New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjamites. ................................................................................ Judges 19:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πρεσβύτης εἰσῆλθεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἑσπέρας καὶ ὁ ἀνὴρ ἐξ ὄρους εφραιμ καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐν γαβαα καὶ οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου υἱοὶ βενιαμιν ................................................................................
שופטים 19:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהִנֵּה אִישׁ זָקֵן בָּא מִן־מַעֲשֵׂהוּ מִן־הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וְהָאִישׁ מֵהַר אֶפְרַיִם וְהוּא־גָר בַּגִּבְעָה וְאַנְשֵׁי הַמָּקֹום בְּנֵי יְמִינִי׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce apparuit homo senex revertens de agro et de opere suo vespere qui et ipse erat de monte Ephraim et peregrinus habitabat in Gabaa homines autem regionis illius erant filii Iemini ................................................................................ Jueces 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces, he aquí, un anciano venía de su trabajo del campo al anochecer. Y el hombre era de la región montañosa de Efraín y se alojaba en Guibeá, pero los hombres del lugar eran benjamitas. ................................................................................ Richter 19:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, da kam ein alter Mann von seiner Arbeit vom Felde am Abend, und er war auch vom Gebirge Ephraim und ein Fremdling zu Gibea; aber die Leute des Orts waren Benjaminiter. ................................................................................ Juges 19:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, un vieillard revenait le soir de travailler aux champs; cet homme était de la montagne d'Ephraïm, il séjournait à Guibea, et les gens du lieu étaient Benjamites. ................................................................................ 士 師 記 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 晚 上 , 有 一 个 老 年 人 从 田 间 做 工 回 来 。 他 原 是 以 法 莲 山 地 的 人 , 住 在 基 比 亚 ; 那 地 方 的 人 却 是 便 雅 悯 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now when it was evening they saw an old man coming back from his work in the fields; he was from the hill-country of Ephraim and was living in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold they saw an old man, returning out of the field and from his work in the evening, and he also was of mount Ephraim, and dwelt as a stranger in Gabaa; but the men of that country were the children of Jemini. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And behold, an old man was coming from his work in the field at evening; the man was from the hill country of E'phraim, and he was sojourning in Gib'e-ah; the men of the place were Benjaminites. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And, behold, there came an old man from his work out of the field at even; now the man was of the hill country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That evening an old man came into the city from his work in the fields. He was from the mountain region of Ephraim but lived in Gibeah. The other people who lived there were from the tribe of Benjamin. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And, behold, there came an old man from his work out of the field at evening, who was also of mount Ephraim; and he dwelt in Gibeah: but the men of the place were Benjaminites. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, there came an old man from his work out of the field at evening: now the man was of the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And lo, a man, an aged one, hath come from his work from the field in the evening, and the man is of the hill-country of Ephraim, and he is a sojourner in Gibeah, and the men of the place are Benjamites. ................................................................................ 士 師 記 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 晚 上 , 有 一 個 老 年 人 從 田 間 做 工 回 來 。 他 原 是 以 法 蓮 山 地 的 人 , 住 在 基 比 亞 ; 那 地 方 的 人 卻 是 便 雅 憫 人 。 ................................................................................ 士 師 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 到晚上,有一個老年人從田間工作回來;那人原是以法蓮山地的人,寄居在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。 ................................................................................ 士 師 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 到晚上,有一个老年人从田间工作回来;那人原是以法莲山地的人,寄居在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。 ................................................................................ Juges 19:16 French: Darby ................................................................................ Et voici, sur le soir, un vieillard venait des champs, de son travail: et l'homme était de la montagne d'Éphraïm, et séjournait à Guibha: et les hommes du lieu étaient Benjaminites. ................................................................................ Juges 19:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici sur le soir un vieux homme venait des champs de son travail, et cet homme était de la montagne d'Ephraïm, mais il demeurait à Guibha, dont les habitants étaient enfants de Jémini. ................................................................................ Juges 19:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais voici, sur le soir, un vieillard revenait des champs, de son travail. Cet homme était de la montagne d'Éphraïm, mais il demeurait à Guibea, dont les habitants étaient Benjamites. ................................................................................ Richter 19:16 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 19:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, ein alter Mann kam von seiner Arbeit, vom Felde, am Abend; und der Mann war vom Gebirge Ephraim, und er hielt sich in Gibea auf; die Leute des Ortes aber waren Benjaminiter. | Gjyqtarët 19:16 Albanian ................................................................................ Pikërisht në atë kohë një plak po kthehej në mbrëmje nga puna e tij në ara; ai ishte nga krahina malore e Efraimit dhe banonte si i huaj në Gibeah, por njerëzit e vendit ishin Beniaminitë. ................................................................................ Съдии 19:16 Bulgarian ................................................................................ И, ето, един старец идеше вечерта от работата си на полето; и тоя човек беше от хълмистата земя на Ефрема и пришелствуваше в Гавая, а местните човеци бяха вениаминци. ................................................................................ Judges 19:16 Croatian Bible ................................................................................ I dođe neki starac koji se predvečer vraćao s posla u polju. Bijaše to čovjek iz Efrajimove gore; življaše u Gibei kao došljak, a svi žitelji toga mjesta bijahu Benjaminovci. ................................................................................ Soudců 19:16 Czech BKR ................................................................................ A aj, muž starý vracoval se od práce své s pole u večer, kterýž také byl s hory Efraimovy, a bydlil pohostinu v Gabaa; ale lidé místa toho byli synové Jemini. ................................................................................ Dommer 19:16 Danish ................................................................................ Så kom der om Aftenen en gammel Mand fra sit Arbejde på Marken, og Manden var fra Efraims Bjerge og boede som fremmed i Gibea, medens Stedets Indbyggere var Benjaminiter; ................................................................................ Richtere 19:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, een oud man kwam van zijn werk van het veld in den avond, welke man ook was van het gebergte van Efraim, doch als vreemdeling verkeerde te Gibea; maar de lieden dezer plaats waren kinderen van Jemini. ................................................................................ Birák 19:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé egy öreg ember jöve a munkából a mezõrõl [késõ] estve. Ez a férfiú az Efraim hegységérõl való volt, és [csak] jövevény Gibeában, míg a helynek lakói Benjáminiták voltak. ................................................................................ Juĝistoj 19:16 Esperanto ................................................................................ Sed jen iu maljunulo venis vespere de sia laboro de la kampo; li estis de la monto de Efraim kaj logxis tiutempe en Gibea; kaj la logxantoj de tiu loko estis Benjamenidoj. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, vanha mies tuli pellolta ehtoona töistänsä, joka myös itse oli Ephraimin vuorelta ja oli Gibeassa muukalainen. Mutta sen paikan kansa olivat BenJaminilaisia. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, illalla tuli vanha mies työstään kedolta; hän oli Efraimin vuoristosta ja asui muukalaisena Gibeassa. Mutta sen paikkakunnan miehet olivat benjaminilaisia. ................................................................................ Judges 19:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιδου ανηρ πρεσβυτης εισηλθεν απο των εργων αυτου εκ του αγρου εσπερας και ο ανηρ εξ ορους εφραιμ και αυτος παρωκει εν γαβαα και οι ανδρες του τοπου υιοι βενιαμιν ................................................................................ Judges 19:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai idou anēr presbutēs eisēlthen apo tōn ergōn autou ek tou agrou esperas kai o anēr eξ orous ephraim kai autos parōkei en gabaa kai oi andres tou topou uioi beniamin ................................................................................ kai idou anEr presbutEs eisElthen apo tOn ergOn autou ek tou agrou esperas kai o anEr eξ orous ephraim kai autos parOkei en gabaa kai oi andres tou topou uioi beniamin ................................................................................ Jij 19:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan aswè, yon granmoun gason ki t'ap sot nan jaden vin ap antre lakay li. Se te yon moun mòn Efrayim yo li te ye. Li te rete lavil Gibeya. Men, tout moun lavil yo se moun fanmi Benjamen yo te ye. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا برجل شيخ جاء من شغله من الحقل عند المساء. والرجل من جبل افرايم وهو غريب في جبعة ورجال المكان بنيامينيون. ................................................................................ שופטים 19:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והנה איש זקן בא מן־מעשהו מן־השדה בערב והאיש מהר אפרים והוא־גר בגבעה ואנשי המקום בני ימיני׃ ................................................................................ שופטים 19:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהִנֵּ֣ה ׀ אִ֣ישׁ זָקֵ֗ן בָּ֣א מִֽן־מַעֲשֵׂ֤הוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ בָּעֶ֔רֶב וְהָאִישׁ֙ מֵהַ֣ר אֶפְרַ֔יִם וְהוּא־גָ֖ר בַּגִּבְעָ֑ה וְאַנְשֵׁ֥י הַמָּקֹ֖ום בְּנֵ֥י יְמִינִֽי׃ ................................................................................ שופטים 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והנה ׀ איש זקן בא מן־מעשהו מן־השדה בערב והאיש מהר אפרים והוא־גר בגבעה ואנשי המקום בני ימיני׃ ................................................................................ שופטים 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהִנֵּה ׀ אִישׁ זָקֵן בָּא מִן־מַעֲשֵׂהוּ מִן־הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וְהָאִישׁ מֵהַר אֶפְרַיִם וְהוּא־גָר בַּגִּבְעָה וְאַנְשֵׁי הַמָּקֹום בְּנֵי יְמִינִי׃ ................................................................................ שופטים 19:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז והנה איש זקן בא מן מעשהו מן השדה בערב והאיש מהר אפרים והוא גר בגבעה ואנשי המקום בני ימיני ................................................................................ שופטים 19:16 Hebrew Bible ................................................................................ והנה איש זקן בא מן מעשהו מן השדה בערב והאיש מהר אפרים והוא גר בגבעה ואנשי המקום בני ימיני׃ | Giudici 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’ecco un vecchio, che tornava la sera dai campi, dal suo lavoro; era un uomo della contrada montuosa d’Efraim, che abitava come forestiero in Ghibea, la gente del luogo essendo Beniaminita. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiba-tiba pada malam itu juga pulanglah seorang-orang tua dari pada pekerjaannya di ladang, maka orang itupun asal dari pegunungan Efrayim dan ia ada menumpang di Gibea seperti orang dagang, tetapi orang isi negeri itu orang Benyamin adanya. ................................................................................ 사사기 19:16 Korean ................................................................................ 이미 저물매 한 노인이 밭에서 일하다가 돌아오니 그 사람은 본래 에브라임 산지 사람으로서 기브아에 우거하는 자요 그 곳 사람들은 베냐민 사람이더라 ................................................................................ Teisëjø knyga 19:16 Lithuanian ................................................................................ Tuo metu senas vyras grįžo iš lauko darbų. Jis buvo nuo Efraimo aukštumų ir gyveno kaip ateivis Gibėjoje. Tos vietos gyventojai buvo benjaminai. ................................................................................ Judges 19:16 Maori ................................................................................ Na ko tetahi tangata, he koroheke, e haere mai ana i tana mahi i te mara i te ahiahi; a ko taua tangata no te whenua pukepuke o Eparaima, i Kipea hoki e noho ana; ko nga tangata ia o te pa, he Pineamini. ................................................................................ Dommernes 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da kom det ut på aftenen en gammel mann hjem fra sitt arbeid på marken. Mannen var fra Efra'im-fjellet og opholdt sig som fremmed i Gibea; men folket der på stedet var benjaminitter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto, mąż stary szedł od roboty swojej z pola w wieczór; a ten mąż był z góry Efraim, będąc przychodniem w Gabaa, ale ludzie miejsca onego byli synowie Jemini. ................................................................................ Juízes 19:16 Portugese Bible ................................................................................ Eis que ao anoitecer vinha do seu trabalho no campo um ancião; era ele da região montanhosa de Efraim, mas habitava em Gibeá; os homens deste lugar, porém, eram benjamitas. ................................................................................ Judecatori 19:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi iată că un bătrîn se întorcea seara dela munca cîmpului; omul acesta era din muntele lui Efraim, locuia pentru o vreme la Ghibea, şi oamenii din locul acela erau Beniamiţi. ................................................................................ Книга Судей 19:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, идет один старик с работы своей с поля вечером; он родомбыл с горы Ефремовой и жил в Гиве. Жители же места сего были сыны Вениаминовы. ................................................................................ Книга Судей 19:16 Russian koi8r ................................................................................ И вот, идет один старик с работы своей с поля вечером; он родом был с горы Ефремовой и жил в Гиве. Жители же места сего были сыны Вениаминовы.[] ................................................................................ Jueces 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces, un anciano venía de su trabajo del campo al anochecer. Y el hombre era de la región montañosa de Efraín y se alojaba en Guibeá, pero los hombres del lugar eran Benjamitas. ................................................................................ Jueces 19:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí un hombre viejo, que á la tarde venía del campo de trabajar; el cual era del monte de Ephraim, y moraba como peregrino en Gabaa, pero los moradores de aquel lugar eran hijos de Benjamín. ................................................................................ Jueces 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí un hombre viejo, que a la tarde venía del campo de trabajar; el cual era también del monte de Efraín, y moraba como peregrino en Gabaa, pero los moradores de aquel lugar eran hijos de Jemini ( Benjamín ). ................................................................................ Jueces 19:16 Spanish: Modern ................................................................................ Pero he aquí que al atardecer un anciano volvía de trabajar en el campo. Este hombre era de la región montañosa de Efraín y habitaba como forastero en Gabaa, pues los habitantes de aquel lugar eran de los hijos de Benjamín. ................................................................................ Domarboken 19:16 Swedish (1917) ................................................................................ Men då, om aftonen, kom en gammal man från sitt arbete på fältet, och denne man var från Efraims bergsbygd och bodde såsom främling i Gibea; ty folket där på orten voro benjaminiter. ................................................................................ Judges 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At, narito, may umuwing isang matandang lalake na galing sa kaniyang paggawa sa bukid sa paglubog ng araw; ang lalake nga'y taga lupaing maburol ng Ephraim, at nakikipamayan sa Gabaa; nguni't ang mga tao sa dakong yaon ay mga Benjamita. ................................................................................ Hakimler 19:16 Turkish ................................................................................ Akşam saatlerinde yaşlı bir adam tarladaki işinden dönüyordu. Efrayimin dağlık bölgesindendi. Givada oturuyordu. Kent halkı ise Benyaminliydi. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 19:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, có một người già làm việc ở ngoài đồng, buổi chiều trở về. Người ấy vốn quê ở núi Ép-ra-im, đương kiều ngụ tại Ghi-bê-a; song dân cư thành nầy là người Bên-gia-min. ................................................................................ Giudici 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma ecco, un uomo vecchio, che veniva in su la sera dal suo lavoro da’ campi, il quale era della montagna di Efraim, e dimorava in Ghibea; gli abitanti del qual luogo erano Beniaminiti. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara mereka duduk di alun-alun kota, datanglah seorang tua yang baru kembali dari pekerjaannya di ladang. Ia sebenarnya berasal dari daerah pegunungan Efraim tetapi sekarang tinggal di Gibea. (Penduduk lainnya di Gibea adalah orang Benyamin.) ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi datanglah pada malam itu seorang tua, yang pulang dari pekerjaannya di ladang. Orang itu berasal dari pegunungan Efraim dan tinggal di Gibea sebagai pendatang, tetapi penduduk tempat itu adalah orang Benyamin. ................................................................................ Aged .......... Benjaminites .......... Benjamites .......... Country .......... Dwelt .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Evening .......... Hill .......... Hill-Country .......... Mount .......... Sojourned .......... Sojourning .......... Staying .......... Work ................................................................................ Aged .......... Benjaminites .......... Benjamites .......... Country .......... Dwelt .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Evening .......... Hill .......... Hill-Country .......... Mount .......... Sojourned .......... Sojourning .......... Staying .......... Work ................................................................................ Alphabetical: the .......... an .......... and .......... at .......... behold .......... Benjamites .......... Benjamites .......... but .......... came .......... coming .......... country .......... Ephraim .......... evening .......... field .......... fields .......... from .......... Gibeah .......... he .......... hill .......... his .......... in .......... living .......... man .......... men .......... Now .......... of .......... old .......... out .......... place .......... staying .......... That .......... the .......... Then .......... was .......... were .......... who .......... work ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |