New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah. ................................................................................ Judges 19:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ βασιλεὺς οὐκ ἦν ἐν ισραηλ καὶ ἐγένετο ἀνὴρ λευίτης παροικῶν ἐν μηροῖς ὄρους εφραιμ καὶ ἔλαβεν ὁ ἀνὴρ ἑαυτῷ γυναῖκα παλλακὴν ἐκ βηθλεεμ ιουδα ................................................................................
שופטים 19:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וּמֶלֶךְ אֵין בְּיִשְׂרָאֵל וַיְהִי אִישׁ לֵוִי גָּר בְּיַרְכְּתֵי הַר־אֶפְרַיִם וַיִּקַּח־לֹו אִשָּׁה פִילֶגֶשׁ מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fuit quidam vir Levites habitans in latere montis Ephraim qui accepit uxorem de Bethleem Iuda ................................................................................ Jueces 19:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En aquellos días, cuando no había rey en Israel, había un levita que residía en la parte más remota de la región montañosa de Efraín, el cual tomó para sí una concubina de Belén de Judá. ................................................................................ Richter 19:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Zu der Zeit war kein König in Israel. Und ein levitischer Mann war Fremdling an der Seite des Gebirges Ephraim und hatte sich ein Kebsweib genommen von Bethlehem-Juda. ................................................................................ Juges 19:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dans ce temps où il n'y avait point de roi en Israël, un Lévite, qui séjournait à l'extrémité de la montagne d'Ephraïm, prit pour sa concubine une femme de Bethléhem de Juda. ................................................................................ 士 師 記 19:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 以 色 列 中 没 有 王 的 时 候 , 有 住 以 法 莲 山 地 那 边 的 一 个 利 未 人 , 娶 了 一 个 犹 大 伯 利 恒 的 女 子 为 妾 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now in those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was living in the inmost parts of the hill-country of Ephraim, and he got for himself a servant-wife from Beth-lehem-judah. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ There was a certain Levite, who dwelt on the side of mount Ephraim, who took a wife of Bethlehem Juda: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ In those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was sojourning in the remote parts of the hill country of E'phraim, who took to himself a concubine from Bethlehem in Judah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass in these days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In those days when Israel didn't have a king, there was a Levite who lived in a remote area in the mountains of Ephraim. He took a woman from Bethlehem in Judah to be his concubine. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite dwelling on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite living on the farther side of the hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem Judah. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it cometh to pass, in those days, when there is no king in Israel, that there is a man a Levite, a sojourner in the sides of the hill-country of Ephraim, and he taketh to him a wife, a concubine, out of Beth-Lehem-Judah; ................................................................................ 士 師 記 19:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 以 色 列 中 沒 有 王 的 時 候 , 有 住 以 法 蓮 山 地 那 邊 的 一 個 利 未 人 , 娶 了 一 個 猶 大 伯 利 恆 的 女 子 為 妾 。 ................................................................................ 士 師 記 19:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 利未人和他的妾在以色列中沒有王的日子,有一個利未人寄居在以法蓮山地的偏遠地區;他從猶大的伯利恆給自己娶了一個女子作妾。 ................................................................................ 士 師 記 19:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 利未人和他的妾 ................................................................................ Juges 19:1 French: Darby ................................................................................ Et il arriva en ces jours-là, quand il n'y avait point de roi en Israël, qu'un Lévite, qui séjournait au fond de la montagne d'Éphraïm, prit une concubine de Bethléhem de Juda. ................................................................................ Juges 19:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Il arriva aussi en ce temps-là, n'y ayant point de Roi en Israël, qu'il y eut un Lévite, demeurant aux côtés de la montagne d'Ephraïm, qui prit une femme concubine de Bethléhem de Juda. ................................................................................ Juges 19:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il arriva, en ce temps-là, où il n'y avait point de roi en Israël, qu'un Lévite qui demeurait au fond de la montagne d'Éphraïm, prit pour sa concubine une femme de Bethléhem de Juda. ................................................................................ Richter 19:1 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 19:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah in jenen Tagen, als kein König in Israel war, daß sich ein levitischer Mann an der äußersten Seite des Gebirges Ephraim aufhielt; und er nahm sich ein Kebsweib aus Bethlehem-Juda. | Gjyqtarët 19:1 Albanian ................................................................................ Në atë kohë, kur nuk kishte mbret në Izrael, një Levit, që banonte në pjesën më të lartë të krahinës malore të Efraimit, mori si konkubinë një grua nga Betlemi i Judës. ................................................................................ Съдии 19:1 Bulgarian ................................................................................ В ония дни, когато нямаше цар в Израиля, имаше един левитин, който живееше на отвъдната страна на Ефремовата хълмиста земя, и който си беше взел наложница от Витлеем Юдов. ................................................................................ Judges 19:1 Croatian Bible ................................................................................ U ono vrijeme kad u Izraelu još ne bijaše kralja, živio neki čovjek, levit, kao došljak na kraju Efrajimove gore. Uzeo on za inoču ženu iz Judina Betlehema. ................................................................................ Soudců 19:1 Czech BKR ................................................................................ Stalo se také toho času, když krále nebylo v Izraeli, že muž nějaký Levíta, jsa pohostinu při straně hory Efraimské, pojal sobě ženu ženinu z Betléma Judova. ................................................................................ Dommer 19:1 Danish ................................................................................ I de Dage, da der ingen Konge var i Israel, var der en Mand, en Levit, der boede som fremmed i Udkanten af Efraims Bjerge. Han tog sig en Kvinde fra Betlehem i Juda til Medhustu. ................................................................................ Richtere 19:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het geschiedde ook in die dagen, als er geen koning was in Israel, dat er een Levietisch man was, verkerende als vreemdeling aan de zijden van het gebergte van Efraim, die zich een vrouw, een bijwijf, nam van Bethlehem-Juda. ................................................................................ Birák 19:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ugyanebben az idõben, a mikor nem volt király Izráelben, mint jövevény tartózkodott az Efraim hegység oldalán egy Lévita, a ki ágyas nõt szerzett magának Júda Bethlehemébõl. ................................................................................ Juĝistoj 19:1 Esperanto ................................................................................ En tiu tempo, kiam ne ekzistis regxo cxe Izrael, logxis iu Levido sur la deklivo de la monto de Efraim. Li prenis al si kromedzinon el Bet-Lehxem de Jehuda. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Siihen aikaan ei ollut kuningasta Israelissa, ja yksi Leviläinen oli muukalaisena Ephraimin vuoren reunalla, ja otti itsellensä jalkavaimon Juudan Betlehemistä. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 19:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Siihen aikaan, kun ei ollut kuningasta Israelissa, asui eräs leeviläinen mies muukalaisena Efraimin vuoriston perukoilla, ja hän otti itselleen sivuvaimon Juudan Beetlehemistä. ................................................................................ Judges 19:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο εν ταις ημεραις εκειναις και βασιλευς ουκ ην εν ισραηλ και εγενετο ανηρ λευιτης παροικων εν μηροις ορους εφραιμ και ελαβεν ο ανηρ εαυτω γυναικα παλλακην εκ βηθλεεμ ιουδα ................................................................................ Judges 19:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tais ēmerais ekeinais kai basileus ouk ēn en israēl kai egeneto anēr leuitēs paroikōn en mērois orous ephraim kai elaben o anēr eautō gunaika pangakēn ek bēthleem iouda ................................................................................ kai egeneto en tais Emerais ekeinais kai basileus ouk En en israEl kai egeneto anEr leuitEs paroikOn en mErois orous ephraim kai elaben o anEr eautO gunaika pangakEn ek bEthleem iouda ................................................................................ Jij 19:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan tan sa a pa t' gen wa nan peyi Izrayèl la. Yon jou, yon moun Levi ki te rete nan fon mòn Efrayim yo leve, l' al pran yon fanm, moun lavil Betleyèm nan peyi Jida, pou fanm kay li. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي تلك الايام حين لم يكن ملك في اسرائيل كان رجل لاوي متغربا في عقاب جبل افرايم. فاتخذ له امرأة سرية من بيت لحم يهوذا. ................................................................................ שופטים 19:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בימים ההם ומלך אין בישראל ויהי איש לוי גר בירכתי הר־אפרים ויקח־לו אשה פילגש מבית לחם יהודה׃ ................................................................................ שופטים 19:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִי֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וּמֶ֖לֶךְ אֵ֣ין בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י ׀ אִ֣ישׁ לֵוִ֗י גָּ֚ר בְּיַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַ֔יִם וַיִּֽקַּֽח־לֹו֙ אִשָּׁ֣ה פִילֶ֔גֶשׁ מִבֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָֽה׃ ................................................................................ שופטים 19:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בימים ההם ומלך אין בישראל ויהי ׀ איש לוי גר בירכתי הר־אפרים ויקח־לו אשה פילגש מבית לחם יהודה׃ ................................................................................ שופטים 19:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וּמֶלֶךְ אֵין בְּיִשְׂרָאֵל וַיְהִי ׀ אִישׁ לֵוִי גָּר בְּיַרְכְּתֵי הַר־אֶפְרַיִם וַיִּקַּח־לֹו אִשָּׁה פִילֶגֶשׁ מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה׃ ................................................................................ שופטים 19:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א ויהי בימים ההם ומלך אין בישראל ויהי איש לוי גר בירכתי הר אפרים ויקח לו אשה פילגש מבית לחם יהודה ................................................................................ שופטים 19:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בימים ההם ומלך אין בישראל ויהי איש לוי גר בירכתי הר אפרים ויקח לו אשה פילגש מבית לחם יהודה׃ | Giudici 19:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or in quel tempo non v’era re in Israele; ed avvenne che un Levita, il quale dimorava nella parte più remota della contrada montuosa di Efraim, si prese per concubina una donna di Bethlehem di Giuda. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebermula, maka pada zaman itu juga, yaitu pada masa tiadalah raja pada orang Israel, bahwa pada sekali peristiwa seorang-orang Lewi yang duduk menumpang seperti orang dagang pada jajahan pegunungan Efrayim, itu mengambil seorang perempuan dari Betlehem-Yehuda akan gundiknya. ................................................................................ 사사기 19:1 Korean ................................................................................ 이스라엘에 왕이 없을 그 때에 에브라임 산지 구석에 우거하는 어떤 레위 사람이 유다 베들레헴에서 첩을 취하였더니 ................................................................................ Teisëjø knyga 19:1 Lithuanian ................................................................................ Tuo metu, kai Izraelyje nebuvo karaliaus, vienas levitas gyveno kaip ateivis Efraimo kalnyno pakraštyje. Jis turėjo sugulovę iš Judo Betliejaus. ................................................................................ Judges 19:1 Maori ................................................................................ A i aua ra, i te mea kahore he kingi o Iharaira, na ko tetahi tangata, he Riwaiti, e noho noa iho ana i te taha ki tua o te whenua pukepuke o Eparaima; na ka tango ia i tetahi wahine iti mana i roto i Peterehema Hura. ................................................................................ Dommernes 19:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ På denne tid da det ingen konge fantes i Israel, var det en mann av Levi stamme som opholdt sig som fremmed langt inne på Efra'imfjellet. Han tok sig en medhustru fra Betlehem i Juda. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się w one dni, gdy króla nie było w Izraelu, że mąż niektóry Lewita, mieszkający przy stronie góry Efraim, pojął sobie żonę założnicę z Betlehem Juda. ................................................................................ Juízes 19:1 Portugese Bible ................................................................................ Aconteceu também naqueles dias, quando não havia rei em Israel, que certo levita, habitante das partes remotas da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá. ................................................................................ Judecatori 19:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe vremea cînd nu era împărat în Israel, un Levit, care locuia la marginea muntelui lui Efraim, şi -a luat ca ţiitoare o femeie din Betleemul lui Iuda. ................................................................................ Книга Судей 19:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В те дни, когда не было царя у Израиля, жил один левит на склонегоры Ефремовой. Он взял себе наложницу из Вифлеема Иудейского. ................................................................................ Книга Судей 19:1 Russian koi8r ................................................................................ В те дни, когда не было царя у Израиля, жил один левит на склоне горы Ефремовой. Он взял себе наложницу из Вифлеема Иудейского.[] ................................................................................ Jueces 19:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En aquellos días, cuando no había rey en Israel, había un Levita que residía en la parte más remota de la región montañosa de Efraín, el cual tomó para sí una concubina de Belén de Judá. ................................................................................ Jueces 19:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ EN aquellos días, cuando no había rey en Israel, hubo un Levita que moraba como peregrino en los lados del monte de Ephraim, el cual se había tomado mujer concubina de Beth-lehem de Judá. ................................................................................ Jueces 19:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En aquellos días, cuando no había rey en Israel, hubo un levita que moraba como peregrino en los lados del monte de Efraín, el cual se había tomado mujer concubina de Belén de Judá. ................................................................................ Jueces 19:1 Spanish: Modern ................................................................................ En aquellos días, cuando no había rey en Israel, había un hombre de Leví que habitaba como forastero en la parte más remota de la región montañosa de Efraín. Éste había tomado para sí como concubina a una mujer de Belén de Judá. ................................................................................ Domarboken 19:1 Swedish (1917) ................................................................................ På den tiden, då ännu ingen konung fanns i Israel, bodde en levitisk man längst uppe i Efraims bergsbygd. Denne tog till bihustru åt sig en kvinna från Bet-Lehem i Juda. ................................................................................ Judges 19:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari nang mga araw na yaon, nang walang hari sa Israel, na may isang Levita na nakikipamayan sa malayong dako ng lupaing maburol ng Ephraim, na kumuha ng babae mula sa Bethlehem-juda. ................................................................................ Hakimler 19:1 Turkish ................................................................................ İsrailin kralsız olduğu o dönemde Efrayimin dağlık bölgesinin ücra yerinde yaşayan bir Levili vardı. Adam Yahudanın Beytlehem Kentinden kendisine bir cariye almıştı. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 19:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhằm lúc không có vua trong Y-sơ-ra-ên, có một người Lê-vi đến kiều ngụ nơi góc xa hơn hết của núi Ép-ra-im, lấy một người vợ bé ở Bết-lê-hem, thành xứ Giu-đa. ................................................................................ Giudici 19:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR in quel tempo, non essendovi alcun re in Israele, avvenne che un uomo Levita, dimorando nel fondo del monte di Efraim, si prese una donna concubina di Bet-lehem di Giuda. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu Israel belum mempunyai raja, ada seorang Lewi tinggal di pedalaman, di daerah pegunungan Efraim. Ia mengambil seorang wanita dari Betlehem Yehuda menjadi selirnya. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 19:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Terjadilah pada zaman itu, ketika tidak ada raja di Israel, bahwa di balik pegunungan Efraim ada seorang Lewi tinggal sebagai pendatang. Ia mengambil seorang gundik dari Betlehem-Yehuda. ................................................................................ Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Bethlehemjudah .......... Beth-Lehem-Judah .......... Concubine .......... Country .......... Dwelling .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Hill .......... Hill-Country .......... Inmost .......... Israel .......... Judah .......... Levite .......... Mount .......... Part .......... Parts .......... Remote .......... Servant-Wife .......... Side .......... Sojourning .......... Staying ................................................................................ Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Bethlehemjudah .......... Beth-Lehem-Judah .......... Concubine .......... Country .......... Dwelling .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Hill .......... Hill-Country .......... Inmost .......... Israel .......... Judah .......... Levite .......... Mount .......... Part .......... Parts .......... Remote .......... Servant-Wife .......... Side .......... Sojourning .......... Staying ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... area .......... Bethlehem .......... came .......... certain .......... concubine .......... country .......... days .......... Ephraim .......... for .......... from .......... had .......... hill .......... himself .......... In .......... Israel .......... it .......... Judah .......... king .......... Levite .......... lived .......... no .......... Now .......... of .......... part .......... remote .......... staying .......... that .......... the .......... there .......... those .......... took .......... was .......... when .......... who ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |