät riittäneet heille.

Judges 21:14 Greek OT: Septuagint
και απεστρεψεν βενιαμιν προς τους υιους ισραηλ εν τω καιρω εκεινω και εδωκαν αυτοις τας γυναικας αιτινες ησαν εκ των γυναικων ιαβις γαλααδ και ηρεσεν αυτοις ουτως

Judges 21:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai apestrepsen beniamin pros tous uious israēl en tō kairō ekeinō kai edōkan autois tas gunaikas aitines ēsan ek tōn gunaikōn iabis galaad kai ēresen autois outōs
kai apestrepsen beniamin pros tous uious israEl en tO kairO ekeinO kai edOkan autois tas gunaikas aitines Esan ek tOn gunaikOn iabis galaad kai Eresen autois outOs

Jij 21:14 Haitian Creole Bible
Moun Benjamen yo tounen, epi lòt moun Izrayèl yo ba yo jenn fi lavil Jabès yo pa t' touye yo pou madanm. Men, pa t' gen ase pou yo tout.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فرجع بنيامين في ذلك الوقت فاعطوهم النساء اللواتي استحيوهنّ من نساء يابيش جلعاد ولم يكفوهم هكذا.

שופטים 21:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וישב בנימן בעת ההיא ויתנו להם הנשים אשר חיו מנשי יבש גלעד ולא־מצאו להם כן׃

שופטים 21:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤שָׁב בִּנְיָמִן֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא וַיִּתְּנ֤וּ לָהֶם֙ הַנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֣ר חִיּ֔וּ מִנְּשֵׁ֖י יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וְלֹֽא־מָצְא֥וּ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃

שופטים 21:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישב בנימן בעת ההיא ויתנו להם הנשים אשר חיו מנשי יבש גלעד ולא־מצאו להם כן׃

שופטים 21:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּשָׁב בִּנְיָמִן בָּעֵת הַהִיא וַיִּתְּנוּ לָהֶם הַנָּשִׁים אֲשֶׁר חִיּוּ מִנְּשֵׁי יָבֵשׁ גִּלְעָד וְלֹא־מָצְאוּ לָהֶם כֵּן׃

שופטים 21:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד וישב בנימן בעת ההיא ויתנו להם הנשים אשר חיו מנשי יבש גלעד ולא מצאו להם כן

שופטים 21:14 Hebrew Bible
וישב בנימן בעת ההיא ויתנו להם הנשים אשר חיו מנשי יבש גלעד ולא מצאו להם כן׃

Giudici 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i Beniaminiti tornarono e furon loro date le donne a cui era stata risparmiata la vita fra le donne di Jabes in Galaad; ma non ve ne fu abbastanza per tutti.

HAKIM-HAKIM 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu datanglah orang Benyamin kembali, lalu diberikannya kepada mereka itu segala orang perempuan yang telah dihidupinya dari pada segala orang perempuan Yabes yang di Gilead itu, tetapi belum cukup juga.

사사기 21:14 Korean
그 때에 베냐민이 돌아온지라 이에 이스라엘 사람이 야베스 길르앗 여인 중에서 살려둔 여자를 그들에게 주었으나 오히려 부족하므로

Teisëjø knyga 21:14 Lithuanian
Tuomet benjaminai sugrįžo, o izraelitai atidavė jiems mergaites iš Jabeš Gileado. Bet jiems jų neužteko.

Judges 21:14 Maori
Na ka hoki a Pineamine i taua wa; a ka hoatu ki a ratou nga wahine i whakaorangia e ratou i roto i nga wahine o Iapehe Kireara; otiia kihai ano i rato.

Dommernes 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vendte Benjamin med én gang tilbake, og de gav dem de kvinner som de hadde latt bli i live blandt kvinnene i Jabes i Gilead; men det blev ikke nok for dem.

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż wrócił się Benjamin onego czasu, i dali im żony, które byli żywo zachowali z niewiast Jabes Galaad, ale im się ich jeszcze nie dostawało.

Juízes 21:14 Portugese Bible
Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.   

Judecatori 21:14 Romanian: Cornilescu
În timpul acela Beniamiţii s'au întors şi li s'au dat de neveste acelea pe cari le lăsaseră cu viaţă din femeile din Iabes din Galaad. Dar nu erau destule.

Книга Судей 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им(Израильтяне) жен, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно.

Книга Судей 21:14 Russian koi8r
Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им (Израильтяне) жен, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно.[]

Jueces 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Volvieron entonces los Benjamitas, y les dieron las mujeres que habían guardado vivas de entre las mujeres de Jabes Galaad. Pero no había suficientes para todos.

Jueces 21:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y volvieron entonces los de Benjamín; y diéronles por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad: mas no les bastaron éstas.

Jueces 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y volvieron entonces los de Benjamín; y les dieron por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad; mas no les bastaron éstas.

Jueces 21:14 Spanish: Modern
En aquel tiempo volvieron los de Benjamín, y les dieron por mujeres a las que habían conservado vivas de las mujeres de Jabes, en Galaad. Pero éstas no fueron suficientes para ellos.

Domarboken 21:14 Swedish (1917)
Så vände nu Benjamin tillbaka; och man gav dem till hustrur de kvinnor från Jabes i Gilead, som man hade låtit leva. Men dessa räckte ingalunda till för dem.

Judges 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bumalik ang Benjamin nang panahong yaon; at ibinigay nila sa kanila ang mga babaing kanilang iniligtas na buhay sa mga babae sa Jabes-galaad: at gayon ma'y hindi sapat sa kanila.

Hakimler 21:14 Turkish
Bunun üzerine Benyaminoğulları döndü. Topluluk Yaveş-Gilat halkından sağ bırakılan kızları onlara eş olarak verdi. Ama kızların sayısı Benyaminoğulları için yine de yeterli değildi.

Caùc Quan Xeùt 21:14 Vietnamese (1934)
Người Bên-gia-min bèn trở về; dân Y-sơ-ra-ên gả cho chúng những người nữ mình đã dung thứ, để còn sống trong số những người nữ Gia-be ở xứ Ga-la-át; nhưng không đủ cho mọi người.

Giudici 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed allora i figliuoli di Beniamino ritornarono, e i figliuoli d’Israele diedero loro le donne che aveano lasciate in vita d’infra le donne di Iabes di Galaad; ma non ve ne fu abbastanza per loro.

HAKIM-HAKIM 21:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Oleh sebab itu orang-orang Benyamin itu kembali, lalu umat Israel memberikan kepada mereka gadis-gadis dari Yabes yang tidak dibunuh itu. Tetapi jumlah gadis-gadis itu tidak cukup untuk orang-orang Benyamin itu.

HAKIM-HAKIM 21:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada waktu itu kembalilah suku Benyamin, dan kepada mereka diberikan perempuan-perempuan yang telah dibiarkan hidup dari antara perempuan Yabesh-Gilead; tetapi belum cukup juga jumlahnya bagi mereka.

Alive .......... Benjamin .......... Death .......... Enough .......... Jabesh .......... Jabeshgilead .......... Jabesh-Gilead .......... Ja'besh-Gil'ead .......... Kept .......... Saved .......... Spared .......... Suffice .......... Sufficed .......... Time .......... Turneth .......... Weren't .......... Wives .......... Women

Alive .......... Benjamin .......... Death .......... Enough .......... Jabesh .......... Jabeshgilead .......... Jabesh-Gilead .......... Ja'besh-Gil'ead .......... Kept .......... Saved .......... Spared .......... Suffice .......... Sufficed .......... Time .......... Turneth .......... Weren't .......... Wives .......... Women

Alphabetical: alive .......... all .......... and .......... at .......... been .......... Benjamin .......... Benjamites .......... But .......... enough .......... for .......... from .......... gave .......... Gilead .......... given .......... had .......... Jabesh .......... Jabesh-gilead .......... kept .......... not .......... of .......... returned .......... So .......... spared .......... that .......... the .......... them .......... there .......... they .......... time .......... were .......... who .......... whom .......... women .......... yet

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible