Judges 20:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin.
................................................................................
Judges 20:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ λευίτης ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικὸς τῆς πεφονευμένης καὶ εἶπεν εἰς γαβαα τῆς βενιαμιν ἦλθον ἐγὼ καὶ ἡ παλλακή μου καταλῦσαι
................................................................................
שופטים 20:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן הָאִישׁ הַלֵּוִי אִישׁ הָאִשָּׁה הַנִּרְצָחָה וַיֹּאמַר הַגִּבְעָתָה אֲשֶׁר לְבִנְיָמִן בָּאתִי אֲנִי וּפִילַגְשִׁי לָלוּן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit veni in Gabaa Beniamin cum uxore mea illucque deverti

................................................................................
Jueces 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el levita, marido de la mujer que había sido asesinada, respondió y dijo: Vine con mi concubina a pasar la noche en Guibeá de Benjamín.
................................................................................
Richter 20:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Da antwortete der Levit, des Weibes Mann, die erwürgt war, und sprach: Ich kam gen Gibea in Benjamin mit meinem Kebsweibe, über Nacht dazubleiben.
................................................................................
Juges 20:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit.
................................................................................
士 師 記 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 利 未 人 , 就 是 被 害 之 妇 人 的 丈 夫 , 回 答 说 : 我 和 我 的 妾 到 了 便 雅 悯 的 基 比 亚 住 宿 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Answered: I came into Gabaa of Benjamin with my wife, and there I lodged:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came to Gib'e-ah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Levite, the husband of the murdered woman, answered, "My concubine and I went to Gibeah in Benjamin to spend the night.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the man, the Levite, husband of the woman who hath been murdered, answereth and saith, 'Into Gibeah (which is to Benjamin) I have come, I and my concubine, to lodge;
................................................................................
士 師 記 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 利 未 人 , 就 是 被 害 之 婦 人 的 丈 夫 , 回 答 說 : 我 和 我 的 妾 到 了 便 雅 憫 的 基 比 亞 住 宿 。
................................................................................
士 師 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那利未人,就是被害的婦人的丈夫,回答說:“我和我的妾到了便雅憫的基比亞,要在那裡住宿。
................................................................................
士 師 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那利未人,就是被害的妇人的丈夫,回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚,要在那里住宿。
................................................................................
Juges 20:4 French: Darby
................................................................................
Et le Lévite, le mari de la femme tuée, répondit et dit: J'étais venu à Guibha, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit;
................................................................................
Juges 20:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Lévite, mari de la femme tuée, répondit et dit : Etant arrivés à Guibha, qui est de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit;
................................................................................
Juges 20:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le Lévite, le mari de la femme qu'on avait tuée, répondit et dit: J'étais entré à Guibea de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit.
................................................................................
Richter 20:4 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 20:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da antwortete der levitische Mann, der Mann des ermordeten Weibes, und sprach: Ich war nach Gibea gekommen, das Benjamin gehört, ich und mein Kebsweib, um dort zu übernachten.
Gjyqtarët 20:4 Albanian
................................................................................
Atëherë Leviti, burri i gruas që ishte vrarë, u përgjegj: "Unë kisha hyrë bashkë me konkubinën time në Gibeah të Beniaminit për të kaluar natën.
................................................................................
Съдии 20:4 Bulgarian
................................................................................
И левитинът, мъжът на убитата жена, в отговор рече: Дойдох в Гавая Вениаминова, аз и наложницата ми, за да пренощуваме.
................................................................................
Judges 20:4 Croatian Bible
................................................................................
Levit, muž ubijene žene, uze riječ: "Došao sam s inočom u Benjaminovu Gibeu da prenoćim.
................................................................................
Soudců 20:4 Czech BKR
................................................................................
I odpověděv muž Levíta, manžel ženy zamordované, řekl: Do Gabaa kteréž jest Beniaminovo, přišel jsem s ženinou svou, abych tam přenocoval.
................................................................................
Dommer 20:4 Danish
................................................................................
Da tog Manden, Leviten, den myrdede Kvindes Mand, til Orde og sagde: "Jeg og min Medhustru kom til Gibea i Benjamin for at overnatte der.
................................................................................
Richtere 20:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen antwoordde de Levietische man, de man van de vrouw, die gedood was, en zeide: Ik kwam met mijn bijwijf te Gibea, dewelke Benjamins is, om te vernachten.
................................................................................
Birák 20:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felele a Lévita, a megöletett asszonynak férje, és monda: Gibeába, mely Benjáminé, mentem én és az én ágyasom, hogy ott megháljak.
................................................................................
Juĝistoj 20:4 Esperanto
................................................................................
Tiam respondis la Levido, la edzo de la mortigita virino, kaj diris:Mi venis en Gibean de la Benjamenidoj, mi kun mia kromedzino, por tranokti.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 20:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin vastasi Leviläinen, tapetun vaimon mies, ja sanoi: minä tulin Gibeaan, joka on BenJaminissa, ja minun jalkavaimoni yöksi.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 20:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin se leeviläinen mies, murhatun vaimon mies, vastasi ja sanoi: "Minä ja minun sivuvaimoni olimme tulleet Benjaminin Gibeaan yöpyäksemme sinne.
................................................................................
Judges 20:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απεκριθη ο ανηρ ο λευιτης ο ανηρ της γυναικος της πεφονευμενης και ειπεν εις γαβαα της βενιαμιν ηλθον εγω και η παλλακη μου καταλυσαι
................................................................................
Judges 20:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē o anēr o leuitēs o anēr tēs gunaikos tēs pephoneumenēs kai eipen eis gabaa tēs beniamin ēlthon egō kai ē pangakē mou katalusai
................................................................................
kai apekrithE o anEr o leuitEs o anEr tEs gunaikos tEs pephoneumenEs kai eipen eis gabaa tEs beniamin Elthon egO kai E pangakE mou katalusai

................................................................................
Jij 20:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun Levi a, mari fanm yo te sasinen an, reponn: -Mwen te ale lavil Gibeya nan peyi Benjamen an ansanm ak fanm kay mwen pou m' te pase nwit.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب الرجل اللاوي بعل المرأة المقتولة وقال دخلت انا وسريتي الى جبعة التي لبنيامين لنبيت.
................................................................................
שופטים 20:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון׃
................................................................................
שופטים 20:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י אִ֛ישׁ הָאִשָּׁ֥ה הַנִּרְצָחָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַגִּבְעָ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִֽילַגְשִׁ֖י לָלֽוּן׃
................................................................................
שופטים 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון׃
................................................................................
שופטים 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן הָאִישׁ הַלֵּוִי אִישׁ הָאִשָּׁה הַנִּרְצָחָה וַיֹּאמַר הַגִּבְעָתָה אֲשֶׁר לְבִנְיָמִן בָּאתִי אֲנִי וּפִילַגְשִׁי לָלוּן׃
................................................................................
שופטים 20:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה--ויאמר  הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון
................................................................................
שופטים 20:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון׃
Giudici 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il Levita, il marito della donna ch’era stata uccisa, rispose: "Io ero giunto con la mia concubina a Ghibea di Beniamino per passarvi la notte.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut orang Lewi, yaitu lakinya orang perempuan yang telah dibunuh itu, katanya: Bahwa aku sudah datang dengan gundikku ke negeri Gibea, yang Benyamin punya, hendak bermalam di sana.
................................................................................
사사기 20:4 Korean
................................................................................
레위 사람 곧 죽임을 당한 여인의 남편이 대답하여 가로되 `내가 내 첩으로 더불어 베냐민에 속한 기브아에 유숙하러 갔더니
................................................................................
Teisëjø knyga 20:4 Lithuanian
................................................................................
Levitas, nužudytosios moters vyras, atsakė: “Atvykau su savo sugulove į Gibėją, priklausančią Benjaminui, ir apsinakvojau.
................................................................................
Judges 20:4 Maori
................................................................................
Na ka utua e te Riwaiti, e te tangata nana te wahine i kohurutia ra, ka mea, I haere mai ahau ki Kipea, ki tera i a Pineamine, maua ko taku wahine iti, moe ai.
................................................................................
Dommernes 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og levitten, den myrdede kvinnes mann, tok til orde og sa: Jeg og min medhustru kom til Gibea i Benjamin for å bli der natten over.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedział on mąż Lewita, małżonek niewiasty zabitej, i rzekł: Do Gabaa, które jest w Benjamin, przyszedłem, ja i założnica moja, abym tam przenocował.
................................................................................
Juízes 20:4 Portugese Bible
................................................................................
Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;   
................................................................................
Judecatori 20:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Levitul, bărbatul femeii care fusese ucisă, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Ajunsesem, împreună cu ţiitoarea mea, la Ghibea lui Beniamin, ca să rămînem peste noapte acolo.
................................................................................
Книга Судей 20:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову;
................................................................................
Книга Судей 20:4 Russian koi8r
................................................................................
Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову;[]
................................................................................
Jueces 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El Levita, marido de la mujer que había sido asesinada, respondió: "Vine con mi concubina a pasar la noche en Guibeá de Benjamín.
................................................................................
Jueces 20:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el varón Levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué á Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche.
................................................................................
Jueces 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el varón levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué a Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche.
................................................................................
Jueces 20:4 Spanish: Modern
................................................................................
El levita, marido de la mujer asesinada, respondió y dijo: --Yo llegué con mi concubina a Gabaa de Benjamín para pasar la noche.
................................................................................
Domarboken 20:4 Swedish (1917)
................................................................................
Då tog den levitiske mannen, den mördade kvinnans man, till orda och sade: »Jag och min bihustru kommo till Gibea i Benjamin för att stanna där över natten.
................................................................................
Judges 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang Levita, ang asawa ng babaing pinatay, ay sumagot at kaniyang sinabi, Ako'y naparoon sa Gabaa na ukol sa Benjamin, ako at ang aking babae upang tumigil.
................................................................................
Hakimler 20:4 Turkish
................................................................................
Öldürülen kadının Levili kocası şöyle yanıtladı: ‹‹Cariyemle birlikte geceyi geçirmek üzere Benyamin bölgesinin Giva Kentine girdik.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 20:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người Lê-vi, chồng của người đờn bà bị giết, đáp rằng: Tôi có vào thành Ghi-bê-a, là thành của Bên-gia-min, với vợ bé tôi, đặng ngủ đêm tại đó.
................................................................................
Giudici 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quell’uomo Levita, marito della donna ch’era stata ammazzata, rispose, e disse: Io giunsi in Ghibea, che è di Beniamino, con la mia concubina, per albergarvi la notte.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 20:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(20:3)
................................................................................
HAKIM-HAKIM 20:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu orang Lewi, suami perempuan yang terbunuh itu, menjawab: "Aku sampai dengan gundikku di Gibea kepunyaan suku Benyamin untuk bermalam di sana.
................................................................................
Belongeth .......... Belongs .......... Benjamin .......... Concubine .......... Dead .......... Husband .......... Levite .......... Murdered .......... Night .......... Purpose .......... Servant-Wife .......... Slain .......... Spend .......... Stopping
................................................................................
Belongeth .......... Belongs .......... Benjamin .......... Concubine .......... Dead .......... Husband .......... Levite .......... Murdered .......... Night .......... Purpose .......... Servant-Wife .......... Slain .......... Spend .......... Stopping
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... at .......... belongs .......... Benjamin .......... came .......... concubine .......... Gibeah .......... husband .......... I .......... in .......... Levite .......... murdered .......... my .......... night .......... of .......... said .......... So .......... spend .......... the .......... to .......... was .......... which .......... who .......... with .......... woman
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible