Judges 19:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girl's father said, "Please sustain yourself, and wait until afternoon"; so both of them ate.
................................................................................
Judges 19:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὤρθρισεν τὸ πρωὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ τοῦ ἀπελθεῖν καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος στήρισον τὴν καρδίαν σου ἄρτῳ καὶ στρατεύθητι ἕως κλίνῃ ἡ ἡμέρα καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον ἀμφότεροι
................................................................................
שופטים 19:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר בַּיֹּום הַחֲמִישִׁי לָלֶכֶת וַיֹּאמֶר אֲבִי הַנַּעֲרָה סְעָד־נָא לְבָבְךָ וְהִתְמַהְמְהוּ עַד־נְטֹות הַיֹּום וַיֹּאכְלוּ שְׁנֵיהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mane facto parabat Levites iter cui rursum socer oro te inquit ut paululum cibi capias et adsumptis viribus donec increscat dies postea proficiscaris comederunt ergo simul

................................................................................
Jueces 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al quinto día se levantó muy de mañana para irse, y el padre de la joven dijo: Aliméntate, te ruego, y espera hasta la tarde; y los dos comieron.
................................................................................
Richter 19:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Des Morgens am fünften Tage machte er sich früh auf und wollte ziehen. Da sprach der Dirne Vater: Labe doch dein Herz und laß uns verziehen, bis sich der Tag neigt. Und aßen also die beiden miteinander.
................................................................................
Juges 19:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le cinquième jour, il se leva de bon matin pour partir. Alors le père de la jeune femme dit: Fortifie ton coeur, je te prie; et restez jusqu'au déclin du jour. Et ils mangèrent eux deux.
................................................................................
士 師 記 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 第 五 天 , 他 清 早 起 来 要 走 , 女 子 的 父 亲 说 : 请 你 吃 点 饭 , 加 添 心 力 , 等 到 日 头 偏 西 再 走 。 於 是 二 人 一 同 吃 饭 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort your heart, I pray you. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then early on the morning of the fifth day he got up to go away; but the girl's father said, Keep up your strength; so the two of them had a meal, and the man and his woman and his servant did not go till after the middle of the day.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But when morning was come, the Levite prepared to go on his journey. And his father in law said to him again: I beseech thee to take a little meat, and strengthening thyself, till the day be farther advanced, afterwards thou mayest depart. And they ate together.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And on the fifth day he arose early in the morning to depart; and the girl's father said, "Strengthen your heart, and tarry until the day declines." So they ate, both of them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
On the morning of the fifth day, the Levite got up early to leave. The woman's father said, "Eat something to keep up your strength!" So they spent the time eating until late afternoon.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thy heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they ate both of them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He arose early in the morning on the fifth day to depart; and the young lady's father said, "Please strengthen your heart and stay until the day declines;" and they both ate.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he riseth early in the morning, on the fifth day, to go, and the father of the young woman saith, 'Support, I pray thee, thy heart;' and they have tarried till the turning of the day, and they eat, both of them.
................................................................................
士 師 記 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 第 五 天 , 他 清 早 起 來 要 走 , 女 子 的 父 親 說 : 請 你 吃 點 飯 , 加 添 心 力 , 等 到 日 頭 偏 西 再 走 。 於 是 二 人 一 同 吃 飯 。
................................................................................
士 師 記 19:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
到了第五天,他清早起來要走;那女子的父親說:“請吃點餅增添心力,等到日頭西斜再走吧。”於是他們耽延,直到日頭西斜;二人一同吃飯。
................................................................................
士 師 記 19:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
到了第五天,他清早起来要走;那女子的父亲说:“请吃点饼增添心力,等到日头西斜再走吧。”于是他们耽延,直到日头西斜;二人一同吃饭。
................................................................................
Juges 19:8 French: Darby
................................................................................
Et le cinquième jour, il se leva de bonne heure le matin pour s'en aller; mais le père de la jeune femme dit: Je te prie, fortifie ton coeur. Et ils s'attardèrent jusqu'à ce que le jour baissa, et ils mangèrent eux deux.
................................................................................
Juges 19:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et au cinquième jour il se leva de bon matin pour s'en aller, et le père de la jeune femme dit : Je te prie, fortifie ton cœur; et ils tardèrent tant, que le jour baissa pendant qu'ils mangeaient eux deux [ensemble].
................................................................................
Juges 19:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et au cinquième jour il se leva de bon matin pour s'en aller, et le père de la jeune femme lui dit: Je te prie, fortifie ton cœur. Or ils tardèrent jusqu'au déclin du jour, pendant qu'ils mangeaient tous deux.
................................................................................
Richter 19:8 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 19:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und am fünften Tage machte er sich des Morgens früh auf, um fortzugehen; da sprach der Vater des jungen Weibes: Stärke doch dein Herz und verziehet, bis der Tag sich neigt! Und so aßen sie beide miteinander.
Gjyqtarët 19:8 Albanian
................................................................................
Ditën e pestë ai u ngrit herët në mëngjes që të ikte; dhe i ati i së resë i tha: "Të lutem, ngrohe zemrën". Kështu u ndalën deri në pasdite dhe që të dy hëngrën.
................................................................................
Съдии 19:8 Bulgarian
................................................................................
А на петия ден стана рано да си иде; но бащата на младата рече: Подкрепи, моля, сърцето си. И останаха догдето превали денят, като ядоха двамата.
................................................................................
Judges 19:8 Croatian Bible
................................................................................
Petoga dana levit urani da krene, ali mu otac mlade žene reče: "Okrijepi se najprije!" Tako su proveli vrijeme jedući zajedno dok se nije nagnuo dan.
................................................................................
Soudců 19:8 Czech BKR
................................................................................
Potom dne pátého vstal tím raněji, aby se bral. I řekl otec té děvky: Posilň se, prosím. I prodlili, až se den nachýlil, nebo jedli oba.
................................................................................
Dommer 19:8 Danish
................................................................................
Tidligt om Morgenen den femte Dag vilde han drage bort, men den unge Kvindes Fader sagde til ham: "Styrk dig først!" De ventede da, til Dagen hældede, og spiste og drak begge to.
................................................................................
Richtere 19:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als hij op den vijfden dag des morgens vroeg op was, om weg te trekken, zo zeide de vader van de jonge vrouw: Sterk toch uw hart. En zij vertoefden, totdat de dag zich neigde; en zij beiden aten te zamen.
................................................................................
Birák 19:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felkelt azután az ötödik napon jókor reggel, hogy elmenjen, és monda a leánynak atyja: Erõsítsd meg, kérlek, a te szívedet. És mulatozának, míg elhanyatlék a nap, és [együtt] evének mindketten.
................................................................................
Juĝistoj 19:8 Esperanto
................................................................................
En la kvina tago li levigxis frue matene, por iri; sed la patro de la juna virino diris:Fortigu, mi petas, vian koron, kaj ne rapidu, gxis finigxos la tago. Kaj ili ambaux mangxis.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 19:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Viidentenä päivänä oli hän aamulla varhain ylhäällä vaeltamaan, ja vaimon isä sanoi: virvoita sydämes, ja hän viivytti hänen siihenasti että päivä kului, ja he söivät toinen toisensa kanssa.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 19:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Viidentenä päivänä hän varhain aamulla nousi lähteäksensä, mutta naisen isä sanoi hänelle: "Vahvista itseäsi, ja viipykää iltapäivään asti". Niin he söivät toistensa kanssa.
................................................................................
Judges 19:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ωρθρισεν το πρωι τη ημερα τη πεμπτη του απελθειν και ειπεν ο πατηρ της νεανιδος στηρισον την καρδιαν σου αρτω και στρατευθητι εως κλινη η ημερα και εφαγον και επιον αμφοτεροι
................................................................................
Judges 19:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōrthrisen to prōi tē ēmera tē pemptē tou apelthein kai eipen o patēr tēs neanidos stērison tēn kardian sou artō kai strateuthēti eōs klinē ē ēmera kai ephagon kai epion amphoteroi
................................................................................
kai Orthrisen to prOi tE Emera tE pemptE tou apelthein kai eipen o patEr tEs neanidos stErison tEn kardian sou artO kai strateuthEti eOs klinE E Emera kai ephagon kai epion amphoteroi

................................................................................
Jij 19:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sou senkyèm jou a, nan granmaten, li leve pou l' ale. Bòpè a di l' konsa: -Mete kichòy nan vant ou non, monchè. W'a pati pita. Se konsa de mesye yo chita, yo manje.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم بكر في الغد في اليوم الخامس للذهاب فقال ابو الفتاة اسند قلبك. وتوانوا حتى يميل النهار. واكلا كلاهما.
................................................................................
שופטים 19:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישכם בבקר ביום החמישי ללכת ויאמר אבי הנערה סעד־נא לבבך והתמהמהו עד־נטות היום ויאכלו שניהם׃
................................................................................
שופטים 19:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּשְׁכֵּ֨ם בַּבֹּ֜קֶר בַּיֹּ֣ום הַחֲמִישִׁי֮ לָלֶכֶת֒ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֗ה סְעָד־נָא֙ לְבָ֣בְךָ֔ וְהִֽתְמַהְמְה֖וּ עַד־נְטֹ֣ות הַיֹּ֑ום וַיֹּאכְל֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
................................................................................
שופטים 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישכם בבקר ביום החמישי ללכת ויאמר ׀ אבי הנערה סעד־נא לבבך והתמהמהו עד־נטות היום ויאכלו שניהם׃
................................................................................
שופטים 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר בַּיֹּום הַחֲמִישִׁי לָלֶכֶת וַיֹּאמֶר ׀ אֲבִי הַנַּעֲרָה סְעָד־נָא לְבָבְךָ וְהִתְמַהְמְהוּ עַד־נְטֹות הַיֹּום וַיֹּאכְלוּ שְׁנֵיהֶם׃
................................................................................
שופטים 19:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח וישכם בבקר ביום החמישי ללכת ויאמר אבי הנערה סעד נא לבבך והתמהמהו עד נטות היום ויאכלו שניהם
................................................................................
שופטים 19:8 Hebrew Bible
................................................................................
וישכם בבקר ביום החמישי ללכת ויאמר אבי הנערה סעד נא לבבך והתמהמהו עד נטות היום ויאכלו שניהם׃
Giudici 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il quinto giorno egli si levò di buon’ora per andarsene; e il padre della giovane gli disse: "Ti prego, fortìficati il cuore, e aspettate finché declini il giorno". E si misero a mangiare assieme.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada hari yang kelima bangunlah ia pagi-pagi hendak berjalan, tetapi kata bapa perempuan muda itu: Senangkanlah kiranya hatimu. Maka tinggal juga mereka itu di sana sampai lingsir hari dan keduanyapun makanlah bersama-sama.
................................................................................
사사기 19:8 Korean
................................................................................
다섯째 날 아침에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 이르되 `청하노니 그대의 기력을 돕고 해가 기울도록 머물라' 하므로 두 사람이 함께 먹고
................................................................................
Teisëjø knyga 19:8 Lithuanian
................................................................................
Penktąją dieną atsikėlęs anksti norėjo keliauti. Merginos tėvas tarė: “Pasistiprink ir pasilik iki popietės”. Juodu pavalgė.
................................................................................
Judges 19:8 Maori
................................................................................
A i te rima o nga ra ka maranga wawe ia ki te haere, a ka mea te papa o te kotiro, Kia ora tou ngakau: e noho korua kia titaha ra te ra; a kai ana raua tokorua.
................................................................................
Dommernes 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den femte dag stod han atter tidlig op om morgenen og vilde reise sin vei. Da sa den unge kvinnes far: Kjære, få dig først noget å styrke dig med, og så får I bie til det lider over middag. Så åt de begge sammen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wstał potem bardzo rano dnia piątego, chcąc iść; ale mówił ojciec onej dziewki: Posil proszę serce twoje; i zabawili się, aż się dzień nachylił, a jedli oba społu.
................................................................................
Juízes 19:8 Portugese Bible
................................................................................
Também ao quinto dia madrugaram para partir; e disse o pai da moça: Ora, conforta o teu coração, e detém-te até o declinar do dia. E ambos juntos comeram.   
................................................................................
Judecatori 19:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În ziua a cincea, s'a sculat dis de dimineaţă să plece. Atunci tatăl tinerei femei a zis: ,,Întăreşte-ţi mai întîi inima, te rog; şi rămîi pînă ce se va pleca ziua spre seară.`` Şi au mîncat amîndoi.
................................................................................
Книга Судей 19:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На пятый день встал он поутру, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины той: подкрепи сердце твое хлебом , и помедлите, доколе преклонится день. И ели оба они.
................................................................................
Книга Судей 19:8 Russian koi8r
................................................................................
На пятый день встал он поутру, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины той: подкрепи сердце твое [хлебом], и помедлите, доколе преклонится день. И ели оба они.[]
................................................................................
Jueces 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y al quinto día se levantó muy de mañana para irse, y el padre de la joven dijo: "Aliméntate, te ruego, y espera hasta la tarde;" y los dos comieron.
................................................................................
Jueces 19:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y al quinto día levantándose de mañana para irse, díjole el padre de la moza: Conforta ahora tu corazón. Y habiendo comido ambos á dos, detuviéronse hasta que ya declinaba el día.
................................................................................
Jueces 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y al quinto día levantándose de mañana para irse, le dijo el padre de la joven: Conforta ahora tu corazón. Y habiendo comido ambos juntos, se detuvieron hasta que ya declinaba el día.
................................................................................
Jueces 19:8 Spanish: Modern
................................................................................
Al quinto día, se levantó muy de mañana para irse, y el padre de la joven le dijo: --Por favor, fortalécete; y esperad hasta que decline el día. Y comieron los dos.
................................................................................
Domarboken 19:8 Swedish (1917)
................................................................................
På femte dagen stod han åter upp bittida om morgonen för att resa; då sade kvinnans fader: »Vederkvick dig först, och dröjen så till eftermiddagen.» Därefter åto de båda tillsammans.
................................................................................
Judges 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y bumangong maaga sa kinaumagahan nang ikalimang araw upang yumaon; at sinabi ng ama ng babae, Isinasamo ko sa iyong palakasin mo muna ang iyong puso, at maghintay ka hanggang sa kumulimlim ang araw; at sila'y kumain, silang dalawa.
................................................................................
Hakimler 19:8 Turkish
................................................................................
Beşinci gün gitmek üzere erkenden kalktı. Kayınbaba, ‹‹Rahatına bak, bir şeyler ye; öğleden sonra gidersiniz›› dedi. İkisi birlikte yemek yediler.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 19:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày thứ năm, người dậy sớm đặng ra đi, thì cha người đờn bà trẻ nói cùng người rằng: Xin con hãy dùng bữa, nán ở lại cho đến xế chiều. Rồi vợ chồng ngồi lại ăn.
................................................................................
Giudici 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E al quinto giorno, egli si levò la mattina per andarsene; e il padre della giovane gli disse: Deh! confortati il cuore. E, postisi amendue a mangiare insieme, indugiarono finchè il giorno fu calato.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada hari kelima, pagi-pagi sekali, ketika ia hendak berangkat, ayah wanita itu berkata lagi, "Ayo, makanlah dulu; sebentar baru berangkat." Maka mereka berdua makan bersama dan berlambat-lambat sampai matahari mulai terbenam.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada hari yang kelima, ketika ia bangun pagi-pagi untuk pergi, berkatalah ayah perempuan muda itu: "Mari, segarkanlah dirimu dahulu, dan tinggallah sebentar lagi, sampai matahari surut." Lalu makanlah mereka keduanya.
................................................................................
Afternoon .......... Ate .......... Comfort .......... Damsel's .......... Declines .......... Declineth .......... Depart .......... Early .......... Eat .......... Heart .......... Lady's .......... Meal .......... Morning .......... Please .......... Refresh .......... Rose .......... Servant .......... Strength .......... Strengthen .......... Sustain .......... Tarried .......... Tarry .......... Together .......... Wait .......... Young
................................................................................
Afternoon .......... Ate .......... Comfort .......... Damsel's .......... Declines .......... Declineth .......... Depart .......... Early .......... Eat .......... Heart .......... Lady's .......... Meal .......... Morning .......... Please .......... Refresh .......... Rose .......... Servant .......... Strength .......... Strengthen .......... Sustain .......... Tarried .......... Tarry .......... Together .......... Wait .......... Young
................................................................................
Alphabetical: afternoon .......... and .......... arose .......... ate .......... both .......... day .......... early .......... father .......... fifth .......... girl's .......... go .......... he .......... in .......... morning .......... of .......... On .......... Please .......... Refresh .......... rose .......... said .......... So .......... sustain .......... the .......... them .......... till .......... to .......... together .......... two .......... until .......... Wait .......... when .......... yourself
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible