Judges 20:6
New American Standard Bible (©1995)
"And I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout the land of Israel's inheritance; for they have committed a lewd and disgraceful act in Israel.

Judges 20:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐπελαβόμην τῆς παλλακῆς μου καὶ ἐμέλισα αὐτὴν καὶ ἐξαπέστειλα ἐν παντὶ ὁρίῳ κληρονομίας ισραηλ ὅτι ἐποίησαν ἀφροσύνην ἐν τῷ ισραηλ

שופטים 20:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וָאֹחֵז בְּפִילַגְשִׁי וָאֲנַתְּחֶהָ וָאֲשַׁלְּחֶהָ בְּכָל־שְׂדֵה נַחֲלַת יִשְׂרָאֵל כִּי עָשׂוּ זִמָּה וּנְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quam arreptam in frusta concidi misique partes in omnes terminos possessionis vestrae quia numquam tantum nefas et tam grande piaculum factum est in Israhel

Jueces 20:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tomé entonces a mi concubina, la corté en pedazos y la envié por todo el territorio de la heredad de Israel; porque han cometido lascivia e infamia en Israel.

Richter 20:6 German: Luther (1912)
Da faßte ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des Erbes Israels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in Israel.

Juges 20:6 French: Louis Segond (1910)
J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.

士 師 記 20:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 把 我 妾 的 尸 身 切 成 块 子 , 使 人 拿 着 传 送 以 色 列 得 为 业 的 全 地 , 因 为 基 比 亚 人 在 以 色 列 中 行 了 扔 菏 丑 恶 的 事 。

King James Bible
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

American King James Version
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

American Standard Version
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.

Bible in Basic English
So I took her, cutting her into parts which I sent through all the country of the heritage of Israel: for they have done an act of shame in Israel.

Douay-Rheims Bible
And I took her and cut her in pieces, and sent the, parts into all the borders of your possession: because there never was so heinous a crime, and so great an abomination committed in Israel.

Darby Bible Translation
And I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed abomination and wantonness in Israel.

English Revised Version
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I took my concubine and cut her into pieces. Then I sent the pieces throughout the territory of Israel. I did this because the citizens of Gibeah did this perverted and godless thing in Israel.

Webster's Bible Translation
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

World English Bible
I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.

Young's Literal Translation
and I lay hold on my concubine, and cut her in pieces, and send her into all the country of the inheritance of Israel; for they have done wickedness and folly in Israel;

士 師 記 20:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 把 我 妾 的 屍 身 切 成 塊 子 , 使 人 拿 著 傳 送 以 色 列 得 為 業 的 全 地 , 因 為 基 比 亞 人 在 以 色 列 中 行 了 扔 菏 醜 惡 的 事 。

士 師 記 20:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我就把我的妾切成塊子,送到以色列的各地業,因為基比亞人在以色列中行了極羞恥的惡事。

士 師 記 20:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我就把我的妾切成块子,送到以色列的各地业,因为基比亚人在以色列中行了极羞耻的恶事。

Juges 20:6 French: Darby
Et j'ai saisi ma concubine et je l'ai coupée en morceaux, et je l'ai envoyée dans toutes les campagnes de l'héritage d'Israël; car ils ont commis une énormité et une infamie en Israël.

Juges 20:6 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ayant pris ma concubine, je l'ai mise en pièces, et je les ai envoyées par tous les quartiers de l'héritage d'Israël; car ils ont fait un crime énorme, et une action infâme en Israël.

Juges 20:6 French: Ostervald (1744)
Alors, ayant pris ma concubine, je l'ai mise en pièces, et j'en ai envoyé par tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime énorme, et une infamie en Israël.

Richter 20:6 German: Luther (1545)

Richter 20:6 German: Elberfelder (1871)
Da ergriff ich mein Kebsweib und zerstückte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des Erbteils Israels; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in Israel.

Gjyqtarët 20:6 Albanian
Kështu unë mora konkubinën time, e preva copë-copë, dhe e dërgova nëpër gjithë territorin e trashëgimisë së Izraelit, sepse këta kryen një krim dhe një poshtërsi në Izrael.

Съдии 20:6 Bulgarian
Затова взех наложницата си та я разсякох и я изпратих по всичките предели на Израилевото наследство; защото те извършиха разврат и безумие в Израиля.

Judges 20:6 Croatian Bible
Zato sam uzeo mrtvu inoču, rasjekao je u komade i razaslao je u sve krajeve Izraelove baštine, jer su počinili sramotno djelo u Izraelu.

Soudců 20:6 Czech BKR
Pročež vzav ženinu svou, rozsekal jsem ji na kusy, a rozeslal jsem ji do všech krajin dědictví Izraelského; nebo nešlechetnosti a mrzkosti se dopustili v Izraeli.

Dommer 20:6 Danish
Da tog jeg min Medhustru, skar hende i Stykker og sendte Stykkerne rundt i hele Israels Arvelods Område, fordi de havde begået grov Utugt og Skændselsdåd i Israel!

Richtere 20:6 Dutch Staten Vertaling
Toen greep ik mijn bijwijf, en deelde haar, en zond haar in het ganse land der erfenis van Israel, omdat zij een schandelijke daad en dwaasheid in Israel gedaan hadden.

Birák 20:6 Hungarian: Karoli
Ekkor fogtam ágyasomat, és szétvagdaltam õt, és szétküldöztem az Izráel örökségének minden tartományaiba, mert útálatosságot és aljasságot követtek el Izráelben.

Juĝistoj 20:6 Esperanto
Tiam mi prenis mian kromedzinon, distrancxis sxin kaj dissendis en cxiujn regionojn de Izrael; cxar ili faris malcxastajxon kaj malnoblajxon en Izrael.

TUOMARIEN KIRJA 20:6 Finnish: Bible (1776)
Niin minä otin jalkavaimoni ja jaoin kappaleiksi, ja lähetin ne kaikkiin Israelin maan rajoihin: että he tekivät häpiällisen ja kauhian työn Israelissa.

TUOMARIEN KIRJA 20:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sitten minä tartuin sivuvaimooni ja paloittelin hänet ja lähetin kappaleet kaikkialle Israelin perintömaahan, koska he olivat tehneet ilkityön ja häpeällisen teon Israelissa.

Judges 20:6 Greek OT: Septuagint
και επελαβομην της παλλακης μου και εμελισα αυτην και εξαπεστειλα εν παντι οριω κληρονομιας ισραηλ οτι εποιησαν αφροσυνην εν τω ισραηλ

Judges 20:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai epelabomēn tēs pangakēs mou kai emelisa autēn kai eξapesteila en panti oriō klēronomias israēl oti epoiēsan aphrosunēn en tō israēl
kai epelabomEn tEs pangakEs mou kai emelisa autEn kai eξapesteila en panti oriO klEronomias israEl oti epoiEsan aphrosunEn en tO israEl

Jij 20:6 Haitian Creole Bible
Mwen pran kadav la, mwen koupe l' an moso, epi mwen voye moso yo toupatou nan peyi Izrayèl la, paske moun Benjamen yo te fè yon vye bagay derespektan, yon move bagay nan mitan pèp Izrayèl la.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فامسكت سريتي وقطعتها وارسلتها الى جميع حقول ملك اسرائيل. لانهم فعلوا رذالة وقباحة في اسرائيل.

שופטים 20:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואחז בפילגשי ואנתחה ואשלחה בכל־שדה נחלת ישראל כי עשו זמה ונבלה בישראל׃

שופטים 20:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָֽאֹחֵ֤ז בְּפִֽילַגְשִׁי֙ וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכָל־שְׂדֵ֖ה נַחֲלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י עָשׂ֛וּ זִמָּ֥ה וּנְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

שופטים 20:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואחז בפילגשי ואנתחה ואשלחה בכל־שדה נחלת ישראל כי עשו זמה ונבלה בישראל׃

שופטים 20:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֹחֵז בְּפִילַגְשִׁי וָאֲנַתְּחֶהָ וָאֲשַׁלְּחֶהָ בְּכָל־שְׂדֵה נַחֲלַת יִשְׂרָאֵל כִּי עָשׂוּ זִמָּה וּנְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל׃

שופטים 20:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו ואחז בפילגשי ואנתחה ואשלחה בכל שדה נחלת ישראל  כי עשו זמה ונבלה בישראל

שופטים 20:6 Hebrew Bible
ואחז בפילגשי ואנתחה ואשלחה בכל שדה נחלת ישראל כי עשו זמה ונבלה בישראל׃

Giudici 20:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io presi la mia concubina, la feci in pezzi, che mandai per tutto il territorio della eredità d’Israele, perché costoro han commesso un delitto e una infamia in Israele.

HAKIM-HAKIM 20:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kuambil akan gundikku, kupenggal maka penggal-penggalnya kukirimkanlah kepada segala jajahan tanah pusaka orang Israel, sebab telah diperbuatnya suatu perkara yang sangat jahat dan keji di antara orang Israel.

사사기 20:6 Korean
내가 내 첩의 시체를 취하여 쪼개어 이스라엘 기업의 온 땅에 보내었노니 이는 그들이 이스라엘 중에서 음행과 망령된 일을 행하였음을 인함이로라

Teisëjø knyga 20:6 Lithuanian
Tuomet savo sugulovę supjausčiau ir jos dalis išsiunčiau į visus Izraelio paveldėtus kraštus, nes jie padarė Izraelyje bjaurų nusikaltimą.

Judges 20:6 Maori
Na ka mau ahau ki taku wahine, a tapatapahia ana e ahau, hoatu ana kia kawea puta noa i te whenua, i te kainga tupu o Iharaira, mo ratou i mahi i te mahi kino, i te mahi poauau i roto i a Iharaira.

Dommernes 20:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok jeg min medhustru og skar henne i stykker og sendte henne omkring i hele Israels land og rike; for de hadde gjort en udåd og en skjenselsgjerning i Israel.

Polish: Biblia Gdanska
Wziąłem tedy założnicę moję, i rozrąbałem ją na sztuki, i rozesłałem ją do wszystkich krain dziedzictwa Izraelskiego; albowiem się dopuścili w Izraelu haniebnego i sprosnego uczynku.

Juízes 20:6 Portugese Bible
Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:   

Judecatori 20:6 Romanian: Cornilescu
Mi-am luat ţiitoarea, şi am tăiat -o în bucăţi, pe cari le-am trimes în tot ţinutul moştenirii lui Israel; căci au săvîrşit o nelegiuire şi o mişelie în Israel.

Книга Судей 20:6 Russian: Synodal Translation (1876)
я взял наложницу мою, разрезал ее и послал ее во все области владения Израилева, ибо они сделали беззаконное и срамное дело в Израиле;

Книга Судей 20:6 Russian koi8r
я взял наложницу мою, разрезал ее и послал ее во все области владения Израилева, ибо они сделали беззаконное и срамное дело в Израиле;[]

Jueces 20:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Tomé entonces a mi concubina, la corté en pedazos y la envié por todo el territorio de la heredad de Israel, porque han cometido lascivia y terrible ofensa (infamia) en Israel.

Jueces 20:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces tomando yo mi concubina, cortéla en piezas, y enviélas por todo el término de la posesión de Israel: por cuanto han hecho maldad y crimen en Israel.

Jueces 20:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces tomando yo mi concubina, la corté en piezas, y las envié por todo el término de la posesión de Israel; por cuanto han hecho maldad y crimen en Israel.

Jueces 20:6 Spanish: Modern
Después sujeté a mi concubina, la corté en pedazos y los envié por todo el territorio de la heredad de Israel, por cuanto habían cometido una infamia y una vileza en Israel.

Domarboken 20:6 Swedish (1917)
Då tog jag min bihustru och styckade henne och sände styckena omkring över Israels arvedels hela område, eftersom de hade gjort en sådan skändlighet och galenskap i Israel.

Judges 20:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking kinuha ang aking babae, at aking pinagputolputol, at ipinadala ko sa buong lupain ng mana ng Israel: sapagka't sila'y nagkasala ng kalibugan at ng kaululan sa Israel.

Hakimler 20:6 Turkish
Onun ölüsünü alıp parçaladım, her bir parçasını İsrailin mülk aldığı bir bölgeye gönderdim. Çünkü bu alçakça rezalet İsrailde işlendi.

Caùc Quan Xeùt 20:6 Vietnamese (1934)
Ðoạn, tôi nắm lấy thây vợ bé tôi, chặt nó ra từng đoạn, gởi đi khắp địa phận của sản nghiệp Y-sơ-ra-ên; vì chúng nó có phạm một tội trọng, một sự sỉ nhục trong Y-sơ-ra-ên.

Giudici 20:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io presi la mia concubina, e la tagliai a pezzi, e la mandai per tutte le contrade dell’eredità d’Israele; conciossiachè quella gente abbia commessa una scelleratezza, e una villania in Israele.

HAKIM-HAKIM 20:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka saya mengambil mayatnya lalu memotong-motongnya, kemudian mengirimnya kepada kedua belas suku dalam bangsa kita masing-masing satu potong. Saya melakukan hal itu karena orang-orang Gibea itu telah melakukan sesuatu yang jahat dan memalukan di antara umat Israel.

HAKIM-HAKIM 20:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka kuambillah mayat gundikku, kupotong-potong dia dan kukirimkan ke seluruh daerah milik pusaka orang Israel, sebab orang-orang itu telah berbuat mesum dan berbuat noda di antara orang Israel.

Abomination .......... Act .......... Committed .......... Concubine .......... Country .......... Cut .......... Cutting .......... Disgraceful .......... Heritage .......... Hold .......... Inheritance .......... Israel .......... Israel's .......... Lewdness .......... Parts .......... Piece .......... Pieces .......... Region .......... Throughout .......... Wantonness .......... Wickedness

Abomination .......... Act .......... Committed .......... Concubine .......... Country .......... Cut .......... Cutting .......... Disgraceful .......... Heritage .......... Hold .......... Inheritance .......... Israel .......... Israel's .......... Lewdness .......... Parts .......... Piece .......... Pieces .......... Region .......... Throughout .......... Wantonness .......... Wickedness

Alphabetical: a .......... act .......... and .......... because .......... committed .......... concubine .......... cut .......... disgraceful .......... each .......... for .......... have .......... her .......... hold .......... I .......... in .......... inheritance .......... into .......... Israel .......... Israel's .......... land .......... lewd .......... my .......... of .......... one .......... piece .......... pieces .......... region .......... sent .......... the .......... they .......... this .......... throughout .......... to .......... took

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible