New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Samson said to the boy who was holding his hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them." ................................................................................ Judges 16:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν σαμψων πρὸς τὸ παιδάριον τὸν χειραγωγοῦντα αὐτόν ἐπανάπαυσόν με δὴ καὶ ποίησον ψηλαφῆσαί με ἐπὶ τοὺς στύλους ἐφ' ὧν ὁ οἶκος ἐπεστήρικται ἐπ' αὐτῶν καὶ ἐπιστηρίσομαι ἐπ' αὐτούς ὁ δὲ παῖς ἐποίησεν οὕτως ................................................................................
שופטים 16:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר שִׁמְשֹׁון אֶל־הַנַּעַר הַמַּחֲזִיק בְּיָדֹו הַנִּיחָה אֹותִי [כ וַהֵימִשֵׁנִי] [ק וַהֲמִשֵׁנִי] אֶת־הָעַמֻּדִים אֲשֶׁר הַבַּיִת נָכֹון עֲלֵיהֶם וְאֶשָּׁעֵן עֲלֵיהֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui dixit puero regenti gressus suos dimitte me ut tangam columnas quibus omnis inminet domus ut recliner super eas et paululum requiescam ................................................................................ Jueces 16:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Sansón dijo al muchacho que lo tenía de la mano: Déjame palpar las columnas sobre las que el edificio descansa, para apoyarme en ellas. ................................................................................ Richter 16:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Simson aber sprach zu dem Knabe, der ihn bei der Hand leitete: Laß mich, das ich die Säulen taste, auf welchen das Haus steht, daß ich mich dranlehne. ................................................................................ Juges 16:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main: Laisse-moi, afin que je puisse toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m'appuyer contre elles. ................................................................................ 士 師 記 16:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 参 孙 向 拉 他 手 的 童 子 说 : 求 你 让 我 摸 着 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house stands, that I may lean on them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to the lad that guided his steps: Suffer me to touch the pillars which support the whole house, and let me lean upon them, and rest a little. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them." ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Samson told the young man who was leading him by the hand, "Let me rest. Let me touch the columns on which the building stands so that I can lean against them." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars upon which the house standeth, that I may lean upon them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and Samson said to the boy who held him by the hand, "Allow me to feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean on them." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Samson saith unto the young man who is keeping hold on his hand, 'Let me alone, and let me feel the pillars on which the house is established, and I lean upon them.' ................................................................................ 士 師 記 16:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 參 孫 向 拉 他 手 的 童 子 說 : 求 你 讓 我 摸 著 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。 ................................................................................ 士 師 記 16:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 參孫對拉著他手的童子說:“請你讓我摸摸支撐著這廟宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。” ................................................................................ 士 師 記 16:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 参孙对拉着他手的童子说:“请你让我摸摸支撑着这庙宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。” ................................................................................ Juges 16:26 French: Darby ................................................................................ Et Samson dit au garçon qui le tenait par la main: Laisse-moi, et fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles la maison est assise, et que je m'y appuie. ................................................................................ Juges 16:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main : Mets-moi en une telle place que je puisse toucher les piliers sur lesquels la maison est appuyée, afin que je m'y appuie. ................................................................................ Juges 16:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main: Place-moi, et fais-moi toucher les piliers qui soutiennent la maison, afin que je m'y appuie. ................................................................................ Richter 16:26 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 16:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Simson sprach zu dem Knaben, der ihn bei der Hand hielt: Laß mich, daß ich die Säulen betaste, auf welchen das Haus ruht, und mich an sie lehne. | Gjyqtarët 16:26 Albanian ................................................................................ Atëherë Sansoni i tha fëmijës, që e mbante prej dore: "Lërmë të prek shtyllat mbi të cilat qendron shtëpia, ................................................................................ Съдии 16:26 Bulgarian ................................................................................ Тогава Самсон каза на момченцето, което го държеше за ръката: Остави ме да напипам стълбовете, на които се крепи къщата, за да се подпра на тях. ................................................................................ Judges 16:26 Croatian Bible ................................................................................ Samson tada reče dječaku koji ga je vodio za ruku: "Vodi me i pomozi mi da opipam stupove na kojima počiva zdanje da se naslonim na njih." ................................................................................ Soudců 16:26 Czech BKR ................................................................................ Nebo řekl Samson pacholeti, kteréž ho za ruku vodilo: Přiveď mne, ať mohu omakati sloupy, na nichž dům stojí, a zpodepříti se na ně. ................................................................................ Dommer 16:26 Danish ................................................................................ Da sagde Samson til den unge Mand, som holdt ham i Hånden: "Slip mig og lad mig røre ved Søjlerne, som bærer Hallen, så jeg kan læne mig til dem!". ................................................................................ Richtere 16:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Simson tot den jongen, die hem bij de hand hield: Laat mij gaan, dat ik de pilaren betaste, op dewelke het huis gevestigd is, dat ik daaraan leune. ................................................................................ Birák 16:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sámson pedig monda a fiúnak, a ki õt kézenfogva vezette: Ereszsz el, hadd fogjam meg az oszlopokat, a melyeken a ház nyugszik, és hadd támaszkodjam hozzájuk. ................................................................................ Juĝistoj 16:26 Esperanto ................................................................................ Kaj SXimsxon diris al la junulo, kiu kondukis lin je la mano:Lasu min, ke mi palpu la kolonojn, sur kiuj la domo staras, kaj mi apogos min al ili. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 16:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Simson puhui palveliallensa, joka häntä kädestä talutti: anna minun tarttua pilareihin, joiden päälle huone on vahvistettu, nojatakseni niihin. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 16:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Simson sanoi palvelijalle, joka piti kiinni hänen kädestään: "Päästä minut tunnustelemaan pylväitä, joiden varassa rakennus on, nojatakseni niihin". ................................................................................ Judges 16:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν σαμψων προς το παιδαριον τον χειραγωγουντα αυτον επαναπαυσον με δη και ποιησον ψηλαφησαι με επι τους στυλους εφ' ων ο οικος επεστηρικται επ' αυτων και επιστηρισομαι επ' αυτους ο δε παις εποιησεν ουτως ................................................................................ Judges 16:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen sampsōn pros to paidarion ton cheiragōgounta auton epanapauson me dē kai poiēson psēlaphēsai me epi tous stulous eph' ōn o oikos epestēriktai ep' autōn kai epistērisomai ep' autous o de pais epoiēsen outōs ................................................................................ kai eipen sampsOn pros to paidarion ton cheiragOgounta auton epanapauson me dE kai poiEson psElaphEsai me epi tous stulous eph' On o oikos epestEriktai ep' autOn kai epistErisomai ep' autous o de pais epoiEsen outOs ................................................................................ Jij 16:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Samson di ti bway ki te kenbe men l' lan: -Mennen m' bò de gwo poto ki kenbe tout tanp lan. Mete men m' sou yo pou m' ka fè yon ti apiye. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال شمشون للغلام الماسك بيده دعني المس الاعمدة التي البيت قائم عليها لاستند عليها. ................................................................................ שופטים 16:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שמשון אל־הנער המחזיק בידו הניחה אותי [כ והימשני] [ק והמשני] את־העמדים אשר הבית נכון עליהם ואשען עליהם׃ ................................................................................ שופטים 16:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְשֹׁ֜ון אֶל־הַנַּ֨עַר הַמַּחֲזִ֣יק בְּיָדֹו֮ הַנִּ֣יחָה אֹותִי֒ [וַהֵימִשֵׁנִי כ] (וַהֲמִשֵׁ֙נִי֙ ק) אֶת־הָֽעַמֻּדִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הַבַּ֖יִת נָכֹ֣ון עֲלֵיהֶ֑ם וְאֶשָּׁעֵ֖ן עֲלֵיהֶֽם׃ ................................................................................ שופטים 16:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שמשון אל־הנער המחזיק בידו הניחה אותי [והימשני כ] (והמשני ק) את־העמדים אשר הבית נכון עליהם ואשען עליהם׃ ................................................................................ שופטים 16:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר שִׁמְשֹׁון אֶל־הַנַּעַר הַמַּחֲזִיק בְּיָדֹו הַנִּיחָה אֹותִי [וַהֵימִשֵׁנִי כ] (וַהֲמִשֵׁנִי ק) אֶת־הָעַמֻּדִים אֲשֶׁר הַבַּיִת נָכֹון עֲלֵיהֶם וְאֶשָּׁעֵן עֲלֵיהֶם׃ ................................................................................ שופטים 16:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ויאמר שמשון אל הנער המחזיק בידו הניחה אותי והימשני (והמישני) את העמדים אשר הבית נכון עליהם ואשען עליהם ................................................................................ שופטים 16:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר שמשון אל הנער המחזיק בידו הניחה אותי והימשני את העמדים אשר הבית נכון עליהם ואשען עליהם׃ | Giudici 16:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e Sansone disse al fanciullo, che lo teneva per la mano: "Lasciami, ch’io possa toccar le colonne sulle quali posa la casa, e m’appoggi ad esse". ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Simson kepada budak yang memimpin dia: Biarlah aku pergi menjamah tiang, tempat rumah ini berdiri di atasnya, dan biarlah aku bersandar padanya. ................................................................................ 사사기 16:26 Korean ................................................................................ 삼손이 자기 손을 붙든 소년에게 이르되 `나로 이 집을 버틴 기둥을 찾아서 그것을 의지하게 하라' 하니라 ................................................................................ Teisëjø knyga 16:26 Lithuanian ................................................................................ Samsonas sakė jaunuoliui, kuris vedė jį už rankos: “Privesk mane prie kolonų, ant kurių laikosi pastatas, kad galėčiau atsiremti į jas”. ................................................................................ Judges 16:26 Maori ................................................................................ Na ka mea a Hamahona ki te tamaiti i pupuri nei i a ia ki tona ringa, Tukua ahau kia whawha ki nga pou tokomanawa o te whare hei okiokinga atu moku. ................................................................................ Dommernes 16:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Samson til den gutt som holdt ham ved hånden: Slipp mig, og la mig få ta i stolpene som huset hviler på, og støtte mig til dem! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem rzekł Samson do chłopca, który go trzymał za rękę jego. Przywiedź mię, abym pomacał słupów, na których dom stoi, i podparł się na nich. ................................................................................ Juízes 16:26 Portugese Bible ................................................................................ Disse Sansão ao moço que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas. ................................................................................ Judecatori 16:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Samson a zis tînărului care -l ţinea de mînă: ,,Lasă-mă, ca să mă pot atinge de stîlpii pe cari se reazimă casa, şi să mă razim de ei.`` ................................................................................ Книга Судей 16:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом,и прислониться к ним. ................................................................................ Книга Судей 16:26 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом, и прислониться к ним.[] ................................................................................ Jueces 16:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Sansón dijo al muchacho que lo tenía de la mano: "Déjame tocar las columnas sobre las que el edificio descansa, para apoyarme en ellas." ................................................................................ Jueces 16:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Samsón dijo al mozo que le guiaba de la mano: Acércame, y hazme tentar las columnas sobre que se sustenta la casa, para que me apoye sobre ellas. ................................................................................ Jueces 16:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Sansón dijo al joven que le guiaba de la mano: Acércame, y hazme tentar las columnas sobre que se sustenta la casa, para que me apoye sobre ellas. ................................................................................ Jueces 16:26 Spanish: Modern ................................................................................ Y Sansón dijo al joven que le guiaba de la mano: --Déjame palpar las columnas sobre las cuales descansa el edificio, para que me apoye en ellas. ................................................................................ Domarboken 16:26 Swedish (1917) ................................................................................ Men Simson sade till den gosse som höll honom vid handen: »Släpp mig och låt mig komma intill pelarna som huset vilar på, så att jag får luta mig mot dem.» ................................................................................ Judges 16:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Samson sa bata na umaakay sa kaniya sa kamay, Ipahipo mo sa akin ang mga haliging pumipigil ng bahay, upang aking mangahiligan. ................................................................................ Hakimler 16:26 Turkish ................................................................................ Şimşon, elinden tutan gence, ‹‹Beni tapınağın damını taşıyan sütunların yanına götür de onlara yaslanayım›› dedi. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 16:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sam-sôn bèn nói cùng đứa trẻ nắm tay mình rằng: Hãy buông ta, và để cho ta rờ đến các cột đỡ chịu cái đền, hầu cho ta dựa vào đó. ................................................................................ Giudici 16:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Sansone disse al fanciullo che lo teneva per la mano: Lasciami, e fammi toccar le colonne, sopra le quali la casa è posta; acciocchè io mi appoggi ad esse. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Simson kepada anak laki-laki yang menuntunnya, "Lepaskanlah tangan saya supaya saya dapat memegang tiang-tiang yang menyangga gedung ini, karena saya ingin bersandar di situ." ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Simson kepada anak yang menuntun dia: "Lepaskan aku dan biarkanlah aku meraba-raba tiang-tiang penyangga rumah ini, supaya aku dapat bersandar padanya." ................................................................................ Allow .......... Alone .......... Boy .......... Established .......... Hand .......... Held .......... Hold .......... Holding .......... House .......... Keeping .......... Lean .......... Pillars .......... Resteth .......... Rests .......... Samson .......... Servant .......... Standeth .......... Suffer .......... Support .......... Supporting .......... Temple .......... Whereupon .......... Young ................................................................................ Allow .......... Alone .......... Boy .......... Established .......... Hand .......... Held .......... Hold .......... Holding .......... House .......... Keeping .......... Lean .......... Pillars .......... Resteth .......... Rests .......... Samson .......... Servant .......... Standeth .......... Suffer .......... Support .......... Supporting .......... Temple .......... Whereupon .......... Young ................................................................................ Alphabetical: against .......... boy .......... can .......... feel .......... hand .......... held .......... his .......... holding .......... house .......... I .......... lean .......... Let .......... may .......... me .......... on .......... pillars .......... Put .......... rests .......... said .......... Samson .......... servant .......... so .......... support .......... temple .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... was .......... where .......... which .......... who ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |