New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When it was told to the Gazites, saying, "Samson has come here," they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. And they kept silent all night, saying, "Let us wait until the morning light, then we will kill him." ................................................................................ Judges 16:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπηγγέλη τοῖς γαζαίοις λέγοντες ἥκει σαμψων ἐνταῦθα καὶ ἐκύκλωσαν καὶ ἐνήδρευσαν αὐτὸν ὅλην τὴν νύκτα ἐπὶ τῆς πύλης τῆς πόλεως καὶ ἐκώφευσαν ὅλην τὴν νύκτα λέγοντες ἕως φωτὸς πρωὶ μείνωμεν καὶ ἀποκτείνωμεν αὐτόν ................................................................................
שופטים 16:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַעַזָּתִים לֵאמֹר בָּא שִׁמְשֹׁון הֵנָּה וַיָּסֹבּוּ וַיֶּאֶרְבוּ־לֹו כָל־הַלַּיְלָה בְּשַׁעַר הָעִיר וַיִּתְחָרְשׁוּ כָל־הַלַּיְלָה לֵאמֹר עַד־אֹור הַבֹּקֶר וַהֲרְגְנֻהוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod cum audissent Philisthim et percrebruisset apud eos intrasse urbem Samson circumdederunt eum positis in porta civitatis custodibus et ibi tota nocte cum silentio praestolantes ut facto mane exeuntem occiderent ................................................................................ Jueces 16:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces fue dicho a los de Gaza: Sansón ha venido acá. Y ellos cercaron el lugar y se apostaron a la puerta de la ciudad toda la noche, acechándolo. Y estuvieron callados toda la noche, diciendo: Esperemos hasta que amanezca, entonces lo mataremos. ................................................................................ Richter 16:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ward den Gazitern gesagt: Simson ist hereingekommen. Und sie umgaben ihn und ließen auf ihn lauern die ganze Nacht in der Stadt Tor und waren die ganze Nacht still und sprachen: Harre; morgen, wenn's licht wird, wollen wir ihn erwürgen. ................................................................................ Juges 16:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On dit aux gens de Gaza: Samson est arrivé ici. Et ils l'environnèrent, et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, disant: Au point du jour, nous le tuerons. ................................................................................ 士 師 記 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 告 诉 迦 萨 人 说 : 参 孙 到 这 里 来 了 ! 他 们 就 把 他 团 团 围 住 , 终 夜 在 城 门 悄 悄 埋 伏 , 说 : 等 到 天 亮 我 们 便 杀 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it was told the Gazites, saying, Samson is come here. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Let be till morning light, then we will kill him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And it was said to the Gazites, Samson is here. So they went round, watching for him all day at the doorway of the town, but at night they kept quiet, saying, When daylight comes we will put him to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when the Philistines had beard this, and it was noised about among them, that Samson was come into the city, they surrounded him, setting guards at the gate of the city, and watching there all the night in silence, that in the morning they might kill him as he went out. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The Gazites were told, "Samson has come here," and they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. They kept quiet all night, saying, "Let us wait till the light of the morning; then we will kill him." ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Let be till morning light, then we will kill him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The people of Gaza were told, "Samson's here!" So they surrounded the place and waited all night at the city gate to ambush him. They were quiet all night. They thought, "We'll kill him at dawn." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they encompassed him, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning when it is day we shall kill him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ [It was told] the Gazites, saying, "Samson is here!" They surrounded him, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, [Let be] until morning light, then we will kill him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ it is told to the Gazathites, saying, 'Samson hath come in hither;' and they go round and lay wait for him all the night at the gate of the city, and keep themselves silent all the night, saying, 'Till the light of the morning -- then we have slain him.' ................................................................................ 士 師 記 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 告 訴 迦 薩 人 說 : 參 孫 到 這 裡 來 了 ! 他 們 就 把 他 團 團 圍 住 , 終 夜 在 城 門 悄 悄 埋 伏 , 說 : 等 到 天 亮 我 們 便 殺 他 。 ................................................................................ 士 師 記 16:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有人告訴迦薩人說:“參孫到這裡來了。”他們就把他圍住,整夜在城門口埋伏著,整夜默不作聲,心裡說:“等到早晨天亮,我們才殺他。” ................................................................................ 士 師 記 16:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有人告诉迦萨人说:“参孙到这里来了。”他们就把他围住,整夜在城门口埋伏着,整夜默不作声,心里说:“等到早晨天亮,我们才杀他。” ................................................................................ Juges 16:2 French: Darby ................................................................................ Et on rapporta aux Gazites, disant: Samson est venu ici. Et ils l'entourèrent, et le guettèrent toute la nuit à la porte de la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, disant: A la lumière du matin, nous le tuerons. ................................................................................ Juges 16:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et on dit à ceux de Gaza : Samson est venu ici ; ils l'environnèrent, et lui dressèrent une embuscade toute la nuit à la porte de la ville, et ils se tinrent tranquilles toute la nuit, en disant : [Qu'on ne bouge point] jusqu'au point du jour, et nous le tuerons. ................................................................................ Juges 16:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et on dit à ceux de Gaza: Samson est venu ici. Alors ils l'environnèrent, se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, en disant: Au point du jour, nous le tuerons. ................................................................................ Richter 16:2 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 16:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es wurde den Gasitern berichtet und gesagt: Simson ist hierher gekommen. Und sie umstellten ihn und lauerten die ganze Nacht auf ihn im Stadttore; und sie verhielten sich still die ganze Nacht und sprachen: Bis der Morgen hell wird, dann wollen wir ihn erschlagen. | Gjyqtarët 16:2 Albanian ................................................................................ Kur u thanë atyre të Gazës: "Sansoni erdhi këtu", ata rrethuan vendin dhe qëndruan në pritë tërë natën pranë portës së qytetit, duke mbajtur heshtje të plotë, dhe thanë: "Në të gdhirë do ta vrasim". ................................................................................ Съдии 16:2 Bulgarian ................................................................................ [И каза се] на газяните: Самсон дойде тук. А те го обиколиха и цяла нощ седяха в засада за него при градската порта; и таеха се цяла нощ, като казваха: Преди да съмне утре ще го убием. ................................................................................ Judges 16:2 Croatian Bible ................................................................................ Žiteljima Gaze javiše: "Samson je došao ovamo!" Opkoliše ga i vrebahu ga svu noć na gradskim vratima. Svu noć bijahu mirni. "Pričekajmo do zore", mišljahu, "pa ćemo ga ubiti." ................................................................................ Soudců 16:2 Czech BKR ................................................................................ I povědíno obyvatelům Gázy: Samson přišel sem. Kteříž obeslavše se, střáhli na něj v bráně města přes celou noc, a stavěli se tiše té celé noci, řkouce: Až ráno zabijeme jej. ................................................................................ Dommer 16:2 Danish ................................................................................ Da det spurgtes blandt Folkene i Gaza, at Samson var kommet derhen, gik de hen og lagde sig på Lur efter ham ved Byporten; men de holdt sig rolige Natten over, idet de sagde: "Vi vil vente, til det bliver lyst; så slår vi ham ihjel!" ................................................................................ Richtere 16:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen werd de Gazieten gezegd: Simson is hier in ingekomen; zo gingen zij rondom, en legden hem den gansen nacht lagen in de stadspoort; doch zij hielden zich den gansen nacht stil, zeggende: Tot aan het morgenlicht, dan zullen wij hem doden. ................................................................................ Birák 16:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A gázabelieknek pedig [mikor] [megmondották,] mondván: Ide jött Sámson! körülvevék õt, és leselkedének õ utána egész éjszakán át a város kapujában, és hallgatóztak egész éjjel, [és azt] mondták: Reggel, ha világos lesz, megöljük õt. ................................................................................ Juĝistoj 16:2 Esperanto ................................................................................ Al la Gazaanoj oni diris:SXimsxon venis cxi tien; kaj ili cxirkauxis lin kaj spione atendis lin dum la tuta nokto cxe la pordego de la urbo, kaj staris senbrue dum la tuta nokto, dirante:Antaux la matenigxo ni lin mortigos. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 16:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanottiin Gasalaisille, että Simson oli sinne tullut; niin he kohta piirittivät hänen ja väijyivät häntä koko yön kaupungin portissa, ja olivat hiljaksensa kaiken yötä, ja sanoivat: aamulla päivän tullessa me tapamme hänen. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 16:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun gassalaisille kerrottiin, että Simson oli tullut sinne, niin he piirittivät hänet ja väijyivät häntä koko yön kaupungin portilla. Mutta he olivat hiljaa koko yön, ajatellen: "Kun aamu valkenee, surmaamme hänet". ................................................................................ Judges 16:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απηγγελη τοις γαζαιοις λεγοντες ηκει σαμψων ενταυθα και εκυκλωσαν και ενηδρευσαν αυτον ολην την νυκτα επι της πυλης της πολεως και εκωφευσαν ολην την νυκτα λεγοντες εως φωτος πρωι μεινωμεν και αποκτεινωμεν αυτον ................................................................................ Judges 16:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apēggelē tois gazaiois legontes ēkei sampsōn entautha kai ekuklōsan kai enēdreusan auton olēn tēn nukta epi tēs pulēs tēs poleōs kai ekōpheusan olēn tēn nukta legontes eōs phōtos prōi meinōmen kai apokteinōmen auton ................................................................................ kai apEggelE tois gazaiois legontes Ekei sampsOn entautha kai ekuklOsan kai enEdreusan auton olEn tEn nukta epi tEs pulEs tEs poleOs kai ekOpheusan olEn tEn nukta legontes eOs phOtos prOi meinOmen kai apokteinOmen auton ................................................................................ Jij 16:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun lavil Gaza yo vin konnen Samson te la nan lavil la. Yo mache chache l' toupatou, yo pase nwit la ap veye l' bò pòtay lavil la. Yo pa fè bri menm tout nwit la. Yo t'ap di nan kè yo: -N'ap tann solèy leve, lè sa a n'a touye l'. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقيل للغزّيين قد اتى شمشون الى هنا. فاحاطوا به وكمنوا له الليل كله عند باب المدينة فهدأوا الليل كله قائلين عند ضوء الصباح نقتله. ................................................................................ שופטים 16:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לעזתים לאמר בא שמשון הנה ויסבו ויארבו־לו כל־הלילה בשער העיר ויתחרשו כל־הלילה לאמר עד־אור הבקר והרגנהו׃ ................................................................................ שופטים 16:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַֽעַזָּתִ֣ים ׀ לֵאמֹ֗ר בָּ֤א שִׁמְשֹׁון֙ הֵ֔נָּה וַיָּסֹ֛בּוּ וַיֶּאֶרְבוּ־לֹ֥ו כָל־הַלַּ֖יְלָה בְּשַׁ֣עַר הָעִ֑יר וַיִּתְחָרְשׁ֤וּ כָל־הַלַּ֙יְלָה֙ לֵאמֹ֔ר עַד־אֹ֥ור הַבֹּ֖קֶר וַהֲרְגְנֻֽהוּ ׃ ................................................................................ שופטים 16:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לעזתים ׀ לאמר בא שמשון הנה ויסבו ויארבו־לו כל־הלילה בשער העיר ויתחרשו כל־הלילה לאמר עד־אור הבקר והרגנהו ׃ ................................................................................ שופטים 16:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַעַזָּתִים ׀ לֵאמֹר בָּא שִׁמְשֹׁון הֵנָּה וַיָּסֹבּוּ וַיֶּאֶרְבוּ־לֹו כָל־הַלַּיְלָה בְּשַׁעַר הָעִיר וַיִּתְחָרְשׁוּ כָל־הַלַּיְלָה לֵאמֹר עַד־אֹור הַבֹּקֶר וַהֲרְגְנֻהוּ ׃ ................................................................................ שופטים 16:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב לעזתים לאמר בא שמשון הנה ויסבו ויארבו לו כל הלילה בשער העיר ויתחרשו כל הלילה לאמר עד אור הבקר והרגנהו ................................................................................ שופטים 16:2 Hebrew Bible ................................................................................ לעזתים לאמר בא שמשון הנה ויסבו ויארבו לו כל הלילה בשער העיר ויתחרשו כל הלילה לאמר עד אור הבקר והרגנהו׃ | Giudici 16:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fu detto a que’ di Gaza: "Sansone è venuto qua". Ed essi lo circondarono, stettero in agguato tutta la notte presso la porta della città, e tutta quella notte se ne stettero queti dicendo: "Allo spuntar del giorno l’uccideremo". ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kedengaranlah kabarnya kepada orang Gaza, mengatakan: Bahwa Simson telah masuk ke dalam negeri ini; lalu dikepungnya akan dia dan semalam-malaman itu diadangnya akan dia dalam pintu negeri; tetapi berdiamlah juga mereka itu dirinya semalam suntuk, katanya: Pada waktu dini hari kelak kita hendak membunuh dia. ................................................................................ 사사기 16:2 Korean ................................................................................ 혹이 가사 사람에게 고하여 가로되 `삼손이 여기 왔다' 하매 곧 그를 에워싸고 밤새도록 성문에 매복하고 밤새도록 종용히 하며 이르기를 `새벽이 되거든 그를 죽이리라' 하였더라 ................................................................................ Teisëjø knyga 16:2 Lithuanian ................................................................................ Gazos gyventojai, sužinoję, kad Samsonas atėjo į miestą, visą naktį laukė jo prie miesto vartų, sakydami: “Kai prašvis rytas, nužudysime jį”. ................................................................................ Judges 16:2 Maori ................................................................................ A ka korerotia ki nga Kahi, ka meatia, Kua tae mai a Hamahona ki konei. Na ka karapotia ia e ratou, ka whanga hoki ratou ki a ia a pau noa te po i te kuwaha o te pa. Na takoto puku ana ratou a pau noa, taua po; i mea hoki, Waiho kia awatea, ka pa tu ai tatou i a ia. ................................................................................ Dommernes 16:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da folkene i Gasa fikk høre at Samson var kommet dit, omringet de ham og lurte på ham hele natten ved byporten, men holdt sig ellers rolig hele natten og sa: Når det lysner mot dag, vil vi slå ham ihjel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I powiedziano mieszczanom w Gazie: Przyszedł tu Samson; którzy obstąpiwszy go, strzegli nań całą noc w bramie miejskiej, a sprawując się cicho przez onę całą noc, mówili: Gdy się pocznie rozedniwać, zabijemy go. ................................................................................ Juízes 16:2 Portugese Bible ................................................................................ E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Cercaram-no, pois, e de emboscada à porta da cidade o esperaram toda a noite; assim ficaram quietos a noite toda, dizendo: Quando raiar o dia, matá-lo-emos. ................................................................................ Judecatori 16:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a spus oamenilor din Gaza: ,,Samson a venit aici``. Şi l-au înconjurat, şi au pîndit toată noaptea la poarta cetăţii. Au stat liniştiţi toată noaptea, şi au zis: ,,Cînd se va lumina de ziuă, îl vom omorî``. ................................................................................ Книга Судей 16:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Жителям Газы сказали: Самсон пришел сюда. И ходилиони кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до света утреннего подождем, и убьем его. ................................................................................ Книга Судей 16:2 Russian koi8r ................................................................................ Жителям Газы сказали: Самсон пришел сюда. И ходили они кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до света утреннего [подождем, и] убьем его.[] ................................................................................ Jueces 16:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces fue dicho a los de Gaza: "Sansón ha venido acá." Y ellos cercaron el lugar y se apostaron a la puerta de la ciudad toda la noche, acechándolo. Y estuvieron callados toda la noche y dijeron: "Esperemos hasta que amanezca, entonces lo mataremos." ................................................................................ Jueces 16:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y fué dicho á los de Gaza: Samsón es venido acá. Y cercáronlo, y pusiéronle espías toda aquella noche á la puerta de la ciudad: y estuvieron callados toda aquella noche, diciendo: Hasta la luz de la mañana; entonces lo mataremos. ................................................................................ Jueces 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y fue dicho a los de Gaza: Sansón es venido acá. Y lo cercaron, y le pusieron espías toda aquella noche a la puerta de la ciudad; y estuvieron callados toda aquella noche, diciendo: Hasta la luz de la mañana; entonces lo mataremos. ................................................................................ Jueces 16:2 Spanish: Modern ................................................................................ Y fue dicho a los de Gaza: "Sansón ha venido acá." Entonces ellos lo rodearon y lo estuvieron acechando toda la noche, junto a la puerta de la ciudad. Éstos estuvieron en silencio toda la noche, diciendo: "Cuando aparezca la luz de la mañana, entonces lo mataremos." ................................................................................ Domarboken 16:2 Swedish (1917) ................................................................................ När då gasiterna fingo höra att Simson hade kommit dit, omringade de platsen och lågo i försåt för honom hela natten vid stadsporten. Men hela natten höllo de sig stilla; de tänkte: »Vi vilja vänta till i morgon, när det bliver dager; då skola vi dräpa honom.» ................................................................................ Judges 16:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ibinalita sa mga taga Gaza na sinasabi, Si Samson ay naparito. At kanilang kinulong siya, at binakayan siya buong gabi sa pintuang-bayan, at tahimik buong gabi, na sinasabi, Maghintay tayo hanggang magbukang liwayway, saka natin patayin siya. ................................................................................ Hakimler 16:2 Turkish ................................................................................ Gazzelilere, ‹‹Şimşon buraya geldi›› diye haber verilince çevreyi kuşattılar. Bütün gece kentin kapısında pusuya yattılar. ‹‹Gün ağarınca onu öldürürüz›› diyerek gece boyunca yerlerinden kımıldamadılar. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 16:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ta thuật lại cho dân Ga-xa rằng: Sam-sôn đã đến đây. Chúng bèn vây người và rình giữ trọn đêm tại cửa thành. Cả đêm ấy, chúng giữ yên lặng, mà rằng: Rựng sáng, chúng ta sẽ giết hắn. ................................................................................ Giudici 16:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E fu detto a que’ di Gaza: Sansone è venuto qua. Ed essi l’intorniarono, e gli posero insidie tutta quella notte, stando alla porta della città, e stettero cheti tutta quella notte, dicendo: Aspettiamo fino allo schiarir della mattina; allora l’uccideremo. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka penduduk Gaza mendengar bahwa Simson ada di sana. Jadi, mereka mengepung tempat itu dan menunggu dia sepanjang malam di gerbang kota. Tapi mereka tidak berbuat apa-apa pada malam itu karena mereka berpikir, "Nanti apabila matahari terbit, baru kita membunuh dia." ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika diberitahukan kepada orang-orang Gaza: "Simson telah datang ke sini," maka mereka mengepung tempat itu dan siap menghadang dia semalam-malaman itu di pintu gerbang kota, tetapi semalam-malaman itu mereka tidak berbuat apa-apa, karena pikirnya: "Nanti pada waktu fajar kita akan membunuh dia." ................................................................................ City .......... Compassed .......... Encompassed .......... Hither .......... Kept .......... Kill .......... Laid .......... Morning .......... Night .......... Quiet .......... Samson .......... Silent .......... Surrounded .......... Wait ................................................................................ City .......... Compassed .......... Encompassed .......... Hither .......... Kept .......... Kill .......... Laid .......... Morning .......... Night .......... Quiet .......... Samson .......... Silent .......... Surrounded .......... Wait ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... at .......... city .......... come .......... dawn .......... during .......... for .......... gate .......... Gaza .......... Gazites .......... has .......... here .......... him .......... in .......... is .......... it .......... kept .......... kill .......... lay .......... Let .......... light .......... made .......... morning .......... move .......... night .......... no .......... of .......... people .......... place .......... Samson .......... saying .......... silent .......... So .......... surrounded .......... The .......... then .......... they .......... to .......... told .......... until .......... us .......... wait .......... was .......... we .......... we'll .......... were .......... When .......... will ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |