New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and brought her out to them; and they raped her and abused her all night until morning, then let her go at the approach of dawn. ................................................................................ Judges 19:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἠθέλησαν οἱ ἄνδρες ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἐπελάβετο ὁ ἀνὴρ τῆς παλλακῆς αὐτοῦ καὶ ἐξήγαγεν αὐτὴν πρὸς αὐτοὺς ἔξω καὶ ἔγνωσαν αὐτὴν καὶ ἐνέπαιξαν αὐτῇ ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωί καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὴν ἅμα τῷ ἀναβαίνειν τὸν ὄρθρον ................................................................................
שופטים 19:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־אָבוּ הָאֲנָשִׁים לִשְׁמֹעַ לֹו וַיַּחֲזֵק הָאִישׁ בְּפִילַגְשֹׁו וַיֹּצֵא אֲלֵיהֶם הַחוּץ וַיֵּדְעוּ אֹותָהּ וַיִּתְעַלְּלוּ־בָהּ כָּל־הַלַּיְלָה עַד־הַבֹּקֶר וַיְשַׁלְּחוּהָ [כ בַּעֲלֹות] [ק כַּעֲלֹות] הַשָּׁחַר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolebant adquiescere sermonibus eius quod cernens homo eduxit ad eos concubinam suam et eis tradidit inludendam qua cum tota nocte abusi essent dimiserunt eam mane ................................................................................ Jueces 19:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero los hombres no quisieron escucharle, así que el levita tomó a su concubina y la trajo a ellos. Y ellos la ultrajaron y abusaron de ella toda la noche hasta la mañana; entonces la dejaron libre al amanecer. ................................................................................ Richter 19:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber die Leute wollten ihm nicht gehorchen. Da faßte der Mann sein Kebsweib und brachte sie zu ihnen hinaus. Die erkannten sie und trieben ihren Mutwillen an ihr die ganze Nacht bis an den Morgen; und da die Morgenröte anbrach, ließen sie sie gehen. ................................................................................ Juges 19:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ces gens ne voulurent point l'écouter. Alors l'homme prit sa concubine, et la leur amena dehors. Ils la connurent, et ils abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin; puis ils la renvoyèrent au lever de l'aurore. ................................................................................ 士 師 記 19:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 些 人 却 不 听 从 他 的 话 。 那 人 就 把 他 的 妾 拉 出 去 交 给 他 们 , 他 们 便 与 他 交 合 , 终 夜 凌 辱 他 , 直 到 天 色 快 亮 才 放 他 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But the men would not listen to him: so the man took his concubine, and brought her forth to them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But the men would not hearken to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But the men would not give ear to him: so the man took his woman and sent her out to them; and they took her by force, using her for their pleasure all night till the morning; and when dawn came they let her go. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ They would not be satisfied with his words; which the man seeing, brought out his concubine to them, and abandoned her to their wickedness: and when they had abused her all the night, they let her go in the morning. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But the men would not listen to him. So the man seized his concubine, and put her out to them; and they knew her, and abused her all night until the morning. And as the dawn began to break, they let her go. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But the men would not hearken to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But the men refused to listen to him. So the Levite grabbed his concubine and forced her outside. They had sex with her and abused her all night until morning. They let her go when the sun was coming up. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth to them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But the men wouldn't listen to him: so the man laid hold of his concubine, and brought her out to them; and they had sex with her, and abused her all night until the morning: and when the day began to dawn, they let her go. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the men have not been willing to hearken to him, and the man taketh hold on his concubine, and bringeth her out unto them without, and they know her, and roll themselves upon her all the night, till the morning, and send her away in the ascending of the dawn; ................................................................................ 士 師 記 19:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 些 人 卻 不 聽 從 他 的 話 。 那 人 就 把 他 的 妾 拉 出 去 交 給 他 們 , 他 們 便 與 他 交 合 , 終 夜 凌 辱 他 , 直 到 天 色 快 亮 才 放 他 去 。 ................................................................................ 士 師 記 19:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那些人卻不肯聽從他的話,那人就抓住自己的妾,拉出外邊去交給他們,他們就與她交合,整夜污辱她;直到早晨,天色破曉的時候,才放她走。 ................................................................................ 士 師 記 19:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那些人却不肯听从他的话,那人就抓住自己的妾,拉出外边去交给他们,他们就与她交合,整夜污辱她;直到早晨,天色破晓的时候,才放她走。 ................................................................................ Juges 19:25 French: Darby ................................................................................ Mais ces gens ne voulurent pas l'écouter; et l'homme saisit sa concubine et la leur amena dehors; et ils la connurent et abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin; et ils la renvoyèrent comme l'aurore se levait. ................................................................................ Juges 19:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ces gens-là ne voulurent point l'écouter; c'est pourquoi cet homme prit sa concubine, et la leur amena dehors; et ils la connurent, et abusèrent d'elle toute la nuit jusques au matin, puis ils la renvoyèrent comme l'aube du jour se levait. ................................................................................ Juges 19:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ces gens-là ne voulurent point l'écouter. Alors l'homme prit sa concubine et la leur amena; et ils la connurent, et ils abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin; puis ils la renvoyèrent au lever de l'aurore. ................................................................................ Richter 19:25 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 19:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber die Männer wollten nicht auf ihn hören. Da ergriff der Mann sein Kebsweib und führte sie zu ihnen hinaus auf die Straße; und sie erkannten sie und mißhandelten sie die ganze Nacht bis an den Morgen; und sie ließen sie gehen, als die Morgenröte aufging. | Gjyqtarët 19:25 Albanian ................................................................................ Por ata njerëz nuk e dëgjuan. Atëherë ai burrë mori konkubinën e tij dhe ua nxori atyre; ata e njohën dhe e përdorën tërë natën deri në mëngjes; e lanë të ikë vetëm kur filloi të zbardhë dita. ................................................................................ Съдии 19:25 Bulgarian ................................................................................ Но мъжете не искаха да го послушат; за това, човекът взе наложницата му та им я изведе вън; и те я познаха и обезчестяваха я цялата нощ дори до утринта, а като се зазори пуснаха я. ................................................................................ Judges 19:25 Croatian Bible ................................................................................ Ljudi ga ne htjedoše poslušati. Tad onaj čovjek uze inoču te im je izvede. Oni su je silovali i zlostavljali svu noć do jutra, a kad je zora zabijeljela, pustiše je. ................................................................................ Soudců 19:25 Czech BKR ................................................................................ Ale nechtěli ho uposlechnouti muži ti. Pojav tedy muž ten ženinu svou, vyvedl ji k nim ven, i poznali ji, a zle jí požívali přes celou noc až do jitra; potom pustili ji, když počínalo zasvitávati. ................................................................................ Dommer 19:25 Danish ................................................................................ Men Mændene vilde ikke høre ham. Så greb Manden sin Medhustru og førte hende ud på Gaden til dem, og de stillede deres Lyst på hende og mishandlede hende Natten igennem til om Morgenen; først da Morgenen gryede, slap de hende. ................................................................................ Richtere 19:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar de mannen wilden naar hem niet horen. Toen greep de man zijn bijwijf, en bracht haar uit tot hen daarbuiten; en zij bekenden haar, en waren met haar bezig den gansen nacht tot aan den morgen, en lieten haar gaan, als de dageraad oprees. ................................................................................ Birák 19:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ A férfiak azonban nem akartak reá se hallgatni. Ekkor [kézen] fogta az a férfiú az õ ágyasát, és kivitte nékik az utczára. Ezek pedig megszeplõsíték õt, és gonoszul élének vele egész éjszaka reggelig, és csak mikor feltetszett a hajnal, akkor bocsátották el. ................................................................................ Juĝistoj 19:25 Esperanto ................................................................................ Sed la homoj ne volis auxskulti lin. Tiam la viro prenis sian kromedzinon kaj elirigis al ili sur la straton. Kaj ili ekkonis sxin, kaj faris al si amuzon kun sxi dum la tuta nokto, gxis la mateno; kaj ili forliberigis sxin, kiam levigxis la matenrugxo. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta miehet ei tahtoneet häntä kuulla; niin otti mies jalkavaimonsa ja talutti hänen ulos heidän tykönsä, jonka he tunsivat, ja käyttivät itsensä häpiällisesti hänen kanssansa kaiken yötä aina huomeneen asti; ja päivän koittaissa päästivät he hänen menemään. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta miehet eivät tahtoneet häntä kuulla. Silloin mies tarttui sivuvaimoonsa ja vei hänet heidän luoksensa kadulle, ja he yhtyivät häneen ja pitelivät häntä pahoin koko yön aina aamuun asti, ja vasta aamun sarastaessa he hänet päästivät. ................................................................................ Judges 19:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ ηθελησαν οι ανδρες ακουσαι αυτου και επελαβετο ο ανηρ της παλλακης αυτου και εξηγαγεν αυτην προς αυτους εξω και εγνωσαν αυτην και ενεπαιξαν αυτη ολην την νυκτα εως το πρωι και εξαπεστειλαν αυτην αμα τω αναβαινειν τον ορθρον ................................................................................ Judges 19:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk ēthelēsan oi andres akousai autou kai epelabeto o anēr tēs pangakēs autou kai eξēgagen autēn pros autous eξō kai egnōsan autēn kai enepaiξan autē olēn tēn nukta eōs to prōi kai eξapesteilan autēn ama tō anabainein ton orthron ................................................................................ kai ouk EthelEsan oi andres akousai autou kai epelabeto o anEr tEs pangakEs autou kai eξEgagen autEn pros autous eξO kai egnOsan autEn kai enepaiξan autE olEn tEn nukta eOs to prOi kai eξapesteilan autEn ama tO anabainein ton orthron ................................................................................ Jij 19:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, mesye yo pa t' vle koute l'. Lè sa a, moun Levi a pran fanm kay li a, li fè l' soti al jwenn yo deyò a. Tout mesye yo kouche avè l', yo fè tout kalite bagay avè l' pandan tout nwit lan. Solèy t'apral leve lè yo kite l'. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلم يرد الرجال ان يسمعوا له. فامسك الرجل سريته واخرجها اليهم خارجا فعرفوها وتعللوا بها الليل كله الى الصباح وعند طلوع الفجر اطلقوها. ................................................................................ שופטים 19:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אבו האנשים לשמע לו ויחזק האיש בפילגשו ויצא אליהם החוץ וידעו אותה ויתעללו־בה כל־הלילה עד־הבקר וישלחוה [כ בעלות] [ק כעלות] השחר׃ ................................................................................ שופטים 19:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹֽא־אָב֤וּ הָאֲנָשִׁים֙ לִשְׁמֹ֣עַֽ לֹ֔ו וַיַּחֲזֵ֤ק הָאִישׁ֙ בְּפִ֣ילַגְשֹׁ֔ו וַיֹּצֵ֥א אֲלֵיהֶ֖ם הַח֑וּץ וַיֵּדְע֣וּ אֹ֠ותָהּ וַיִּֽתְעַלְּלוּ־בָ֤הּ כָּל־הַלַּ֙יְלָה֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַֽיְשַׁלְּח֖וּהָ [בַּעֲלֹות כ] (כַּעֲלֹ֥ות ק) הַשָּֽׁחַר׃ ................................................................................ שופטים 19:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אבו האנשים לשמע לו ויחזק האיש בפילגשו ויצא אליהם החוץ וידעו אותה ויתעללו־בה כל־הלילה עד־הבקר וישלחוה [בעלות כ] (כעלות ק) השחר׃ ................................................................................ שופטים 19:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־אָבוּ הָאֲנָשִׁים לִשְׁמֹעַ לֹו וַיַּחֲזֵק הָאִישׁ בְּפִילַגְשֹׁו וַיֹּצֵא אֲלֵיהֶם הַחוּץ וַיֵּדְעוּ אֹותָהּ וַיִּתְעַלְּלוּ־בָהּ כָּל־הַלַּיְלָה עַד־הַבֹּקֶר וַיְשַׁלְּחוּהָ [בַּעֲלֹות כ] (כַּעֲלֹות ק) הַשָּׁחַר׃ ................................................................................ שופטים 19:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה ולא אבו האנשים לשמע לו ויחזק האיש בפילגשו ויצא אליהם החוץ וידעו אותה ויתעללו בה כל הלילה עד הבקר וישלחוה בעלות (כעלות) השחר ................................................................................ שופטים 19:25 Hebrew Bible ................................................................................ ולא אבו האנשים לשמע לו ויחזק האיש בפילגשו ויצא אליהם החוץ וידעו אותה ויתעללו בה כל הלילה עד הבקר וישלחוה בעלות השחר׃ | Giudici 19:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma quegli uomini non vollero dargli ascolto. Allora l’uomo prese la sua concubina e la menò fuori a loro; ed essi la conobbero, e abusarono di lei tutta la notte fino al mattino, poi, allo spuntar dell’alba, la lasciaron andare. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi orang itu tiada mau dengar akan katanya; lalu diambil orang itu akan gundiknya, dibawanya akan dia ke luar kepada mereka itu, maka digagahi oranglah akan dia dan dipercabuli oranglah akan dia semalam-malaman itu sampai pagi hari dan pada waktu fajar dilepaskannya ia pergi. ................................................................................ 사사기 19:25 Korean ................................................................................ 무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 자기 첩을 무리에게로 붙들어 내매 그들이 그에게 행음하여 밤새도록 욕보이다가 새벽 미명에 놓은지라 ................................................................................ Teisëjø knyga 19:25 Lithuanian ................................................................................ Bet vyrai nenorėjo jo klausyti. Tada vyras paėmė savo sugulovę ir išvedė jiems. Jie išniekino ją ir vargino ją visą naktį. Dienai brėkštant, jie ją paleido. ................................................................................ Judges 19:25 Maori ................................................................................ A te pai nga tangata ki te whakarongo ki a ia, na ka mau taua tangata ki tana wahine iti, a kawea atu ana ki waho ki a ratou, a ka mohio ratou ki a ia, ka tukino hoki i a ia i taua po katoa a tae noa ki te ata: a ka hi te ata, ka tukua ia e rato u. ................................................................................ Dommernes 19:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mennene vilde ikke høre på ham. Da tok mannen sin medhustru og førte henne ut på gaten til dem, og de lå hos henne og fór ille med henne hele natten til om morgenen og slapp henne ikke før det begynte å lysne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale nie chcieli oni mężowie słuchać głosu jego; przetoż wziąwszy on mąż założnicę swoję, wywiódł ją do nich na dwór; i poznali ją, a czynili jej gwałt przez całą noc aż do zaranku, a potem puścili ją, gdy wschodziła zorza. ................................................................................ Juízes 19:25 Portugese Bible ................................................................................ Mas esses homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora. Eles a conheceram e abusaram dela a noite toda até pela manhã; e ao subir da alva deixaram-na: ................................................................................ Judecatori 19:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oamenii aceia n'au vrut să -l asculte. Atunci omul şi -a luat ţiitoarea, şi le -a adus -o afară. Ei s'au împreunat cu ea, şi şi-au bătut joc de ea toată noaptea pînă dimineaţa: şi i-au dat drumul cînd se lumina de ziuă. ................................................................................ Книга Судей 19:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но они не хотели слушать его. Тогда муж взял свою наложницу и вывел к ним на улицу. Они познали ее, и ругались над нею всю ночь до утра. И отпустили ее при появлении зари. ................................................................................ Книга Судей 19:25 Russian koi8r ................................................................................ Но они не хотели слушать его. Тогда муж взял свою наложницу и вывел к ним на улицу. Они познали ее, и ругались над нею всю ночь до утра. И отпустили ее при появлении зари.[] ................................................................................ Jueces 19:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero los hombres no quisieron escucharle, así que el Levita tomó a su concubina y la trajo a ellos. Y ellos la ultrajaron y abusaron de ella toda la noche hasta la mañana; entonces la dejaron libre al amanecer. ................................................................................ Jueces 19:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas aquellos hombres no le quisieron oir; por lo que tomando aquel hombre su concubina, sacósela fuera: y ellos la conocieron, y abusaron de ella toda la noche hasta la mañana, y dejáronla cuando apuntaba el alba. ................................................................................ Jueces 19:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas aquellos hombres no le quisieron oír; por lo que tomando aquel hombre su concubina, se la sacó fuera; y ellos la conocieron, y abusaron de ella toda la noche hasta la mañana, y la dejaron cuando apuntaba el alba. ................................................................................ Jueces 19:25 Spanish: Modern ................................................................................ Pero aquellos hombres no le quisieron escuchar; por lo cual, tomando el hombre a su concubina, la sacó afuera. Ellos la violaron y abusaron de ella toda la noche hasta el amanecer, y la dejaron cuando rayaba el alba. ................................................................................ Domarboken 19:25 Swedish (1917) ................................................................................ Men männen ville icke höra på honom; då tog mannen sin bihustru och förde henne ut till dem. Och de kände henne och hanterade henne skändligt hela natten ända till morgonen; först när morgonrodnaden gick upp, läto de henne gå. ................................................................................ Judges 19:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't hindi siya dininig ng mga lalake: sa gayo'y hinawakan ng lalake ang kaniyang babae at inilabas sa kanila: at sinipingan nila siya, at hinalay buong gabi hanggang sa kinaumagahan; at nang magbukang liwayway, ay pinayaon nila siya. ................................................................................ Hakimler 19:25 Turkish ................................................................................ Ne var ki, adamlar onu dinlemediler. Bunun üzerine Levili cariyesini zorla dışarı çıkarıp onlara teslim etti. Adamlar bütün gece, sabaha dek kadınla yattılar, onun ırzına geçtiler. Şafak sökerken onu salıverdiler. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 19:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song những kẻ đó không khứng nghe người. Người khách bèn bắt vợ bé người dẫn ra ngoài cho chúng, chúng biết nàng, lăng nhục nàng trọn đêm cho đến sáng; rồi đuổi nàng về rạng đông. ................................................................................ Giudici 19:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma quegli uomini non vollero ascoltarlo; laonde quell’uomo prese la sua concubina, e la menò loro nella strada; ed essi la conobbero, e la straziarono tutta quella notte infino alla mattina; poi, all’apparir dell’alba, la rimandarono. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi karena orang-orang bejat itu tetap berkeras, maka orang Lewi itu mendorong selirnya itu keluar untuk mereka. Lalu mereka memperkosa wanita itu tanpa henti-hentinya sampai pagi. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi orang-orang itu tidak mau mendengarkan perkataannya. Lalu orang Lewi itu menangkap gundiknya dan membawanya kepada mereka ke luar, kemudian mereka bersetubuh dengan perempuan itu dan semalam-malaman itu mereka mempermainkannya, sampai pagi. Barulah pada waktu fajar menyingsing mereka melepaskan perempuan itu. ................................................................................ Abused .......... Approach .......... Concubine .......... Dawn .......... Ear .......... Hearken .......... Hold .......... Laid .......... Morning .......... Night .......... Outside .......... Raped .......... Seized .......... Spring .......... Using .......... Wouldn't ................................................................................ Abused .......... Approach .......... Concubine .......... Dawn .......... Ear .......... Hearken .......... Hold .......... Laid .......... Morning .......... Night .......... Outside .......... Raped .......... Seized .......... Spring .......... Using .......... Wouldn't ................................................................................ Alphabetical: abused .......... all .......... and .......... approach .......... at .......... brought .......... But .......... concubine .......... dawn .......... go .......... her .......... him .......... his .......... let .......... listen .......... man .......... men .......... morning .......... night .......... not .......... of .......... out .......... outside .......... raped .......... seized .......... sent .......... So .......... the .......... them .......... then .......... they .......... throughout .......... to .......... took .......... until .......... would ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |