New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ All who saw it said, "Nothing like this has ever happened or been seen from the day when the sons of Israel came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak up!" ................................................................................ Judges 19:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο πᾶς ὁ ὁρῶν ἔλεγεν οὔτε ἐγενήθη οὔτε ὤφθη οὕτως ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἀναβάσεως υἱῶν ισραηλ ἐξ αἰγύπτου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐνετείλατο τοῖς ἀνδράσιν οἷς ἐξαπέστειλεν λέγων τάδε ἐρεῖτε πρὸς πάντα ἄνδρα ισραηλ εἰ γέγονεν κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἀναβάσεως υἱῶν ισραηλ ἐξ αἰγύπτου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης θέσθε δὴ ἑαυτοῖς βουλὴν περὶ αὐτῆς καὶ λαλήσατε ................................................................................
שופטים 19:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה כָל־הָרֹאֶה וְאָמַר לֹא־נִהְיְתָה וְלֹא־נִרְאֲתָה כָּזֹאת לְמִיֹּום עֲלֹות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד הַיֹּום הַזֶּה שִׂימוּ־לָכֶם עָלֶיהָ עֻצוּ וְדַבֵּרוּ׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod cum vidissent singuli conclamabant numquam res talis facta est in Israhel ex eo die quo ascenderunt patres nostri de Aegypto usque in praesens tempus ferte sententiam et in commune decernite quid facto opus sit ................................................................................ Jueces 19:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y todos los que lo veían, decían: Nada como esto jamás ha sucedido ni se ha visto desde el día en que los hijos de Israel subieron de la tierra de Egipto hasta el día de hoy. Consideradlo, tomad consejo y hablad. ................................................................................ Richter 19:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer das sah, der sprach: Solches ist nicht geschehen noch gesehen, seit der Zeit die Kinder Israel aus Ägyptenland gezogen sind, bis auf diesen Tag. Nun bedenkt euch über dem, gebt Rat und sagt an! ................................................................................ Juges 19:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous ceux qui virent cela dirent: Jamais rien de pareil n'est arrivé et ne s'est vu depuis que les enfants d'Israël sont montés du pays d'Egypte jusqu'à ce jour; prenez la chose à coeur, consultez-vous, et parlez! ................................................................................ 士 師 記 19:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 看 见 的 人 都 说 : 从 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 直 到 今 日 , 这 样 的 事 没 有 行 过 , 也 没 有 见 过 。 现 在 应 当 思 想 , 大 家 商 议 当 怎 样 办 理 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt to this day: consider of it, take advice, and speak your minds. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider it, take counsel, and speak. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he gave orders to the men whom he sent, saying, This is what you are to say to all the men of Israel, Has ever an act like this been done from the day when the children of Israel came out of Egypt to this day? Give thought to it, turning it over in your minds, and give your opinion of it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when every one had seen this, they all cried out: There was never such a thing done in Israel from the day that our fathers came up out of Egypt, until this day: give sentence, and decree in common what ought to be done. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And all who saw it said, "Such a thing has never happened or been seen from the day that the people of Israel came up out of the land of Egypt until this day; consider it, take counsel, and speak." ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take counsel, and speak. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Everyone who saw it said, "Never has such a thing happened or been seen from the time the people of Israel came out of Egypt until today. Think about it! Form a plan, and speak out!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it was so, that all that saw it, said, There hath been no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came from the land of Egypt to this day: consider of it, take advice, and speak your minds. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It was so, that all who saw it said, "There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt to this day! Consider it, take counsel, and speak." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it hath come to pass, every one who seeth hath said, 'There hath not been -- yea, there hath not been seen like this, from the day of the coming up of the sons of Israel out of the land of Egypt till this day; set your heart upon it, take counsel, and speak.' ................................................................................ 士 師 記 19:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 看 見 的 人 都 說 : 從 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 直 到 今 日 , 這 樣 的 事 沒 有 行 過 , 也 沒 有 見 過 。 現 在 應 當 思 想 , 大 家 商 議 當 怎 樣 辦 理 。 ................................................................................ 士 師 記 19:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 看見的人都說:“自從以色列人從埃及地上來的日子,直到今日,這樣的事並沒有發生過,也沒有看見過;你們要思想,要商議,要討論。” ................................................................................ 士 師 記 19:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 看见的人都说:“自从以色列人从埃及地上来的日子,直到今日,这样的事并没有发生过,也没有看见过;你们要思想,要商议,要讨论。” ................................................................................ Juges 19:30 French: Darby ................................................................................ Et il arriva que tous ceux qui virent cela, dirent: Jamais chose pareille n'a eu lieu ni ne s'est vue, depuis le jour que les fils d'Israël sont montés du pays d'Égypte jusqu'à ce jour. Pensez à cela, prenez conseil, et parlez. ................................................................................ Juges 19:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva que tous ceux qui virent cela dirent : Une telle chose n'a été faite ni vue depuis le jour que les enfants d'Israël sont montés hors du pays d'Egypte, jusqu'à ce jour. Pensez à cela, consultez, et prononcez. ................................................................................ Juges 19:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous ceux qui virent cela, dirent: On n'a jamais fait ni vu rien de pareil, depuis que les enfants d'Israël sont montés hors du pays d'Égypte, jusqu'à ce jour! Faites attention à cela; consultez-vous et prononcez. ................................................................................ Richter 19:30 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 19:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, ein jeder, der es sah, sprach: Solches ist nicht geschehen noch gesehen worden von dem Tage an, da die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten heraufgezogen sind, bis auf diesen Tag. Bedenket euch darüber, beratet und redet! | Gjyqtarët 19:30 Albanian ................................................................................ Kushdo që e pa këtë tha: "Nuk ka ndodhur kurrë dhe nuk është parë asnjë herë një gjë e tillë, qysh prej kohës që bijtë e Izraelit dolën nga vendi i Egjiptit e deri sot! Mbajeni parasysh këtë gjë; këshillohuni dhe flisni". ................................................................................ Съдии 19:30 Bulgarian ................................................................................ И всички, които видяха това, думаха: Не е ставало, нито се е виждало такова нещо от деня, когато израилтяните излязоха из Египетската земя, до днес; размислете, прочее, затова, съветвайте се, и изказвайте се. ................................................................................ Judges 19:30 Croatian Bible ................................................................................ I tko god vidje reče: "Ovakvo što se nije dogodilo od dana kada su Izraelci izašli iz Egipta do današnjeg dana. Valja o tome promisliti, vijećati i govoriti." ................................................................................
................................................................................ Soudců 19:30 Czech BKR ................................................................................ A bylo, že kdožkoli uzřel, pravil: Nikdy se nestalo ani vidíno bylo co podobného od toho času, jakž vyšli synové Izraelští z země Egyptské, až do tohoto dne. Posuďte toho pilně, poraďte se a promluvte o to. ................................................................................ Dommer 19:30 Danish ................................................................................ og han gav de Mænd, han udsendte, den Befaling: "Således skal I sige til alle Israels Mænd: Er sligt hidtil hændet, siden Israelitterne drog op fra Ægypten? Overvej Sagen, hold Råd og sig eders Mening!" Og enhver, som så det, sagde: "Sligt er ikke hidtil hændet eller set, siden Israelitterne drog op fra Ægypten!" ................................................................................ Richtere 19:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, dat al wie het zag, zeide: Zulks is niet geschied noch gezien, van dien dag af, dat de kinderen Israels uit Egypteland zijn opgetogen, tot op dezen dag; legt uw hart daarop, geeft raad en spreekt! ................................................................................ Birák 19:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lõn pedig, hogy mindenki, a ki ezt látta, azt mondotta: Nem történt és nem láttatott ehhez hasonló dolog, mióta csak feljöttek az Izráel fiai Égyiptomnak földébõl mind e mai napig. Gondolkodjatok e dolog felõl, tartsatok tanácsot és beszéljétek meg. ................................................................................ Juĝistoj 19:30 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiu, kiu tion vidis, diris:Ne estis kaj ne vidigxis io simila de post la tago, kiam la Izraelidoj eliris el la lando Egipta, gxis nun; atentu tion, konsiligxu, kaj decidu. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki jotka sen näkivät, sanoivat: ei ole senkaltaista ikänä ennen tapahtunut eikä nähty, siitä päivästä kuin Israelin lapset tulivat Egyptin maalta niin tähän päivään asti. Ajatelkaat nyt itsellänne tästä asiasta visusti, pitäkäät neuvoa ja puhukaat. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jokainen, joka sen näki, sanoi: "Mitään sellaista ei ole tapahtunut eikä nähty siitä päivästä lähtien, jona israelilaiset tulivat Egyptin maasta, aina tähän päivään saakka. Harkitkaa tätä, neuvotelkaa ja puhukaa." ................................................................................ Judges 19:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο πας ο ορων ελεγεν ουτε εγενηθη ουτε ωφθη ουτως απο της ημερας αναβασεως υιων ισραηλ εξ αιγυπτου εως της ημερας ταυτης και ενετειλατο τοις ανδρασιν οις εξαπεστειλεν λεγων ταδε ερειτε προς παντα ανδρα ισραηλ ει γεγονεν κατα το ρημα τουτο απο της ημερας αναβασεως υιων ισραηλ εξ αιγυπτου εως της ημερας ταυτης θεσθε δη εαυτοις βουλην περι αυτης και λαλησατε ................................................................................ Judges 19:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto pas o orōn elegen oute egenēthē oute ōphthē outōs apo tēs ēmeras anabaseōs uiōn israēl eξ aiguptou eōs tēs ēmeras tautēs kai eneteilato tois andrasin ois eξapesteilen legōn tade ereite pros panta andra israēl ei gegonen kata to rēma touto apo tēs ēmeras anabaseōs uiōn israēl eξ aiguptou eōs tēs ēmeras tautēs thesthe dē eautois boulēn peri autēs kai lalēsate ................................................................................ kai egeneto pas o orOn elegen oute egenEthE oute OphthE outOs apo tEs Emeras anabaseOs uiOn israEl eξ aiguptou eOs tEs Emeras tautEs kai eneteilato tois andrasin ois eξapesteilen legOn tade ereite pros panta andra israEl ei gegonen kata to rEma touto apo tEs Emeras anabaseOs uiOn israEl eξ aiguptou eOs tEs Emeras tautEs thesthe dE eautois boulEn peri autEs kai lalEsate ................................................................................ Jij 19:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chak moun ki te wè sa di konsa: -Nou pa janm wè bagay konsa! Bagay konsa pa janm rive nan mitan nou depi lè pèp Izrayèl la kite peyi Lejip rive jounen jòdi a. Annou kalkile byen kisa nou pral fè pou sa. Sa nou di nan sa? ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكل من رأى قال لم يكن ولم ير مثل هذا من يوم صعود بني اسرائيل من ارض مصر الى هذا اليوم. تبصّروا فيه وتشاوروا وتكلموا ................................................................................ שופטים 19:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיה כל־הראה ואמר לא־נהיתה ולא־נראתה כזאת למיום עלות בני־ישראל מארץ מצרים עד היום הזה שימו־לכם עליה עצו ודברו׃ ף ................................................................................ שופטים 19:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָיָ֣ה כָל־הָרֹאֶ֗ה וְאָמַר֙ לֹֽא־נִהְיְתָ֤ה וְלֹֽא־נִרְאֲתָה֙ כָּזֹ֔את לְמִיֹּ֞ום עֲלֹ֤ות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה שִֽׂימוּ־לָכֶ֥ם עָלֶ֖יהָ עֻ֥צוּ וְדַבֵּֽרוּ׃ פ ................................................................................ שופטים 19:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיה כל־הראה ואמר לא־נהיתה ולא־נראתה כזאת למיום עלות בני־ישראל מארץ מצרים עד היום הזה שימו־לכם עליה עצו ודברו׃ פ ................................................................................ שופטים 19:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה כָל־הָרֹאֶה וְאָמַר לֹא־נִהְיְתָה וְלֹא־נִרְאֲתָה כָּזֹאת לְמִיֹּום עֲלֹות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד הַיֹּום הַזֶּה שִׂימוּ־לָכֶם עָלֶיהָ עֻצוּ וְדַבֵּרוּ׃ פ ................................................................................ שופטים 19:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל והיה כל הראה ואמר לא נהיתה ולא נראתה כזאת למיום עלות בני ישראל מארץ מצרים עד היום הזה שימו לכם עליה עצו ודברו {פ} ................................................................................ שופטים 19:30 Hebrew Bible ................................................................................ והיה כל הראה ואמר לא נהיתה ולא נראתה כזאת למיום עלות בני ישראל מארץ מצרים עד היום הזה שימו לכם עליה עצו ודברו׃ | Giudici 19:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Di guisa che chiunque vide ciò, disse: "Una cosa simile non è mai accaduta né s’è mai vista, da quando i figliuoli d’Israele salirono dal paese d’Egitto, fino al dì d’oggi! Prendete il fatto a cuore, consigliatevi e parlate". ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sesungguhnya barangsiapa yang melihat dia, ia itu berkata begini: Belum pernah jadi dan belum pernah kelihatan yang demikian dari pada zaman bani Israel ke luar dari negeri Mesir sampai kepada hari ini. Perhatikanlah kamu perkara ini, bicarakanlah dia dan bermusyawaratlah! ................................................................................ 사사기 19:30 Korean ................................................................................ 그것을 보는 자가 다 가로되 `이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 행치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 상의한 후에 말하자' 하니라 ................................................................................ Teisëjø knyga 19:30 Lithuanian ................................................................................ Tai matydami, visi kalbėjo: “Tokių įvykių nėra buvę nuo izraelitų išvykimo iš Egipto iki šios dienos. Apsvarstykime, pasitarkime ir nuspręskime, ką daryti”. ................................................................................ Judges 19:30 Maori ................................................................................ A i mea te hunga katoa i kitea ai, Kahore tenei i mua, kahore ano hoki i kitea he rite mo tenei o te ra i haere mai ai nga tamariki a Iharaira i te whenua o Ihipa a mohoa noa nei: maharatia iho, whakaaroa, korerotia. ................................................................................ Dommernes 19:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hver den som så det, sa: Slikt har ikke hendt og er ikke sett like fra den dag Israels barn drog op fra Egyptens land, og til denne dag; tenk over det, hold råd og si eders mening! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ktokolwiek to widział, mówił: Nigdy się to nie stało, ani co takowego widziano od onego dnia, jako wyszli synowie Izraelscy z ziemi Egipskiej, aż do tego dnia; uważajcież to z pilnością, a radźcie i mówcie o tem. ................................................................................ Juízes 19:30 Portugese Bible ................................................................................ E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal coisa se fez, nem se viu, desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até o dia de hoje; ponderai isto, consultai, e dai o vosso parecer. ................................................................................ Judecatori 19:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi cei ce au văzut lucrul acesta, au zis: ,,Niciodată nu s'a întîmplat şi nu s'a văzut aşa ceva, decînd s'au suit copiii lui Israel din Egipt pînă în ziua de azi; luaţi aminte dar la lucrul aceasta, sfătuiţi-vă şi vorbiţi!`` ................................................................................ Книга Судей 19:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Всякий, видевший это, говорил: не бывало и не видано было подобногосему от дня исшествия сынов Израилевых из земли Египетской до сего дня. Обратите внимание на это, посоветуйтесь и скажите. ................................................................................ Книга Судей 19:30 Russian koi8r ................................................................................ Всякий, видевший это, говорил: не бывало и не видано было подобного сему от дня исшествия сынов Израилевых из земли Египетской до сего дня. Обратите внимание на это, посоветуйтесь и скажите.[] ................................................................................ Jueces 19:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y todos los que lo veían, decían: "Nada como esto jamás ha sucedido ni se ha visto desde el día en que los Israelitas subieron de la tierra de Egipto hasta el día de hoy. Considérenlo, tomen consejo y hablen." ................................................................................ Jueces 19:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todo el que lo veía, decía: Jamás se ha hecho ni visto tal cosa, desde el tiempo que los hijos de Israel subieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Considerad esto, dad consejo, y hablad. ................................................................................ Jueces 19:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y todo el que lo veía, decía: Jamás se ha hecho ni visto tal cosa, desde el tiempo que los hijos de Israel subieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Considerad esto, dad consejo, y hablad. ................................................................................ Jueces 19:30 Spanish: Modern ................................................................................ Y sucedió que todo el que lo veía, decía: --¡Jamás se ha hecho ni visto cosa semejante, desde el día en que los hijos de Israel subieron de la tierra de Egipto, hasta el día de hoy! ¡Consideradlo, deliberad y manifestaos! ................................................................................ Domarboken 19:30 Swedish (1917) ................................................................................ Och var och en som såg detta sade: »Något sådant har icke hänt eller blivit sett allt ifrån den dag då Israels barn drogo upp ur Egyptens land ända till denna dag. Övervägen detta, rådslån och sägen edert ord.» ................................................................................ Judges 19:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, na lahat ng nakakita ay nagsabi, Walang ganitong gawang ginawa o nakita man mula sa araw na umahon ang mga anak ni Israel na mula sa lupain ng Egipto hanggang sa araw na ito: kayo'y magdilidili, pumayo, at magsalita. ................................................................................ Hakimler 19:30 Turkish ................................................................................ Bunu her gören, ‹‹İsrailliler Mısır'dan çıktığından beri böyle bir şey olmamış, görülmemiştir›› dedi, ‹‹Düşünün taşının, ne yapmamız gerek, söyleyin.›› ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 19:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hết thảy ai thấy sự đó, đều nói rằng: Từ khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay, người ta chưa hề làm hoặc thấy việc như vậy! Khá nghĩ đến điều đó, bàn luận nhau, và giảng ý ra. ................................................................................ Giudici 19:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E chiunque vide ciò, disse: Tal cosa non è giammai stata fatta, nè veduta, dal dì che i figliuoli d’Israele salirono fuor del paese di Egitto, fino a questo giorno; prendete il fatto a cuore, tenetene consiglio e parlamento. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang yang melihat itu berkata, "Belum pernah hal semacam ini terjadi, sejak umat Israel keluar dari Mesir sampai hari ini. Kita tidak boleh tinggal diam. Kita harus berunding untuk bertindak!" ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setiap orang yang melihatnya, berkata: "Hal yang demikian belum pernah terjadi dan belum pernah terlihat, sejak orang Israel berangkat keluar dari tanah Mesir sampai sekarang. Perhatikanlah itu, pertimbangkanlah, lalu berbicaralah!" ................................................................................ Advice .......... Children .......... Consider .......... Counsel .......... Deed .......... Egypt .......... Israel .......... Israelites .......... Minds .......... Orders .......... Speak .......... Think ................................................................................ Advice .......... Children .......... Consider .......... Counsel .......... Deed .......... Egypt .......... Israel .......... Israelites .......... Minds .......... Orders .......... Speak .......... Think ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... All .......... and .......... been .......... came .......... Consider .......... counsel .......... day .......... do .......... done .......... Egypt .......... ever .......... Everyone .......... from .......... happened .......... has .......... Israel .......... Israelites .......... it .......... land .......... like .......... never .......... not .......... Nothing .......... of .......... or .......... out .......... said .......... saw .......... seen .......... since .......... sons .......... speak .......... Such .......... take .......... Tell .......... the .......... thing .......... Think .......... this .......... to .......... up .......... us .......... what .......... when .......... who ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |