New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin. ................................................................................ Judges 20:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ λευίτης ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικὸς τῆς πεφονευμένης καὶ εἶπεν εἰς γαβαα τῆς βενιαμιν ἦλθον ἐγὼ καὶ ἡ παλλακή μου καταλῦσαι ................................................................................
שופטים 20:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן הָאִישׁ הַלֵּוִי אִישׁ הָאִשָּׁה הַנִּרְצָחָה וַיֹּאמַר הַגִּבְעָתָה אֲשֶׁר לְבִנְיָמִן בָּאתִי אֲנִי וּפִילַגְשִׁי לָלוּן׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit veni in Gabaa Beniamin cum uxore mea illucque deverti ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el levita, marido de la mujer que había sido asesinada, respondió y dijo: Vine con mi concubina a pasar la noche en Guibeá de Benjamín. ................................................................................ Richter 20:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Da antwortete der Levit, des Weibes Mann, die erwürgt war, und sprach: Ich kam gen Gibea in Benjamin mit meinem Kebsweibe, über Nacht dazubleiben. ................................................................................ Juges 20:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit. ................................................................................ 士 師 記 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 利 未 人 , 就 是 被 害 之 妇 人 的 丈 夫 , 回 答 说 : 我 和 我 的 妾 到 了 便 雅 悯 的 基 比 亚 住 宿 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Answered: I came into Gabaa of Benjamin with my wife, and there I lodged: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came to Gib'e-ah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Levite, the husband of the murdered woman, answered, "My concubine and I went to Gibeah in Benjamin to spend the night. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the man, the Levite, husband of the woman who hath been murdered, answereth and saith, 'Into Gibeah (which is to Benjamin) I have come, I and my concubine, to lodge; ................................................................................ 士 師 記 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 利 未 人 , 就 是 被 害 之 婦 人 的 丈 夫 , 回 答 說 : 我 和 我 的 妾 到 了 便 雅 憫 的 基 比 亞 住 宿 。 ................................................................................ 士 師 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那利未人,就是被害的婦人的丈夫,回答說:“我和我的妾到了便雅憫的基比亞,要在那裡住宿。 ................................................................................ 士 師 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那利未人,就是被害的妇人的丈夫,回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚,要在那里住宿。 ................................................................................ Juges 20:4 French: Darby ................................................................................ Et le Lévite, le mari de la femme tuée, répondit et dit: J'étais venu à Guibha, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit; ................................................................................ Juges 20:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Lévite, mari de la femme tuée, répondit et dit : Etant arrivés à Guibha, qui est de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit; ................................................................................ Juges 20:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le Lévite, le mari de la femme qu'on avait tuée, répondit et dit: J'étais entré à Guibea de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit. ................................................................................ Richter 20:4 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 20:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da antwortete der levitische Mann, der Mann des ermordeten Weibes, und sprach: Ich war nach Gibea gekommen, das Benjamin gehört, ich und mein Kebsweib, um dort zu übernachten. | Gjyqtarët 20:4 Albanian ................................................................................ Atëherë Leviti, burri i gruas që ishte vrarë, u përgjegj: "Unë kisha hyrë bashkë me konkubinën time në Gibeah të Beniaminit për të kaluar natën. ................................................................................ Съдии 20:4 Bulgarian ................................................................................ И левитинът, мъжът на убитата жена, в отговор рече: Дойдох в Гавая Вениаминова, аз и наложницата ми, за да пренощуваме. ................................................................................ Judges 20:4 Croatian Bible ................................................................................ Levit, muž ubijene žene, uze riječ: "Došao sam s inočom u Benjaminovu Gibeu da prenoćim. ................................................................................ Soudců 20:4 Czech BKR ................................................................................ I odpověděv muž Levíta, manžel ženy zamordované, řekl: Do Gabaa kteréž jest Beniaminovo, přišel jsem s ženinou svou, abych tam přenocoval. ................................................................................ Dommer 20:4 Danish ................................................................................ Da tog Manden, Leviten, den myrdede Kvindes Mand, til Orde og sagde: "Jeg og min Medhustru kom til Gibea i Benjamin for at overnatte der. ................................................................................ Richtere 20:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen antwoordde de Levietische man, de man van de vrouw, die gedood was, en zeide: Ik kwam met mijn bijwijf te Gibea, dewelke Benjamins is, om te vernachten. ................................................................................ Birák 20:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felele a Lévita, a megöletett asszonynak férje, és monda: Gibeába, mely Benjáminé, mentem én és az én ágyasom, hogy ott megháljak. ................................................................................ Juĝistoj 20:4 Esperanto ................................................................................ Tiam respondis la Levido, la edzo de la mortigita virino, kaj diris:Mi venis en Gibean de la Benjamenidoj, mi kun mia kromedzino, por tranokti. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 20:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin vastasi Leviläinen, tapetun vaimon mies, ja sanoi: minä tulin Gibeaan, joka on BenJaminissa, ja minun jalkavaimoni yöksi. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 20:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin se leeviläinen mies, murhatun vaimon mies, vastasi ja sanoi: "Minä ja minun sivuvaimoni olimme tulleet Benjaminin Gibeaan yöpyäksemme sinne. ................................................................................ Judges 20:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεκριθη ο ανηρ ο λευιτης ο ανηρ της γυναικος της πεφονευμενης και ειπεν εις γαβαα της βενιαμιν ηλθον εγω και η παλλακη μου καταλυσαι ................................................................................ Judges 20:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apekrithē o anēr o leuitēs o anēr tēs gunaikos tēs pephoneumenēs kai eipen eis gabaa tēs beniamin ēlthon egō kai ē pangakē mou katalusai ................................................................................ kai apekrithE o anEr o leuitEs o anEr tEs gunaikos tEs pephoneumenEs kai eipen eis gabaa tEs beniamin Elthon egO kai E pangakE mou katalusai ................................................................................ Jij 20:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun Levi a, mari fanm yo te sasinen an, reponn: -Mwen te ale lavil Gibeya nan peyi Benjamen an ansanm ak fanm kay mwen pou m' te pase nwit. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب الرجل اللاوي بعل المرأة المقتولة وقال دخلت انا وسريتي الى جبعة التي لبنيامين لنبيت. ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון׃ ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י אִ֛ישׁ הָאִשָּׁ֥ה הַנִּרְצָחָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַגִּבְעָ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִֽילַגְשִׁ֖י לָלֽוּן׃ ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון׃ ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן הָאִישׁ הַלֵּוִי אִישׁ הָאִשָּׁה הַנִּרְצָחָה וַיֹּאמַר הַגִּבְעָתָה אֲשֶׁר לְבִנְיָמִן בָּאתִי אֲנִי וּפִילַגְשִׁי לָלוּן׃ ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה--ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון ................................................................................ שופטים 20:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון׃ | Giudici 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il Levita, il marito della donna ch’era stata uccisa, rispose: "Io ero giunto con la mia concubina a Ghibea di Beniamino per passarvi la notte. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut orang Lewi, yaitu lakinya orang perempuan yang telah dibunuh itu, katanya: Bahwa aku sudah datang dengan gundikku ke negeri Gibea, yang Benyamin punya, hendak bermalam di sana. ................................................................................ 사사기 20:4 Korean ................................................................................ 레위 사람 곧 죽임을 당한 여인의 남편이 대답하여 가로되 `내가 내 첩으로 더불어 베냐민에 속한 기브아에 유숙하러 갔더니 ................................................................................ Teisëjø knyga 20:4 Lithuanian ................................................................................ Levitas, nužudytosios moters vyras, atsakė: “Atvykau su savo sugulove į Gibėją, priklausančią Benjaminui, ir apsinakvojau. ................................................................................ Judges 20:4 Maori ................................................................................ Na ka utua e te Riwaiti, e te tangata nana te wahine i kohurutia ra, ka mea, I haere mai ahau ki Kipea, ki tera i a Pineamine, maua ko taku wahine iti, moe ai. ................................................................................ Dommernes 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og levitten, den myrdede kvinnes mann, tok til orde og sa: Jeg og min medhustru kom til Gibea i Benjamin for å bli der natten over. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedział on mąż Lewita, małżonek niewiasty zabitej, i rzekł: Do Gabaa, które jest w Benjamin, przyszedłem, ja i założnica moja, abym tam przenocował. ................................................................................ Juízes 20:4 Portugese Bible ................................................................................ Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite; ................................................................................ Judecatori 20:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Levitul, bărbatul femeii care fusese ucisă, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Ajunsesem, împreună cu ţiitoarea mea, la Ghibea lui Beniamin, ca să rămînem peste noapte acolo. ................................................................................ Книга Судей 20:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову; ................................................................................ Книга Судей 20:4 Russian koi8r ................................................................................ Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову;[] ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El Levita, marido de la mujer que había sido asesinada, respondió: "Vine con mi concubina a pasar la noche en Guibeá de Benjamín. ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el varón Levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué á Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche. ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el varón levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué a Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche. ................................................................................ Jueces 20:4 Spanish: Modern ................................................................................ El levita, marido de la mujer asesinada, respondió y dijo: --Yo llegué con mi concubina a Gabaa de Benjamín para pasar la noche. ................................................................................ Domarboken 20:4 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog den levitiske mannen, den mördade kvinnans man, till orda och sade: »Jag och min bihustru kommo till Gibea i Benjamin för att stanna där över natten. ................................................................................ Judges 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang Levita, ang asawa ng babaing pinatay, ay sumagot at kaniyang sinabi, Ako'y naparoon sa Gabaa na ukol sa Benjamin, ako at ang aking babae upang tumigil. ................................................................................ Hakimler 20:4 Turkish ................................................................................ Öldürülen kadının Levili kocası şöyle yanıtladı: ‹‹Cariyemle birlikte geceyi geçirmek üzere Benyamin bölgesinin Giva Kentine girdik. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 20:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người Lê-vi, chồng của người đờn bà bị giết, đáp rằng: Tôi có vào thành Ghi-bê-a, là thành của Bên-gia-min, với vợ bé tôi, đặng ngủ đêm tại đó. ................................................................................ Giudici 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quell’uomo Levita, marito della donna ch’era stata ammazzata, rispose, e disse: Io giunsi in Ghibea, che è di Beniamino, con la mia concubina, per albergarvi la notte. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (20:3) ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu orang Lewi, suami perempuan yang terbunuh itu, menjawab: "Aku sampai dengan gundikku di Gibea kepunyaan suku Benyamin untuk bermalam di sana. ................................................................................ Belongeth .......... Belongs .......... Benjamin .......... Concubine .......... Dead .......... Husband .......... Levite .......... Murdered .......... Night .......... Purpose .......... Servant-Wife .......... Slain .......... Spend .......... Stopping ................................................................................ Belongeth .......... Belongs .......... Benjamin .......... Concubine .......... Dead .......... Husband .......... Levite .......... Murdered .......... Night .......... Purpose .......... Servant-Wife .......... Slain .......... Spend .......... Stopping ................................................................................ Alphabetical: and .......... answered .......... at .......... belongs .......... Benjamin .......... came .......... concubine .......... Gibeah .......... husband .......... I .......... in .......... Levite .......... murdered .......... my .......... night .......... of .......... said .......... So .......... spend .......... the .......... to .......... was .......... which .......... who .......... with .......... woman ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |