Judges 20:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
(Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, "Tell us, how did this wickedness take place?"
................................................................................
Judges 20:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ βενιαμιν ὅτι ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ πρὸς κύριον εἰς μασσηφα καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ ισραηλ λαλήσατε ποῦ ἐγένετο ἡ κακία αὕτη
................................................................................
שופטים 20:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁמְעוּ בְּנֵי בִנְיָמִן כִּי־עָלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַמִּצְפָּה וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דַּבְּרוּ אֵיכָה נִהְיְתָה הָרָעָה הַזֹּאת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nec latuit filios Beniamin quod ascendissent filii Israhel in Maspha interrogatusque Levita maritus mulieris interfectae quomodo tantum scelus perpetratum esset

................................................................................
Jueces 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
(Y los hijos de Benjamín oyeron que los hijos de Israel habían subido a Mizpa.) Y los hijos de Israel dijeron: Decid nos, ¿cómo ocurrió esta maldad?
................................................................................
Richter 20:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber die Kinder Benjamin hörten, daß die Kinder Israel hinauf gen Mizpa gezogen waren. Und die Kinder Israel sprachen: Sagt, wie ist das Übel zugegangen?
................................................................................
Juges 20:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d'Israël dirent: Parlez, comment ce crime a-t-il été commis?
................................................................................
士 師 記 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 色 列 人 上 到 米 斯 巴 , 便 雅 悯 人 都 听 见 了 。 以 色 列 人 说 : 请 你 将 这 件 恶 事 的 情 由 对 我 们 说 明 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
(Now the children of Benjamin had word that the children of Israel had gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Make clear how this evil thing took place.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
(Nor were the children of Benjamin ignorant that the children of Israel were come up to Maspha.) And the Levite the husband of the woman that was killed, being asked, how so great a wickedness had been committed,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
(Now the Benjaminites heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, "Tell us, how was this wickedness brought to pass?"
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The people of Benjamin heard that Israel had come to Mizpah. The people of Israel said, "Tell us how such an evil thing could happen."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, "Tell us, how did this wickedness happen?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the sons of Benjamin hear that the sons of Israel have gone up to Mizpeh. And the sons of Israel say, 'Speak ye, how hath this evil been?'
................................................................................
士 師 記 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 色 列 人 上 到 米 斯 巴 , 便 雅 憫 人 都 聽 見 了 。 以 色 列 人 說 : 請 你 將 這 件 惡 事 的 情 由 對 我 們 說 明 。
................................................................................
士 師 記 20:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
(以色列人上到米斯巴來,便雅憫人聽見了。)以色列人說:“這件惡事是怎樣發生的?你們說吧。”
................................................................................
士 師 記 20:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
(以色列人上到米斯巴来,便雅悯人听见了。)以色列人说:“这件恶事是怎样发生的?你们说吧。”
................................................................................
Juges 20:3 French: Darby
................................................................................
Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les fils d'Israël dirent: Dites comment ce mal est arrivé.
................................................................................
Juges 20:3 French: Martin (1744)
................................................................................
(Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés en Mitspa.) Les enfants donc d'Israël dirent : Qu'on nous récite comment ce mal est arrivé.
................................................................................
Juges 20:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent: Parlez; comment ce crime a-t-il été commis?
................................................................................
Richter 20:3 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 20:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Kinder Benjamin hörten, daß die Kinder Israel nach Mizpa hinaufgezogen waren. -Und die Kinder Israel sprachen: Redet, wie ist diese Übeltat geschehen?
Gjyqtarët 20:3 Albanian
................................................................................
(Dhe bijtë e Beniaminit dëgjuan që bijtë e Izraelit ishin ngjitur në Mitspah). Atëherë bijtë e Izraelit thanë: "Na tregoni, si u krye ky krim?".
................................................................................
Съдии 20:3 Bulgarian
................................................................................
И вениаминците чуха, че израилтяните отишли в Масфа. И израилтяните казаха: Разправете ни как стана това зло.
................................................................................
Judges 20:3 Croatian Bible
................................................................................
A Benjaminovci doznaše da su Izraelovi sinovi uzišli u Mispu. Sinovi Izraelovi zapitaše tada: "Kažite nam kako se dogodio zločin!"
................................................................................
Soudců 20:3 Czech BKR
................................................................................
(Uslyšeli pak synové Beniamin, že by sešli se synové Izraelští v Masfa.) I řekli synové Izraelští: Povězte, kterak se stala nešlechetnost ta?
................................................................................
Dommer 20:3 Danish
................................................................................
Benjaminiterne hørte, at Israelitterne var draget op til Mizpa. Og Israelitterne sagde: "Fortæl dog, hvorledes denne Misgerning gik for sig!"
................................................................................
Richtere 20:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(De kinderen Benjamins nu hoorden, dat de kinderen Israels opgetogen naar Mizpa.) En de kinderen Israels zeiden: Spreekt, hoe is dit kwaad geschied?
................................................................................
Birák 20:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
De meghallották a Benjámin fiai [is,] hogy felmentek az Izráel fiai Mispába. Az Izráel fiai pedig mondának: Mondjátok meg, hogy mint történt ez a gonoszság?
................................................................................
Juĝistoj 20:3 Esperanto
................................................................................
La Benjamenidoj auxdis, ke la Izraelidoj venis en Micpan. Kaj la Izraelidoj diris:Diru, kiamaniere okazis tiu malbonajxo?
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 20:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja BenJaminin lapset saivat kuulla Israelin lapset menneeksi ylös Mitspaan. Ja Israelin lapset sanoivat: sanokaat, kuinka tämä pahateko on tapahtunut?
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 20:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja benjaminilaiset saivat kuulla, että israelilaiset olivat menneet Mispaan. Ja israelilaiset sanoivat: "Kertokaa, kuinka tämä pahateko tapahtui".
................................................................................
Judges 20:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηκουσαν οι υιοι βενιαμιν οτι ανεβησαν οι υιοι ισραηλ προς κυριον εις μασσηφα και ειπαν οι υιοι ισραηλ λαλησατε που εγενετο η κακια αυτη
................................................................................
Judges 20:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan oi uioi beniamin oti anebēsan oi uioi israēl pros kurion eis massēpha kai eipan oi uioi israēl lalēsate pou egeneto ē kakia autē
................................................................................
kai Ekousan oi uioi beniamin oti anebEsan oi uioi israEl pros kurion eis massEpha kai eipan oi uioi israEl lalEsate pou egeneto E kakia autE

................................................................................
Jij 20:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun Benjamen yo vin konnen rès pèp Izrayèl la te moute lavil Mispa. Moun Izrayèl yo mande: -Manyè di nou ki jan bagay lèd sa a fè rive.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسمع بنو بنيامين ان بني اسرائيل قد صعدوا الى المصفاة. وقال بنو اسرائيل تكلموا. كيف كانت هذه القباحة.
................................................................................
שופטים 20:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישמעו בני בנימן כי־עלו בני־ישראל המצפה ויאמרו בני ישראל דברו איכה נהיתה הרעה הזאת׃
................................................................................
שופטים 20:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן כִּֽי־עָל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑ה וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּבְּר֕וּ אֵיכָ֥ה נִהְיְתָ֖ה הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃
................................................................................
שופטים 20:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישמעו בני בנימן כי־עלו בני־ישראל המצפה ויאמרו בני ישראל דברו איכה נהיתה הרעה הזאת׃
................................................................................
שופטים 20:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁמְעוּ בְּנֵי בִנְיָמִן כִּי־עָלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַמִּצְפָּה וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דַּבְּרוּ אֵיכָה נִהְיְתָה הָרָעָה הַזֹּאת׃
................................................................................
שופטים 20:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג וישמעו בני בנימן כי עלו בני ישראל המצפה ויאמרו בני ישראל דברו איכה נהיתה הרעה הזאת
................................................................................
שופטים 20:3 Hebrew Bible
................................................................................
וישמעו בני בנימן כי עלו בני ישראל המצפה ויאמרו בני ישראל דברו איכה נהיתה הרעה הזאת׃
Giudici 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i figliuoli di Beniamino udirono che i figliuoli d’Israele eran saliti a Mitspa. I figliuoli d’Israele dissero: "Parlate! Com’è stato commesso questo delitto?"
................................................................................
HAKIM-HAKIM 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
(Maka kedengaranlah kabar kepada bani Benyamin, mengatakan segala bani Israel telah datang ke Mizpa). Maka kata segala bani Israel: Ceriterakanlah olehmu, bagaimana gerangan kejahatan ini telah terjadi?
................................................................................
사사기 20:3 Korean
................................................................................
이스라엘 자손의 미스바에 올라간 것을 베냐민 자손이 들었더라 이스라엘 자손이 가로되 `이 악한 일의 정형을 우리에게 고하라'
................................................................................
Teisëjø knyga 20:3 Lithuanian
................................................................................
Benjaminai išgirdo, kad izraelitai susirinko Micpoje. Izraelitai klausė: “Sakykite, kaip atsitiko tokia piktadarystė?”
................................................................................
Judges 20:3 Maori
................................................................................
A i rongo nga tamariki a Pineamine kua tae nga tamariki a Iharaira ki Mihipa. Na ka mea nga tamariki a Iharaira, Korerotia mai i peheatia tenei mea kino.
................................................................................
Dommernes 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Benjamins barn fikk høre at Israels barn hadde draget op til Mispa. Da sa Israels barn: Si fra hvorledes det gikk til med denne ugjerning!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(I usłyszeli synowie Benjamin, iż się zebrali synowie Izraelscy w Masfa.) Rzekli tedy synowie Izraelscy: Powiedzcie, jako się stał ten zły uczynek?
................................................................................
Juízes 20:3 Portugese Bible
................................................................................
(Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?   
................................................................................
Judecatori 20:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi fiii lui Beniamin au auzit că se suiseră copiii lui Israel la Miţpa. Copiii lui Israel au zis: ,,Spuneţi cum s'a întîmplat această nelegiuire?``
................................................................................
Книга Судей 20:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило это зло?
................................................................................
Книга Судей 20:3 Russian koi8r
................................................................................
И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило это зло?[]
................................................................................
Jueces 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
(Y los hijos de Benjamín oyeron que los Israelitas habían subido a Mizpa). Entonces los Israelitas preguntaron: "Dígannos, ¿cómo ocurrió esta maldad?"
................................................................................
Jueces 20:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los hijos de Benjamín oyeron que los hijos de Israel habían subido á Mizpa. Y dijeron los hijos de Israel: Decid cómo fué esta maldad.
................................................................................
Jueces 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los hijos de Benjamín oyeron que los hijos de Israel habían subido a Mizpa. Y dijeron los hijos de Israel: Decid cómo fue esta maldad.
................................................................................
Jueces 20:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y los hijos de Benjamín oyeron que los hijos de Israel habían subido a Mizpa. Entonces dijeron los hijos de Israel: --Decid cómo fue cometido este crimen.
................................................................................
Domarboken 20:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men Benjamins barn fingo höra att de övriga israeliterna hade dragit upp till Mispa. Och Israels barn sade: »Omtalen huru denna ogärning har tillgått.»
................................................................................
Judges 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
(Nabalitaan nga ng mga anak ni Benjamin na umahon ang mga anak ni Israel sa Mizpa.) At sinabi ng mga anak ni Israel, Saysayin ninyo sa amin kung bakit ang kasamaang ito ay nangyari?
................................................................................
Hakimler 20:3 Turkish
................................................................................
-Bu arada Benyaminoğulları İsraillilerin Mispada toplandığını duydular.- İsrailliler, ‹‹Anlatın bize, bu korkunç olay nasıl oldu?›› diye sordular.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 20:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, người Bên-gia-min đã hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đi lên Mích-ba. Dân Y-sơ-ra-ên nói: Hãy thuật lại cho biết tội ác nầy đã phạm làm sao?
................................................................................
Giudici 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i figliuoli di Beniamino udirono che i figliuoli di Israele erano saliti in Mispa. E i figliuoli d’Israele dissero: Dicasi come questo male è stato commesso.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 20:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara itu orang-orang suku Benyamin sudah mendengar bahwa semua orang Israel yang lain telah berkumpul di Mizpa. Maka bertanyalah orang-orang Israel itu kepada orang Lewi yang selirnya terbunuh itu, "Coba ceritakan kepada kami bagaimana kejahatan itu terjadi!" Orang Lewi itu menjawab, "Saya dengan selir saya singgah di Gibea di wilayah Benyamin dan bermalam di sana.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 20:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kedengaranlah kepada bani Benyamin, bahwa orang Israel telah maju ke Mizpa. Berkatalah orang Israel: "Ceritakan bagaimana kejahatan itu terjadi."
................................................................................
Awful .......... Benjamin .......... Benjaminites .......... Benjamites .......... Children .......... Clear .......... Evil .......... Hear .......... Heard .......... Israel .......... Israelites .......... Mizpah .......... Mizpeh .......... Speak .......... Wickedness .......... Word
................................................................................
Awful .......... Benjamin .......... Benjaminites .......... Benjamites .......... Children .......... Clear .......... Evil .......... Hear .......... Heard .......... Israel .......... Israelites .......... Mizpah .......... Mizpeh .......... Speak .......... Wickedness .......... Word
................................................................................
Alphabetical: Now .......... The .......... And .......... awful .......... Benjamin .......... Benjamites .......... did .......... gone .......... had .......... happened .......... heard .......... how .......... Israel .......... Israelites .......... Mizpah .......... of .......... place .......... said .......... sons .......... take .......... Tell .......... that .......... the .......... Then .......... thing .......... this .......... to .......... up .......... us .......... wickedness
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible