Judges 2:6

<< Judges 2:6 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land.
.......................................................
Judges 2:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἐξαπέστειλεν ἰησοῦς τὸν λαόν καὶ ἀπῆλθαν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν

שופטים 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְשַׁלַּח יְהֹושֻׁעַ אֶת־הָעָם וַיֵּלְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אִישׁ לְנַחֲלָתֹו לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
dimisit ergo Iosue populum et abierunt filii Israhel unusquisque in possessionem suam ut obtinerent eam
.......................................................
Jueces 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Después que Josué despidió al pueblo, los hijos de Israel fueron cada uno a su heredad para tomar posesión de la tierra.
.......................................................
Richter 2:6 German: Luther (1912)
.......................................................
Als Josua das Volk von sich gelassen hatte und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,
.......................................................
Juges 2:6 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Josué renvoya le peuple, et les enfants d'Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.
.......................................................
士 師 記 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
从 前 约 书 亚 打 发 以 色 列 百 姓 去 的 时 候 , 他 们 各 归 自 己 的 地 业 , 占 据 地 土 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And Joshua let the people go away, and the children of Israel went, every man to his heritage, to take the land for themselves.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And Josue sent away the people, and the children of Israel went every one to his own possession to hold it:
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And Joshua sendeth the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land;

.......................................................
Gjyqtarët 2:6 Albanian
.......................................................
Jozueu i dha urdhër popullit të largohet dhe bijtë e Izraelit shkuan secili në trashëgiminë e tij për të marrë në zotërim vendin.
.......................................................
Съдии 2:6 Bulgarian
.......................................................
И когато Исус разпусна людете, израилтяните отидоха всеки в наследството си, за да притежават земята,
.......................................................
士 師 記 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
從 前 約 書 亞 打 發 以 色 列 百 姓 去 的 時 候 , 他 們 各 歸 自 己 的 地 業 , 佔 據 地 土 。
.......................................................
士 師 記 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
約書亞逝世約書亞遣散了眾人,以色列人就各歸自己承受的地業,要佔有那地。
.......................................................
士 師 記 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
约书亚逝世约书亚遣散了众人,以色列人就各归自己承受的地业,要占有那地。
.......................................................
Judges 2:6 Croatian Bible
.......................................................
Tada Jošua otpusti narod i raziđoše se Izraelci svaki na svoju baštinu da zaposjednu zemlju.
.......................................................
Soudců 2:6 Czech BKR
.......................................................
Rozpustil pak byl Jozue lid, a rozešli se synové Izraelští, jeden každý do dědictví svého, aby vládli zemí.
.......................................................
Dommer 2:6 Danish
.......................................................
Da Josua havde ladet Folket fare, drog Israelitterne hver til sin Arvelod for at tage Landet i Besiddelse.
.......................................................
Richtere 2:6 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Als Jozua het volk had laten gaan, zo waren de kinderen Israels heengegaan, een ieder tot zijn erfdeel, om het land erfelijk te bezitten.
.......................................................
Birák 2:6 Hungarian: Karoli
.......................................................
És elbocsátá Józsué a népet, és elmenének az Izráel fiai, kiki az õ örökségébe, hogy bírják a földet.
.......................................................
Juĝistoj 2:6 Esperanto
.......................................................
Kaj Josuo forliberigis la popolon, kaj la Izraelidoj iris cxiu al sia hereda parto, por ekposedi la landon.
.......................................................
TUOMARIEN KIRJA 2:6 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja kuin Josua oli päästänyt kansan tyköänsä, ja Israelin lapset menneet itsekukin perintöönsä, maata omistamaan,
.......................................................
TUOMARIEN KIRJA 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Kun Joosua oli päästänyt kansan menemään, menivät israelilaiset kukin perintöosallensa, ottaakseen maan omaksensa.
.......................................................
Juges 2:6 French: Darby
.......................................................
Josué renvoya le peuple, et les fils d'Israël s'en allèrent chacun à son héritage pour posséder le pays.
.......................................................
Juges 2:6 French: Martin (1744)
.......................................................
Or Josué avait renvoyé le peuple, et les enfants d'Israël s'en étaient allés chacun à son héritage, pour posséder le pays.
.......................................................
Juges 2:6 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Or, Josué ayant renvoyé le peuple, les enfants d'Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.
.......................................................
Richter 2:6 German: Luther (1545)
.......................................................

.......................................................
Richter 2:6 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und Josua entließ das Volk, und die Kinder Israel gingen hin, ein jeder in sein Erbteil, um das Land in Besitz zu nehmen.
.......................................................
Judges 2:6 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και εξαπεστειλεν ιησους τον λαον και απηλθαν οι υιοι ισραηλ εκαστος εις τον οικον αυτου και εις την κληρονομιαν αυτου του κατακληρονομησαι την γην
.......................................................
Judges 2:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai eξapesteilen iēsous ton laon kai apēlthan oi uioi israēl ekastos eis ton oikon autou kai eis tēn klēronomian autou tou kataklēronomēsai tēn gēn
kai eξapesteilen iEsous ton laon kai apElthan oi uioi israEl ekastos eis ton oikon autou kai eis tEn klEronomian autou tou kataklEronomEsai tEn gEn

.......................................................
Jij 2:6 Haitian Creole Bible
.......................................................
Jozye voye pèp la ale lakay yo. Se konsa, chak branch fanmi pèp la pati al pran pòsyon tè yo te ba yo nan peyi a.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وصرف يشوع الشعب فذهب بنو اسرائيل كل واحد الى ملكه لاجل امتلاك الارض.
.......................................................
שופטים 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
וישלח יהושע את־העם וילכו בני־ישראל איש לנחלתו לרשת את־הארץ׃
.......................................................
שופטים 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיְשַׁלַּ֥ח יְהֹושֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּלְכ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לְנַחֲלָתֹ֖ו לָרֶ֥שֶׁת אֶת־הָאָֽרֶץ׃
.......................................................
שופטים 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
וישלח יהושע את־העם וילכו בני־ישראל איש לנחלתו לרשת את־הארץ׃
.......................................................
שופטים 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְשַׁלַּח יְהֹושֻׁעַ אֶת־הָעָם וַיֵּלְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אִישׁ לְנַחֲלָתֹו לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ׃
.......................................................
שופטים 2:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ו וישלח יהושע את העם וילכו בני ישראל איש לנחלתו לרשת את הארץ
.......................................................
שופטים 2:6 Hebrew Bible
.......................................................
וישלח יהושע את העם וילכו בני ישראל איש לנחלתו לרשת את הארץ׃

.......................................................
Giudici 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Or Giosuè rimandò il popolo, e i figliuoli d’Israele se ne andarono, ciascuno nel suo territorio, a prender possesso del paese.
.......................................................
Giudici 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
OR Giosuè rimandò il popolo; e i figliuoli d’Israele se ne andarono ciascuno alla sua eredità, per possedere il paese.
.......................................................
HAKIM-HAKIM 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Setelah Yosua melepas orang-orang Israel pergi, mereka pun berangkat untuk menduduki tanah yang menjadi bagian mereka masing-masing.
.......................................................
HAKIM-HAKIM 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Setelah Yosua melepas bangsa itu pergi, maka pergilah orang Israel itu, masing-masing ke milik pusakanya, untuk memiliki negeri itu.
.......................................................
HAKIM-HAKIM 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Setelah sudah dilepaskan Yusak orang banyak itu, maka segala bani Israelpun pergilah masing-masing kepada bahagian pusakanya, hendak mengambil tanah itu akan miliknya.
.......................................................
사사기 2:6 Korean
.......................................................
전에 여호수아가 백성을 보내매 이스라엘 자손이 각기 그 기업으로 가서 땅을 차지하였고
.......................................................
Teisëjø knyga 2:6 Lithuanian
.......................................................
Kai Jozuė paleido tautą, kiekvienas nuėjo į savo nuosavybę ir ten apsigyveno.
.......................................................
Judges 2:6 Maori
.......................................................
Na, i ta Hohua tukunga i te iwi kia haere, ka haere nga tamariki a Iharaira ki tona wahi, ki tona wahi, ki te tango i te whenua.
.......................................................
Dommernes 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da Josva hadde latt folket fare, og Israels barn hadde draget hver til sin arv for å ta landet i eie,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A Jozue rozpuścił był lud, i rozeszli się synowie Izraelscy każdy do dziedzictwa swego, aby posiedli ziemię.
.......................................................
Juízes 2:6 Portugese Bible
.......................................................
Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.   
.......................................................
Judecatori 2:6 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Iosua a dat drumul poporului, şi copiii lui Israel au plecat fiecare în moştenirea lui, ca să ia ţara în stăpînire.
.......................................................
Книга Судей 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,
.......................................................
Книга Судей 2:6 Russian koi8r
.......................................................
Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,[]
.......................................................
Jueces 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Después que Josué despidió al pueblo, los Israelitas fueron cada uno a su heredad para tomar posesión de la tierra.
.......................................................
Jueces 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Porque ya Josué había despedido al pueblo, y los hijos de Israel se habían ido cada uno á su heredad para poseerla.
.......................................................
Jueces 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Porque ya Josué había despedido al pueblo, y los hijos de Israel se habían ido cada uno a su herencia para poseerla.
.......................................................
Jueces 2:6 Spanish: Modern
.......................................................
Cuando Josué ya había despedido al pueblo, los hijos de Israel se fueron cada uno a su heredad para tomar posesión de la tierra.
.......................................................
Domarboken 2:6 Swedish (1917)
.......................................................
Sedan Josua hade låtit folket gå, drogo Israels barn åstad var och en till sin arvedel, för att taga landet i besittning.
.......................................................
Judges 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Nang mapayaon nga ni Josue ang bayan, pumaroon ang mga anak ni Israel, bawa't isa, sa kaniyang mana, upang ariin ang lupa.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
யோசுவா இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டபோது, அவர்கள் தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ள அவரவர் தங்கள்தங்கள் சுதந்தர வீதத்திற்குப் போனார்கள்.
.......................................................
Hakimler 2:6 Turkish
.......................................................
Bundan sonra Yeşu halkı gönderdi. İsrailliler paylarına düşen toprakları miras edinmek için yola çıktılar.
.......................................................
Caùc Quan Xeùt 2:6 Vietnamese (1934)
.......................................................
Khi Giô-suê đã cho dân sự về, thì mọi người Y-sơ-ra-ên, ai nấy đều đi vào sản nghiệp mình, đặng nhận lấy xứ.

Children .......... Dismissed .......... Heritage .......... Inheritance .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... Possess .......... Possession .......... Themselves

Children .......... Dismissed .......... Heritage .......... Inheritance .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... Possess .......... Possession .......... Themselves

Alphabetical: After .......... dismissed .......... each .......... had .......... his .......... inheritance .......... Israel .......... Israelites .......... Joshua .......... land .......... of .......... own .......... people .......... possess .......... possession .......... sons .......... take .......... the .......... they .......... to .......... went .......... When

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible