New American Standard Bible (©1995) "But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot.Judges 20:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ποιήσομεν τῇ γαβαα ἀναβησόμεθα ἐπ' αὐτὴν ἐν κλήρῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata sed hoc contra Gabaa in commune faciemus Jueces 20:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora esto es lo que haremos a Guibeá: subiremos contra la ciudad por sorteo; Richter 20:9 German: Luther (1912) sondern das wollen wir jetzt tun wider Gibea: {~} {~} Juges 20:9 French: Louis Segond (1910) Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea: Nous marcherons contre elle d'après le sort. 士 師 記 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 向 基 比 亚 人 必 这 样 行 , 照 所 掣 的 签 去 攻 击 他 们 。 King James Bible But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; American King James Version But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; American Standard Version But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot; Bible in Basic English But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord; Douay-Rheims Bible But this we will do in common against Gabaa: Darby Bible Translation But now this is what we will do to Gib'e-ah: we will go up against it by lot, English Revised Version But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot; GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what we'll do to Gibeah. We'll decide by lot who should attack it. Webster's Bible Translation But now this shall be the thing which we will do to Gibeah: we will go up by lot against it; World English Bible But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] against it by lot; Young's Literal Translation and now, this is the thing which we do to Gibeah -- against it by lot! 士 師 記 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 向 基 比 亞 人 必 這 樣 行 , 照 所 掣 的 籤 去 攻 擊 他 們 。 士 師 記 20:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在我們要這樣對待基比亞人:我們要照著所抽的籤上去攻打他們。 士 師 記 20:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在我们要这样对待基比亚人:我们要照着所抽的签上去攻打他们。 Juges 20:9 French: Darby et maintenant, voici ce que nous ferons à Guibha: nous la traiterons selon ce que le sort décidera; Juges 20:9 French: Martin (1744) Mais maintenant voici ce que nous ferons à Guibha, en procédant contr'elle par sort. Juges 20:9 French: Ostervald (1744) Mais, voici ce que nous ferons maintenant à Guibea; nous marcherons contre elle d'après le sort. Richter 20:9 German: Luther (1545) Richter 20:9 German: Elberfelder (1871) sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose; | Gjyqtarët 20:9 Albanian Dhe tani, ja se ç'do t'i bëjmë Gibeahut: do të shkojmë kundër tij duke hedhur me short,Съдии 20:9 Bulgarian но ето сега какво ще направим на Гавая, [ще отидем] против нея по жребие; Judges 20:9 Croatian Bible Nego da sada ovo učinimo Gibei: bacit ćemo ždrijeb; Soudců 20:9 Czech BKR Ale nyní toto učiníme Gabaa, losujíce proti němu. Dommer 20:9 Danish Men således vil vi handle med Gibea: Vi vil drage op imod det efter Lodkastning, Richtere 20:9 Dutch Staten Vertaling Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot! Birák 20:9 Hungarian: Karoli Mert most Gibea ellen ezt cselekedéndjük: sorsot vetünk rá. Juĝistoj 20:9 Esperanto sed jen estas, kion ni faros al Gibea:ni lotos pri gxi; TUOMARIEN KIRJA 20:9 Finnish: Bible (1776) Mutta sen me nyt teemme Gibeaa vastaan, me heitämme arpaa häntä vastaan, TUOMARIEN KIRJA 20:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tämän me nyt teemme Gibealle: me menemme sitä vastaan arvan mukaan. Judges 20:9 Greek OT: Septuagint και νυν τουτο το ρημα ο ποιησομεν τη γαβαα αναβησομεθα επ' αυτην εν κληρω Judges 20:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai nun touto to rēma o poiēsomen tē gabaa anabēsometha ep' autēn en klērō kai nun touto to rEma o poiEsomen tE gabaa anabEsometha ep' autEn en klErO Jij 20:9 Haitian Creole Bible Men sa nou pral fè: nou pral tire osò pou n' chwazi kèk moun pou al regle moun lavil Gibeya yo. | Giudici 20:9 Italian: Riveduta Bible (1927) E ora ecco quel che faremo a Ghibea: l’assaliremo, traendo a sorte chi deve cominciare.HAKIM-HAKIM 20:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka perkara inilah hendak kami perbuat akan Gibea: yaitu menyerang akan dia dengan membuang undi. 사사기 20:9 Korean 우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비뽑아서 그들을 치되 Teisëjø knyga 20:9 Lithuanian Štai ką mes padarysime Gibėjai: mesime burtą, eidami prieš juos. Judges 20:9 Maori Engari ko ta tatou tenei e mea ai ki Kipea: ma te rota te tikanga mo ta tatou whawhai ki reira. Dommernes 20:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og således vil vi gjøre med Gibea: Under loddet med det*! / {* d.e. vi vil innta og dele det ved loddkasting.} Polish: Biblia Gdanska Ale teraz to uczynimy miastu Gabaa, rzuciwszy los przeciwko niemu; Juízes 20:9 Portugese Bible Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte; Judecatori 20:9 Romanian: Cornilescu Iată acum ce vom face cetăţii Ghibea: să mergem împotriva ei după cum vom ieşi la sorţ. Книга Судей 20:9 Russian: Synodal Translation (1876) и вот что мы сделаем ныне с Гивою: пойдем на нее по жребию; Книга Судей 20:9 Russian koi8r и вот что мы сделаем ныне с Гивою: [пойдем] на нее по жребию;[] Jueces 20:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Esto es lo que haremos ahora a Guibeá: subiremos contra la ciudad por sorteo. Jueces 20:9 Spanish: Reina Valera (1909) Hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella; Jueces 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella; Jueces 20:9 Spanish: Modern Y ahora, esto es lo que haremos a Gabaa: Subiremos por sorteo contra ella. Domarboken 20:9 Swedish (1917) Detta är vad vi nu vilja göra med Gibea: vi skola låta lotten gå över det. Judges 20:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kundi ngayo'y ito ang bagay na aming gagawin sa Gabaa; magsisiahon kami laban sa kaniya na aming pagsasapalaran; Hakimler 20:9 Turkish ‹‹Yapacağımız şu: Givaya kura ile saldıracağız. Caùc Quan Xeùt 20:9 Vietnamese (1934) Bây giờ, nầy là điều chúng ta phải xử cho Ghi-bê-a: Chúng ta sẽ đi lên đánh thành đó theo thứ tự của thăm nh»©t định. Giudici 20:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma ora, ecco quel che faremo a Ghibea: noi trarremo la sorte contro ad essa. HAKIM-HAKIM 20:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Inilah yang akan kita lakukan: Kita membuang undi untuk menentukan orang-orang yang harus menyerang Gibea. HAKIM-HAKIM 20:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Inilah yang akan kita lakukan kepada Gibea; memeranginya, dengan membuang undi! Decision .......... Directs .......... Lot .......... We'll Decision .......... Directs .......... Lot .......... We'll Alphabetical: against .......... as .......... But .......... by .......... directs .......... do .......... Gibeah .......... go .......... is .......... it .......... lot .......... now .......... the .......... thing .......... this .......... to .......... up .......... we .......... we'll .......... what .......... which .......... will OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |