New American Standard Bible (©1995) Then Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of one hundred and ten.Judges 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐτελεύτησεν ἰησοῦς υἱὸς ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata mortuus est autem Iosue filius Nun famulus Domini centum et decem annorum Jueces 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR, murió a la edad de ciento diez años. Richter 2:8 German: Luther (1912) Da nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HERRN, als er hundertundzehn Jahre alt war, Juges 2:8 French: Louis Segond (1910) Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut âgé de cent dix ans. 士 師 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 仆 人 、 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 正 一 百 一 十 岁 就 死 了 。 King James Bible And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. American King James Version And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. American Standard Version And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old. Bible in Basic English And death came to Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, he being a hundred and ten years old. Douay-Rheims Bible And Josue the son of Nun, the servant of the Lord, died, being a hundred and ten years old, Darby Bible Translation And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of one hundred and ten years. English Revised Version And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD's servant Joshua, son of Nun, died at the age of 110. Webster's Bible Translation And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old. World English Bible Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred ten years old. Young's Literal Translation And Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years, 士 師 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 僕 人 、 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 正 一 百 一 十 歲 就 死 了 。 士 師 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞,在一百一十歲的時候就死了。 士 師 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,在一百一十岁的时候就死了。 Juges 2:8 French: Darby Et Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans. Juges 2:8 French: Martin (1744) Puis Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, était mort, âgé de cent dix ans. Juges 2:8 French: Ostervald (1744) Puis Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans, Richter 2:8 German: Luther (1545) Richter 2:8 German: Elberfelder (1871) Und Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovas, starb, 110 Jahre alt; | Gjyqtarët 2:8 Albanian Pastaj Jozueu, bir i Nunit dhe shërbëtor i Zotit, vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç,Съдии 2:8 Bulgarian И Господният слуга, Исус Навиевият син, умря, на възраст сто и десет години. Judges 2:8 Croatian Bible Jošua, sin Nunov, sluga Jahvin, umrije u dobi od sto deset godina. Soudců 2:8 Czech BKR Ale když umřel Jozue syn Nun, služebník Hospodinův, jsa ve stu a desíti letech, Dommer 2:8 Danish Og Josua, Nuns Søn, HERRENs Tjener, døde, 110 År gammel; Richtere 2:8 Dutch Staten Vertaling Maar als Jozua, de zoon van Nun, de knecht des HEEREN, gestorven was, honderd en tien jaren oud zijnde; Birák 2:8 Hungarian: Karoli És meghalt Józsué, a Nún fia, az Úr szolgája, száztíz esztendõs korában. Juĝistoj 2:8 Esperanto Kaj mortis Josuo, filo de Nun, servanto de la Eternulo, en la agxo de cent dek jaroj. TUOMARIEN KIRJA 2:8 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin Josua Nunin poika Herran palvelia kuoli, sadan ja kymmenen ajastaikaisena, TUOMARIEN KIRJA 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, kuoli sadan kymmenen vuoden vanhana. Judges 2:8 Greek OT: Septuagint και ετελευτησεν ιησους υιος ναυη δουλος κυριου υιος εκατον δεκα ετων Judges 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eteleutēsen iēsous uios nauē doulos kuriou uios ekaton deka etōn kai eteleutEsen iEsous uios nauE doulos kuriou uios ekaton deka etOn Jij 2:8 Haitian Creole Bible Jozye, pitit gason Noun lan, sèvitè Seyè a, mouri. Li te gen sandizan (110 an). | Giudici 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi Giosuè, figliuolo di Nun, servo dell’Eterno, morì in età di cento dieci anni;HAKIM-HAKIM 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi setelah sudah mati Yusak bin Nun, hamba Tuhan itu, seratus sepuluh tahun umurnya, 사사기 2:8 Korean 여호아의 종 눈의 아들 여호수아가 일백 십세에 죽으매 Teisëjø knyga 2:8 Lithuanian Nūno sūnus Jozuė, Viešpaties tarnas, mirė sulaukęs šimto dešimties metų amžiaus. Judges 2:8 Maori Na ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowa, kotahi rau kotahi tekau ona tau. Dommernes 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men da Josva, Nuns sønn, Herrens tjener, var død, hundre og ti år gammel, Polish: Biblia Gdanska Ale gdy umarł Jozue syn Nunów, sługa Pański, będąc we stu i w dziesięć lat; Juízes 2:8 Portugese Bible Morreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos; Judecatori 2:8 Romanian: Cornilescu Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit, în vîrstă de o sută zece ani. Книга Судей 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет, Книга Судей 2:8 Russian koi8r Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет,[] Jueces 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR, murió a la edad de 110 años. Jueces 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y murió Josué hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento y diez años. Jueces 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y murió Josué hijo de Nun, siervo del SEÑOR, siendo de ciento diez años. Jueces 2:8 Spanish: Modern Josué hijo de Nun, siervo de Jehovah, murió cuando tenía 110 años. Domarboken 2:8 Swedish (1917) Men HERRENS tjänare Josua, Nuns son, dog, när han var ett hundra tio år gammal. Judges 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Josue na anak ni Nun, na lingkod ng Panginoon, ay namatay, na may isang daan at sangpung taon ang gulang. Hakimler 2:8 Turkish RABbin kulu Nun oğlu Yeşu yüz on yaşında öldü. Caùc Quan Xeùt 2:8 Vietnamese (1934) Ðoạn, Giô-suê, con trai của Nun, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, qua đời, tuổi được một trăm mười; Giudici 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi Giosuè, figliuolo di Nun, servitor del Signore, morì d’età di cendieci anni; HAKIM-HAKIM 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yosua anak Nun--hamba TUHAN itu--meninggal dunia pada usia seratus sepuluh tahun. HAKIM-HAKIM 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan Yosua bin Nun, hamba TUHAN itu, mati pada umur seratus sepuluh tahun; Age .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Hundred .......... Joshua .......... Nun .......... Servant .......... Ten Age .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Hundred .......... Joshua .......... Nun .......... Servant .......... Ten Alphabetical: a .......... age .......... and .......... at .......... died .......... hundred .......... Joshua .......... LORD .......... Nun .......... of .......... one .......... servant .......... son .......... ten .......... the .......... Then OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |