New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night there again. ................................................................................ Judges 19:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ ἀπελθεῖν καὶ ἐβιάσατο αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ καὶ πάλιν ηὐλίσθη ἐκεῖ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille consurgens coepit velle proficisci et nihilominus obnixe eum socer tenuit et apud se fecit manere ................................................................................ Jueces 19:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El hombre se levantó para irse, pero su suegro insistió, de modo que pasó allí la noche otra vez. ................................................................................ Richter 19:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber der Mann aufstand und wollte ziehen, nötigte ihn sein Schwiegervater, daß er über Nacht dablieb. ................................................................................ Juges 19:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le mari se levait pour s'en aller; mais, sur les instances de son beau-père, il passa encore la nuit. ................................................................................ 士 師 記 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 起 来 要 走 , 他 岳 父 强 留 他 , 他 又 住 了 一 宿 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the man got up to go away, but his father-in-law would not let him go, so he took his rest there again for the night. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he rising up began to be for departing. And nevertheless his father in law earnestly pressed him, and made him stay with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And when the man rose up to go, his father-in-law urged him, till he lodged there again. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the man rose up to depart; but his father in law urged him, and he lodged there again. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the Levite started to leave, his father-in-law urged him to stay another night, so he did. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the man rose to depart, his father-in-law urged him: therefore he lodged there again. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the man riseth to go, and his father-in-law presseth on him, and he turneth back and lodgeth there. ................................................................................ 士 師 記 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 起 來 要 走 , 他 岳 父 強 留 他 , 他 又 住 了 一 宿 。 ................................................................................ 士 師 記 19:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那人起來要走,他的岳父強留他,他又在那裡過了一夜。 ................................................................................ 士 師 記 19:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那人起来要走,他的岳父强留他,他又在那里过了一夜。 ................................................................................ Juges 19:7 French: Darby ................................................................................ Et l'homme se leva pour s'en aller, mais son beau-père le pressa, et il revint et passa encore la nuit là. ................................................................................ Juges 19:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme le mari se fut mis en chemin pour s'en aller, son beau-père le pressa tellement, qu'il s'en retourna; et il y passa encore la nuit. ................................................................................ Juges 19:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme le mari se levait pour s'en aller, son beau-père le pressa tellement, qu'il revint, et passa encore la nuit. ................................................................................ Richter 19:7 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 19:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als der Mann sich erhob, um fortzugehen, da drang sein Schwiegervater in ihn, und er übernachtete wiederum daselbst. | Gjyqtarët 19:7 Albanian ................................................................................ Ai u ngrit për të ikur, por i vjehrri nguli këmbë aq shumë sa që ai vendosi ta kalojë natën aty. ................................................................................ Съдии 19:7 Bulgarian ................................................................................ Обаче, човекът се дигна да си иде; но понеже тъст му настояваше пред него, той пак пренощува там. ................................................................................ Judges 19:7 Croatian Bible ................................................................................ A kad čovjek ustade da pođe, tast uze navaljivati na njega te on još jednom ondje prenoći. ................................................................................ Soudců 19:7 Czech BKR ................................................................................ Když pak vstal ten muž, chtěje předce jíti, mocí jej zdržel test jeho. A tak se vrátil a zůstal tu přes noc. ................................................................................ Dommer 19:7 Danish ................................................................................ Men Manden gjorde sig rede til at drage bort. Da nødte hans Svigerfader ham, så han atter overnattede der. ................................................................................ Richtere 19:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar de man stond op, om weg te trekken. Toen drong hem zijn schoonvader, dat hij aldaar wederom vernachtte. ................................................................................ Birák 19:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig felkelt az a férfiú, hogy elmenjen, addig marasztá õt az ipa, hogy ott maradt [megint] éjszakára. ................................................................................ Juĝistoj 19:7 Esperanto ................................................................................ La viro levigxis, por foriri; sed lia bopatro insiste petis lin, kaj li restis kaj tranoktis tie. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän nousi vaeltamaan, vaan hänen appensa vaati häntä, että hän oli siinä sen yön. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta mies nousi lähteäksensä; silloin hänen appensa pyysi häntä pyytämällä, ja hän jäi sinne vielä yöksi. ................................................................................ Judges 19:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεστη ο ανηρ απελθειν και εβιασατο αυτον ο γαμβρος αυτου και παλιν ηυλισθη εκει ................................................................................ Judges 19:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anestē o anēr apelthein kai ebiasato auton o gambros autou kai palin ēulisthē ekei ................................................................................ kai anestE o anEr apelthein kai ebiasato auton o gambros autou kai palin EulisthE ekei ................................................................................ Jij 19:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nonm lan te leve pou l' pati, men bòpè a sitèlman kenbe la avè l', li tounen pase nwit la la ankò. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما قام الرجل للذهاب الحّ عليه حموه فعاد وبات هناك. ................................................................................ שופטים 19:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקם האיש ללכת ויפצר־בו חתנו וישב וילן שם׃ ................................................................................ שופטים 19:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֥קָם הָאִ֖ישׁ לָלֶ֑כֶת וַיִּפְצַר־בֹּו֙ חֹתְנֹ֔ו וַיָּ֖שָׁב וַיָּ֥לֶן שָֽׁם׃ ................................................................................ שופטים 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקם האיש ללכת ויפצר־בו חתנו וישב וילן שם׃ ................................................................................ שופטים 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקָם הָאִישׁ לָלֶכֶת וַיִּפְצַר־בֹּו חֹתְנֹו וַיָּשָׁב וַיָּלֶן שָׁם׃ ................................................................................ שופטים 19:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ויקם האיש ללכת ויפצר בו חתנו וישב וילן שם ................................................................................ שופטים 19:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויקם האיש ללכת ויפצר בו חתנו וישב וילן שם׃ | Giudici 19:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma quell’uomo si alzò per andarsene; nondimeno, per le istanze del suocero, pernottò quivi di nuovo. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi orang itupun bangkit juga berdiri hendak pergi, lalu dibujuk mentuanya akan dia, sehingga iapun bermalam di sana pula. ................................................................................ 사사기 19:7 Korean ................................................................................ 그 사람이 일어나서 가고자 하되 첩장인의 간청으로 다시 유숙하더니 ................................................................................ Teisëjø knyga 19:7 Lithuanian ................................................................................ Jis norėjo keliauti, bet uošvis jį perkalbėjo, kad jis pasiliktų nakvoti. ................................................................................ Judges 19:7 Maori ................................................................................ A, i te whakatikanga o taua tangata ki te haere, ka tohea ia e tona hungawai, na ka moe ano ia ki reira. ................................................................................ Dommernes 19:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da mannen reiste sig og vilde ta avsted, nødde svigerfaren ham, så han gav efter og blev der natten over. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy wstał on mąż, chcąc przecię iść w drogę, gwałtem przymusił go świekier jego, iż się wróciwszy został tam na noc. ................................................................................ Juízes 19:7 Portugese Bible ................................................................................ O homem, porém, levantou-se para partir; mas, como seu sogro insistisse, tornou a passar a noite ali. ................................................................................ Judecatori 19:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bărbatul se scula să plece; dar în urma stăruinţelor socrului său, a rămas acolo şi noaptea aceea. ................................................................................ Книга Судей 19:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Человек тот встал, было, чтоб идти, но тесть его упросил его, и он опять ночевал там. ................................................................................ Книга Судей 19:7 Russian koi8r ................................................................................ Человек тот встал, было, чтоб идти, но тесть его упросил его, и он опять ночевал там.[] ................................................................................ Jueces 19:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El hombre se levantó para irse, pero su suegro insistió, de modo que pasó allí la noche otra vez. ................................................................................ Jueces 19:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y levantándose el varón para irse, el suegro le constriñó á que tornase y tuviese allí la noche. ................................................................................ Jueces 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y levantándose el varón para irse, el suegro le constriñó a que tornase y tuviese allí la noche. ................................................................................ Jueces 19:7 Spanish: Modern ................................................................................ El hombre se levantó para irse, pero su suegro le insistió, y se quedó otra vez a pasar la noche allí. ................................................................................ Domarboken 19:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och när mannen ändå gjorde sig redo att resa, bad hans svärfader honom så enträget, att han ännu en gång stannade kvar där över natten. ................................................................................ Judges 19:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lalake ay bumangon upang umalis; nguni't pinilit siya ng kaniyang biyanan; at siya'y tumigil uli roon. ................................................................................ Hakimler 19:7 Turkish ................................................................................ Damat gitmek üzere ayağa kalkınca kayınbabası ısrarla kalmasını istedi; damat da geceyi orada geçirdi. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 19:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người Lê-vi dậy sớm đặng đi, nhưng ông gia ép nài quá, đến đỗi người trở lại, và ở đêm đó nữa. ................................................................................ Giudici 19:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma quell’uomo si levò per andarsene; ma pure il suo suocero gli fece forza, talchè egli se ne ritornò, e stette quivi quella notte. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (19:6) ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ketika orang itu bangun untuk pergi juga, mertuanya itu mendesaknya, sehingga ia tinggal pula di sana bermalam. ................................................................................ Depart .......... Lodged .......... Night .......... Persuaded .......... Presseth .......... Rest .......... Riseth .......... Rose .......... Spent .......... Turneth .......... Urged ................................................................................ Depart .......... Lodged .......... Night .......... Persuaded .......... Presseth .......... Rest .......... Riseth .......... Rose .......... Spent .......... Turneth .......... Urged ................................................................................ Alphabetical: again .......... And .......... arose .......... but .......... father-in-law .......... go .......... got .......... he .......... him .......... his .......... man .......... night .......... persuaded .......... so .......... spent .......... stayed .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... up .......... urged .......... when ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |