New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The sons of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, or else fierce men will fall upon you and you will lose your life, with the lives of your household." ................................................................................ Judges 18:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν οἱ υἱοὶ δαν μὴ ἀκουσθήτω δὴ ἡ φωνή σου μεθ' ἡμῶν μήποτε ἀπαντήσωσιν ὑμῖν ἄνδρες κατώδυνοι ψυχῇ καὶ προσθήσεις τὴν ψυχήν σου καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ οἴκου σου ................................................................................
שופטים 18:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּנֵי־דָן אַל־תַּשְׁמַע קֹולְךָ עִמָּנוּ פֶּן־יִפְגְּעוּ בָכֶם אֲנָשִׁים מָרֵי נֶפֶשׁ וְאָסַפְתָּה נַפְשְׁךָ וְנֶפֶשׁ בֵּיתֶךָ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixeruntque ei filii Dan cave ne ultra loquaris ad nos et veniant ad te viri animo concitati et ipse cum omni domo tua pereas ................................................................................ Jueces 18:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los hijos de Dan le dijeron: Que no se oiga tu voz entre nosotros, no sea que caigan sobre ti hombres fieros y pierdas tu vida y las vidas de los de tu casa. ................................................................................ Richter 18:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber die Kinder Dan sprachen zu ihm: Laß deine Stimme nicht hören bei uns, daß nicht auf dich stoßen zornige Leute und deine Seele und deines Hauses Seele nicht hingerafft werde! ................................................................................ Juges 18:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les fils de Dan lui dirent: Ne fais pas entendre ta voix près de nous; sinon des hommes irrités se jetteront sur vous, et tu causeras ta perte et celle de ta maison. ................................................................................ 士 師 記 18:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 人 对 米 迦 说 : 你 不 要 使 我 们 听 见 你 的 声 音 , 恐 怕 有 性 暴 的 人 攻 击 你 , 以 致 你 和 你 的 全 家 尽 都 丧 命 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the children of Dan said to him, Let not your voice be heard among us, lest angry fellows run on you, and you lose your life, with the lives of your household. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the children of Dan said to him, Say no more, or men of bitter spirit may make an attack on you, causing loss of your life and the lives of your people. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the children of Dan said to him: See thou say no more to us, lest men enraged come upon thee, and thou perish with all thy house. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the Danites said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and you lose your life with the lives of your household." ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The people of Dan replied, "Don't make another sound, or some violent men will attack you. Then you and your family will lose your lives." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the children of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows rush upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The children of Dan said to him, "Don't let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life, with the lives of your household." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the sons of Dan say unto him, 'Let not thy voice be heard with us, lest men bitter in soul fall upon you, and thou hast gathered thy life, and the life of thy household;' ................................................................................ 士 師 記 18:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 人 對 米 迦 說 : 你 不 要 使 我 們 聽 見 你 的 聲 音 , 恐 怕 有 性 暴 的 人 攻 擊 你 , 以 致 你 和 你 的 全 家 盡 都 喪 命 。 ................................................................................ 士 師 記 18:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但人對米迦說:“不要再讓我們聽見你的聲音,恐怕有暴躁的人攻擊你們,以致你和你全家盡都喪失性命。” ................................................................................ 士 師 記 18:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但人对米迦说:“不要再让我们听见你的声音,恐怕有暴躁的人攻击你们,以致你和你全家尽都丧失性命。” ................................................................................ Juges 18:25 French: Darby ................................................................................ Et les fils de Dan lui dirent: Ne fais pas entendre ta voix au milieu de nous, de peur que des hommes exaspérés ne se jettent sur vous, et que tu n'y perdes ta vie et la vie de ta maison. ................................................................................ Juges 18:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les enfants de Dan lui dirent : Ne fais point entendre ta voix après nous, de peur que ces gens en colère ne se jettent sur vous, et que vous n'y laissiez la vie, toi, et tous ceux de ta famille. ................................................................................ Juges 18:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais les enfants de Dan lui dirent: Ne nous fais point entendre ta voix, de peur que des hommes irrités ne se jettent sur vous, et que vous n'y laissiez la vie, toi et ta famille. ................................................................................ Richter 18:25 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 18:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber die Kinder Dan sprachen zu ihm: Laß deine Stimme nicht bei uns hören, damit nicht Männer heftigen Gemütes über euch herfallen, und du dich und dein Haus ums Leben bringest! | Gjyqtarët 18:25 Albanian ................................................................................ Bijtë e Danit i thanë: "Bëj që zëri yt të mos dëgjohet më prapa nesh, sepse njerëz të zemëruar mund të hidhen mbi ju, dhe ti do të humbje jetën tënde dhe atë të familjes sate!". ................................................................................ Съдии 18:25 Bulgarian ................................................................................ А данците му рекоха: Да се не чуе гласът ти между нас, да не би да ви нападнат разгневени мъже, та изгубиш живота си и живота на домашните си. ................................................................................ Judges 18:25 Croatian Bible ................................................................................ Danovci mu odgovore: "Da te više nismo čuli! Jer bi gnjevni ljudi mogli udariti na vas te bi upropastio sebe i svoju kuću!" ................................................................................ Soudců 18:25 Czech BKR ................................................................................ Jemuž odpověděli synové Dan: Hlediž, ať více neslyšíme hlasu tvého za sebou, sic jináč oboří se na vás muži hněviví, a ztratíš duši svou i duše domu svého. ................................................................................ Dommer 18:25 Danish ................................................................................ Men Daniterne svarede ham: "Lad os ikke høre et Ord mere fra dig, ellers kunde det hænde, at nogle Mænd, som er bitre i Hu, faldt over eder, og at du satte både dit eget og dine Husfolks Liv på Spil!" ................................................................................ Richtere 18:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar de kinderen van Dan zeiden tot hem: Laat uw stem bij ons niet horen, opdat niet misschien mannen, van bitteren gemoede, op u aanvallen, en gij uw leven verliest, en het leven van uw huis. ................................................................................ Birák 18:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondának néki a Dán fiai: Ne hallasd többé hangodat, hogy rátok ne rontsanak e felbõszített emberek, és te a magad életét és házadnépe életét el ne veszítsd! ................................................................................ Juĝistoj 18:25 Esperanto ................................................................................ Kaj la Danidoj diris al li:Ne auxdigu vian vocxon antaux ni, cxar alie atakos vin koleraj homoj kaj vi pereigos vian animon kaj la animon de via domo. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 18:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Danin lapset sanoivat hänelle: älä anna ääntäs kuulua meidän tykönämme, ettei vihaiset miehet lankeaisi teidän päällenne, ja sinä hukutat sielus ja huonees sielut. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 18:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta daanilaiset sanoivat hänelle: "Herkeä huutamasta meille, muuten miehet ärtyvät ja käyvät kimppuunne, ja te menetätte henkenne, sekä sinä että sinun perheesi". ................................................................................ Judges 18:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπον προς αυτον οι υιοι δαν μη ακουσθητω δη η φωνη σου μεθ' ημων μηποτε απαντησωσιν υμιν ανδρες κατωδυνοι ψυχη και προσθησεις την ψυχην σου και την ψυχην του οικου σου ................................................................................ Judges 18:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipon pros auton oi uioi dan mē akousthētō dē ē phōnē sou meth' ēmōn mēpote apantēsōsin umin andres katōdunoi psuchē kai prosthēseis tēn psuchēn sou kai tēn psuchēn tou oikou sou ................................................................................ kai eipon pros auton oi uioi dan mE akousthEtO dE E phOnE sou meth' EmOn mEpote apantEsOsin umin andres katOdunoi psuchE kai prosthEseis tEn psuchEn sou kai tEn psuchEn tou oikou sou ................................................................................ Jij 18:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun Dann yo di l' konsa: -Pa pale fò sou nou konsa, tande. Mesye yo va fache. Y'a tonbe sou ou. Lè sa a, ni ou ni moun lakay ou yo, n'a pèdi lavi nou. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له بنو دان لا تسمّع صوتك بيننا لئلا يقع بكم رجال انفسهم مرّة فتنزع نفسك وانفس بيتك. ................................................................................ שופטים 18:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו אליו בני־דן אל־תשמע קולך עמנו פן־יפגעו בכם אנשים מרי נפש ואספתה נפשך ונפש ביתך׃ ................................................................................ שופטים 18:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ בְּנֵי־דָ֔ן אַל־תַּשְׁמַ֥ע קֹולְךָ֖ עִמָּ֑נוּ פֶּֽן־יִפְגְּע֣וּ בָכֶ֗ם אֲנָשִׁים֙ מָ֣רֵי נֶ֔פֶשׁ וְאָסַפְתָּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ וְנֶ֥פֶשׁ בֵּיתֶֽךָ׃ ................................................................................ שופטים 18:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו אליו בני־דן אל־תשמע קולך עמנו פן־יפגעו בכם אנשים מרי נפש ואספתה נפשך ונפש ביתך׃ ................................................................................ שופטים 18:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּנֵי־דָן אַל־תַּשְׁמַע קֹולְךָ עִמָּנוּ פֶּן־יִפְגְּעוּ בָכֶם אֲנָשִׁים מָרֵי נֶפֶשׁ וְאָסַפְתָּה נַפְשְׁךָ וְנֶפֶשׁ בֵּיתֶךָ׃ ................................................................................ שופטים 18:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה ויאמרו אליו בני דן אל תשמע קולך עמנו--פן יפגעו בכם אנשים מרי נפש ואספתה נפשך ונפש ביתך ................................................................................ שופטים 18:25 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו אליו בני דן אל תשמע קולך עמנו פן יפגעו בכם אנשים מרי נפש ואספתה נפשך ונפש ביתך׃ | Giudici 18:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I figliuoli di Dan gli dissero: "Fa’ che non s’oda la tua voce dietro a noi, perché degli uomini irritati potrebbero scagliarsi su voi, e tu ci perderesti la vita tua e quella della tua famiglia!" ................................................................................ HAKIM-HAKIM 18:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kata bani Dan kepadanya: Janganlah kedengaran lagi kepada kami bunyi suaramu, asal jangan barangkali orang yang pahit hatinya menerpa akan dikau dan engkaupun putus nyawa serta dengan segala orang isi rumahmu. ................................................................................ 사사기 18:25 Korean ................................................................................ 단 자손이 그에게 이르되 `네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 네 생명과 네 가족의 생명을 잃게 할까 하노라' 하고 ................................................................................ Teisëjø knyga 18:25 Lithuanian ................................................................................ Danai atsakė: “Nutilk! Neerzink mūsų, kad įpykę vyrai neužpultų ir nenužudytų tavęs ir tavo giminės”. ................................................................................ Judges 18:25 Maori ................................................................................ A ka mea nga tama a Rana ki a ia, Kei rangona tou reo e matou, kei torere atu ki a koe te hunga ngakau aritarita, a ka mate koe me tou whare katoa. ................................................................................ Dommernes 18:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Dans barn til ham: La oss ikke høre et ord av dig mere, ellers kunde rasende menn falle over eder, så du kom til å volde undergang både for dig og dine. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Na to mu odpowiedzieli synowie Dan: Niech nie słyszymy głosu twego za sobą, by się snać nie rzucili na was mężowie rozgniewani, a straciłbyś duszę twoję i duszę domu twego. ................................................................................ Juízes 18:25 Portugese Bible ................................................................................ Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa. ................................................................................ Judecatori 18:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiii lui Dan i-au zis: ,,Să nu-ţi auzim glasul; căci altfel nişte oameni amărîţi se vor arunca asupra voastră, şi te vei perde şi pe tine şi pe cei din casa ta.`` ................................................................................ Книга Судей 18:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сыны Дановы сказали ему: молчи , чтобы мы не слышали голоса твоего; иначенекоторые из нас, рассердившись, нападут на вас, и ты погубишь себя и семейство твое. ................................................................................ Книга Судей 18:25 Russian koi8r ................................................................................ Сыны Дановы сказали ему: [молчи], чтобы мы не слышали голоса твоего; иначе некоторые из нас, рассердившись, нападут на вас, и ты погубишь себя и семейство твое.[] ................................................................................ Jueces 18:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los hijos de Dan le dijeron: "Que no se oiga tu voz entre nosotros, no sea que caigan sobre ti hombres fieros y pierdas tu vida y las vidas de los de tu casa." ................................................................................ Jueces 18:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida, y la vida de los tuyos. ................................................................................ Jueces 18:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, que por ventura los varones de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida, y la vida de los tuyos. ................................................................................ Jueces 18:25 Spanish: Modern ................................................................................ Los hijos de Dan le dijeron: --¡Que no se oiga tu voz entre nosotros! No sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida y la vida de los de tu familia. ................................................................................ Domarboken 18:25 Swedish (1917) ................................................................................ Men Dans barn sade till honom: »Låt oss icke höra ett ord mer från dig. Eljest kan det hända att några män i förbittring hugga ned eder, och då bliver du orsak till att I förloren livet, både du själv och ditt husfolk.» ................................................................................ Judges 18:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng mga anak ni Dan sa kaniya, Huwag ng marinig ang iyong tinig, baka daluhungin ka ng mga mapusok na kasama, at iyong iwala ang iyong buhay, pati ng buhay ng iyong sangbahayan. ................................................................................ Hakimler 18:25 Turkish ................................................................................ ‹‹Kes sesini!›› dediler, ‹‹Yoksa öfkeli adamlarımız saldırıp seni de, aileni de öldürür.›› ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 18:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người Ðan đáp cùng Mi-ca rằng: Chớ cho ta nghe tiếng ngươi nữa, e có ngươi nổi giận xông hãm các ngươi, làm cho ngươi và nhà ngươi đều bị mất sự sống chăng. ................................................................................ Giudici 18:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma i figliuoli di Dan gli dissero: Non far che s’intenda la tua voce appresso di noi; che talora alcuni uomini d’animo iracondo non si avventino sopra voi; e che tu, e que’ di casa tua, perdiate la vita. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 18:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata orang-orang suku Dan itu, "Lebih baik tutup mulut; jangan sampai orang-orang ini menjadi marah lalu menyerang engkau. Nanti engkau dan seluruh keluargamu mati." ................................................................................ HAKIM-HAKIM 18:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah bani Dan kepadanya: "Janganlah suaramu kedengaran lagi kepada kami, nanti ada orang yang menyerang engkau karena sakit hati dan dengan demikian engkau serta seisi rumahmu kehilangan nyawa." ................................................................................ Angry .......... Argue .......... Attack .......... Bitter .......... Causing .......... Children .......... Dan .......... Danites .......... Heard .......... Hot-Tempered .......... Household .......... Loss .......... Run .......... Rush .......... Soul .......... Spirit .......... Voice ................................................................................ Angry .......... Argue .......... Attack .......... Bitter .......... Causing .......... Children .......... Dan .......... Danites .......... Heard .......... Hot-Tempered .......... Household .......... Loss .......... Run .......... Rush .......... Soul .......... Spirit .......... Voice ................................................................................ Alphabetical: among .......... and .......... answered .......... argue .......... attack .......... be .......... Dan .......... Danites .......... Do .......... Don't .......... else .......... fall .......... family .......... fierce .......... heard .......... him .......... hot-tempered .......... household .......... let .......... life .......... lives .......... lose .......... men .......... not .......... of .......... or .......... said .......... some .......... sons .......... The .......... to .......... upon .......... us .......... voice .......... will .......... with .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |