New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So while he slept, Delilah took the seven locks of his hair and wove them into the web. And she fastened it with the pin and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep and pulled out the pin of the loom and the web. ................................................................................ Judges 16:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν δαλιλα καὶ ἐδιάσατο τοὺς ἑπτὰ βοστρύχους τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ μετὰ τῆς ἐκτάσεως καὶ κατέκρουσεν ἐν τοῖς πασσάλοις εἰς τὸν τοῖχον καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ σαμψων καὶ ἐξηγέρθη ἐκ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ ἐξέσπασεν τοὺς πασσάλους σὺν τῷ ὑφάσματι ἐκ τοῦ τοίχου καὶ τὸ δίασμα καὶ οὐκ ἐγνώσθη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ................................................................................
שופטים 16:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּתְקַע בַּיָּתֵד וַתֹּאמֶר אֵלָיו פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשֹׁון וַיִּיקַץ מִשְּׁנָתֹו וַיִּסַּע אֶת־הַיְתַד הָאֶרֶג וְאֶת־הַמַּסָּכֶת׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod cum fecisset Dalila dixit ad eum Philisthim super te Samson qui consurgens de somno extraxit clavum cum crinibus et licio ................................................................................ Jueces 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y mientras él dormía Dalila tomó las siete trenzas de su cabellera y las tejió con la tela, y la aseguró con la clavija, y le dijo: ¡Sansón, los filisteos se te echan encima! Pero él despertó de su sueño y arrancó la clavija del telar y la tela. ................................................................................ Richter 16:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Er aber wachte auf von seinem Schlaf und zog die geflochtenen Locken mit Nagel und Gewebe heraus. ................................................................................ Juges 16:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. ................................................................................ 士 師 記 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 大 利 拉 将 他 的 发 绺 与 纬 线 同 织 , 用 橛 子 钉 住 , 对 他 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 参 孙 从 睡 中 醒 来 , 将 机 上 的 橛 子 和 纬 线 一 齐 都 拔 出 来 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines be on you, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So while he was sleeping she got the seven twists of his hair worked into her cloth and fixed with the pin, and said to him, The Philistines are on you, Samson. Then awaking from his sleep, he got up quickly, pulling up cloth and machine together. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when Dalila had done this, she said to him: The Philistines are upon thee, Samson. And awaking out of his sleep he drew out the nail with the hairs and the lace. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So while he slept, Deli'lah took the seven locks of his head and wove them into the web. And she made them tight with the pin, and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep, and pulled away the pin, the loom, and the web. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Delilah tied his braids to the loom shuttle. Then she said to him, "Samson, the Philistines are attacking!" But Samson woke up and tore his braids and the threads out of the loom shuttle. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ She fastened it with the pin, and said to him, "The Philistines are on you, Samson!" He awakened out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And she fixeth it with the pin, and saith unto him, 'Philistines are upon thee, Samson;' and he awaketh out of his sleep, and journeyeth with the pin of the weaving machine, and with the web. ................................................................................ 士 師 記 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 大 利 拉 將 他 的 髮 綹 與 緯 線 同 織 , 用 橛 子 釘 住 , 對 他 說 : 參 孫 哪 , 非 利 士 人 拿 你 來 了 ! 參 孫 從 睡 中 醒 來 , 將 機 上 的 橛 子 和 緯 線 一 齊 都 拔 出 來 了 。 ................................................................................ 士 師 記 16:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是大利拉把他的髮辮與織布機上的緯線同織在一起,再用木橛釘緊,對參孫說:“參孫哪,非利士人上來捉你了!”參孫從睡夢中醒來,竟把織布機上的木橛,和緯線都拔了出來。 ................................................................................ 士 師 記 16:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是大利拉把他的发辫与织布机上的纬线同织在一起,再用木橛钉紧,对参孙说:“参孙哪,非利士人上来捉你了!”参孙从睡梦中醒来,竟把织布机上的木橛,和纬线都拔了出来。 ................................................................................ Juges 16:14 French: Darby ................................................................................ Et elle les fixa avec la cheville, et lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du tissu et le fil. ................................................................................ Juges 16:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et elle les mit [dans l'ensuble] avec l'attache, puis elle dit : Les Philistins sont sur toi, Samson. Alors il se réveilla de son sommeil, et enleva l'attache de la tissure avec l'ensuble. ................................................................................ Juges 16:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elle les fixa par la cheville; et elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du métier avec le tissu. ................................................................................ Richter 16:14 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 16:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie heftete sie mit dem Pflocke und sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Da wachte er auf von seinem Schlafe und riß den Webepflock und das Gewebe heraus. | Gjyqtarët 16:14 Albanian ................................................................................ Ajo i thuri dhe i fiksoi në shulin e tezgjahut pastaj i tha: "Sanson, Filistejtë i ke mbi kokë". Por ai u zgjua nga gjumi dhe shkuli shulin nga tezgjahu dhe nga maja. ................................................................................ Съдии 16:14 Bulgarian ................................................................................ И тя [ги втъка и] завря колчето; тогава му рече: Филистимците връх тебе, Самсоне! А той се събуди от съня си, и изтръгна колчето на стана с тъкането. ................................................................................ Judges 16:14 Croatian Bible ................................................................................ Ona ga uspava i otka sedam pramenova njegove kose na tkalačkom stanu, zabi klin i viknu mu: "Eto Filistejaca na te, Samsone!" On se probudi i istrgne i klin i tkalački stan. I nije otkrila tajnu njegove snage. ................................................................................ Soudců 16:14 Czech BKR ................................................................................ Což učinivši, zarazila hřebem, a řekla jemu: Filistinští na tě, Samsone. A procítiv ze sna svého, vytrhl hřeb, osnovu i s vratidlem. ................................................................................ Dommer 16:14 Danish ................................................................................ Så dyssede hun ham i Søvn og vævede hans syv Hovedlokker ind i Rendegarnet og slog dem fast med Slagelen. Og hun sagde til ham: "Filisterne er over dig, Samson!" Så vågnede han og rykkede Væven op sammen med Rendegarnet. ................................................................................ Richtere 16:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij maakte ze vast met een pin, en zeide tot hem: De Filistijnen over u, Simson! Toen waakte hij op uit zijn slaap, en nam weg de pin der gevlochten haarlokken, en den weversboom. ................................................................................ Birák 16:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szeggel megerõsítvén a [zugolyt,] monda: Rajtad a Filiszteusok, Sámson! Az pedig felébredvén álmából, kitépte a zugolyszeget és a nyüstfonalat. ................................................................................ Juĝistoj 16:14 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi alfortikigis ilin per najlo, kaj diris al li:Filisxtoj iras al vi, SXimsxon! Kaj li vekigxis el sia dormo kaj eltiris la interteksan najlon kune kun la sxpinajxo. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 16:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän oli kiinnittänyt ne naulaan, sanoi hän hänelle: Philistealaiset sinun päälles, Simson! Niin hän heräsi unestansa ja veti ulos palmikkonauhan ja päärihman. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 16:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän löi ne lujaan iskulastalla. Sitten hän sanoi hänelle: "Filistealaiset ovat kimpussasi, Simson!" Kun hän heräsi unestansa, repäisi hän irti iskulastan ja loimet. ................................................................................ Judges 16:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκοιμισεν αυτον δαλιλα και εδιασατο τους επτα βοστρυχους της κεφαλης αυτου μετα της εκτασεως και κατεκρουσεν εν τοις πασσαλοις εις τον τοιχον και ειπεν προς αυτον οι αλλοφυλοι επι σε σαμψων και εξηγερθη εκ του υπνου αυτου και εξεσπασεν τους πασσαλους συν τω υφασματι εκ του τοιχου και το διασμα και ουκ εγνωσθη η ισχυς αυτου ................................................................................ Judges 16:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekoimisen auton dalila kai ediasato tous epta bostruchous tēs kephalēs autou meta tēs ektaseōs kai katekrousen en tois passalois eis ton toichon kai eipen pros auton oi angophuloi epi se sampsōn kai eξēgerthē ek tou upnou autou kai eξespasen tous passalous sun tō uphasmati ek tou toichou kai to diasma kai ouk egnōsthē ē ischus autou ................................................................................ kai ekoimisen auton dalila kai ediasato tous epta bostruchous tEs kephalEs autou meta tEs ektaseOs kai katekrousen en tois passalois eis ton toichon kai eipen pros auton oi angophuloi epi se sampsOn kai eξEgerthE ek tou upnou autou kai eξespasen tous passalous sun tO uphasmati ek tou toichou kai to diasma kai ouk egnOsthE E ischus autou ................................................................................ Jij 16:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dalila fè l' dòmi. Li trese sèt très cheve l' yo ansanm, li sere yo byen sere avèk yon gwo peny, epi li rele: -Samson! Men moun Filisti yo sou ou! Samson leve, li rache peny lan, li detrese cheve l' yo. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمكنتها بالوتد وقالت له الفلسطينيون عليك يا شمشون. فانتبه من نومه وقلع وتد النسيج والسدى. ................................................................................ שופטים 16:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותתקע ביתד ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון וייקץ משנתו ויסע את־היתד הארג ואת־המסכת׃ ................................................................................ שופטים 16:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּתְקַע֙ בַּיָּתֵ֔ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשֹׁ֑ון וַיִּיקַץ֙ מִשְּׁנָתֹ֔ו וַיִּסַּ֛ע אֶת־הַיְתַ֥ד הָאֶ֖רֶג וְאֶת־הַמַּסָּֽכֶת׃ ................................................................................ שופטים 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותתקע ביתד ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון וייקץ משנתו ויסע את־היתד הארג ואת־המסכת׃ ................................................................................ שופטים 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּתְקַע בַּיָּתֵד וַתֹּאמֶר אֵלָיו פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשֹׁון וַיִּיקַץ מִשְּׁנָתֹו וַיִּסַּע אֶת־הַיְתַד הָאֶרֶג וְאֶת־הַמַּסָּכֶת׃ ................................................................................ שופטים 16:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ותתקע ביתד ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון וייקץ משנתו ויסע את היתד הארג ואת המסכת ................................................................................ שופטים 16:14 Hebrew Bible ................................................................................ ותתקע ביתד ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון וייקץ משנתו ויסע את היתד הארג ואת המסכת׃ | Giudici 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essa le fissò al subbio, poi gli disse: "Sansone, i Filistei ti sono addosso". Ma, egli si svegliò dal sonno, e strappò via il subbio del telaio con l’ordìto. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka dilantaknya pula dengan pasak, lalu katanya kepadanya: Hai Simson, orang Filistin menyergap akan dikau! Maka jagalah ia dari pada tidurnya, disentakkannya lepas pasak dan tenunan serta dengan pesanya. ................................................................................ 사사기 16:14 Korean ................................................................................ 들릴라가 바디로 그 머리털을 단단히 짜고 그에게 이르되 `삼손이여, 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라' 하니 삼손이 잠을 깨어 직조틀의 바디와 위선을 다 빼어내니라 ................................................................................ Teisëjø knyga 16:14 Lithuanian ................................................................................ Jam užmigus, ji supynė septynias jo galvos garbanas į kasas, prikalė jas vinimi ir tarė: “Samsonai, filistinai puola!” Pabudęs iš miego, jis ištraukė vinį su plaukais. ................................................................................ Judges 16:14 Maori ................................................................................ Na titia iho ana e ia ki te titi, a ka mea ki a ia, E Hamahona, ko nga Pirihitini ka eke ki a koe! Na ko tona ohonga ake i tana moe, ka unuhia te titi o te mea whatu me te whenu ano. ................................................................................ Dommernes 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så slo hun dem fast med naglen og sa til ham: Filistrene er over dig, Samson! Og han våknet av sin søvn og rev ut både vevnaglen og renningen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ona tedy przybiwszy gwoździem do wału tkackiego rzekła do niego: Filistynowie nad tobą, Samsonie; ale on ocuciwszy się ze snu swego, wyrwał gwóźdź z osnową i z wałem. ................................................................................ Juízes 16:14 Portugese Bible ................................................................................ Assim ela as fixou com o torno de tear, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então ele despertou do seu sono, e arrancou o torno do tear, juntamente com os liços da teia. ................................................................................ Judecatori 16:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi ea le -a pironit cu un cui de lemn în pămînt. Apoi i -a zis: ,,Filistenii sînt asupra ta, Samson!`` Şi el s'a trezit din somn, şi a smuls cuiul de lemn din pămînt cu urzeală cu tot. ................................................................................ Книга Судей 16:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Онпробудился от сна своего и выдернул ткальную колоду вместе с тканью. ................................................................................ Книга Судей 16:14 Russian koi8r ................................................................................ и прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне [идут] на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего и выдернул ткальную колоду вместе с тканью.[] ................................................................................ Jueces 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y mientras él dormía Dalila tomó las siete trenzas de su cabellera y las tejió con la tela. Entonces la aseguró con la clavija, y le dijo: "¡Sansón, los Filisteos se te echan encima!" Pero él despertó de su sueño y arrancó la clavija del telar y la tela. ................................................................................ Jueces 16:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ella hincó la estaca, y díjole: ¡Samsón, los Filisteos sobre ti! Mas despertando él de su sueño, arrancó la estaca del telar con la tela. ................................................................................ Jueces 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ella las aseguró con la estaca, y le dijo: ¡Sansón, los filisteos sobre ti! Mas despertando él de su sueño, arrancó la estaca del telar con la tela. ................................................................................ Jueces 16:14 Spanish: Modern ................................................................................ Luego ella aseguró la clavija y le dijo: --¡Sansón, los filisteos sobre ti! Pero al despertar de su sueño, él arrancó la clavija del telar con la tela. ................................................................................ Domarboken 16:14 Swedish (1917) ................................................................................ Hon slog alltså fast dem med pluggen och ropade sedan till honom: »Filistéerna äro över dig, Simson!» När han då vaknade upp ur sömnen, ryckte han loss vävpluggen jämte ränningen till väven. ................................................................................ Judges 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang pinagtibay ng tulos, at sinabi sa kaniya, Narito na sa iyo ang mga Filisteo, Samson. At siya'y gumising sa kaniyang pagkakatulog, at binunot ang tulos ng panghabi, at ang hinabi. ................................................................................ Hakimler 16:14 Turkish ................................................................................ Şimşon uyurken Delila onun başındaki yedi örgüyü dokuma tezgahındaki kumaşla birlikte dokuyup kazıkla burdu. Sonra, ‹‹Şimşon, Filistliler geldi!›› dedi. Şimşon uykusundan uyandı, saçını tezgah kazığından ve kumaştan çekip kurtardı. tezgahındaki kumaşla birlikte dokuyup kazıkla burarsan sıradan bir adam gibi güçsüz olurum› dedi. Şimşon uyurken Delila onun başındaki yedi örgüyü dokuma tezgahındaki kumaşla birlikte dokuyup kazıkla burdu››, Masoretik metin ‹‹Şimşon kadına, ‹Başımdaki yedi örgüyü dokuma tezgahındaki kumaşla birlikte dokursan› dedi. Kadın dokuyup kazıkla burdu››. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 16:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ða-li-la lấy con sẻ cột chặt lại, rồi la rằng: Ớ, Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm người! Nhưng người thức dậy, nhổ con sẻ của khung cửi luôn với canh chỉ. ................................................................................ Giudici 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ella conficcò il subbio con la caviglia, e gli disse: O Sansone, i Filistei ti sono addosso. Ed egli, svegliatosi dal suo sonno, se ne andò con la caviglia del telaro, e col subbio. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Delila membuat Simson tertidur lalu ia menjalin tujuh untaian rambut Simson pada benang di perkakas tenun. Setelah itu ia mengikatnya pada kayu perkakas tenun itu lalu berseru, "Simson! Orang Filistin datang!" Simson pun bangun lalu menarik rambutnya hingga lepas dari perkakas tenun itu. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian perempuan itu mengokohkan lagi tenunan itu dengan patok, lalu berserulah ia kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson." Tetapi ketika ia terjaga dari tidurnya, disentaknya lepas patok tenunan dan lungsin itu. ................................................................................ Awaked .......... Awakened .......... Awoke .......... Beam .......... Cloth .......... Delilah .......... Deli'lah .......... Hair .......... Head .......... Locks .......... Philistines .......... Pin .......... Plucked .......... Pulled .......... Pulling .......... Quickly .......... Samson .......... Seven .......... Sleep .......... Sleeping .......... Slept .......... Tight .......... Twists .......... Web .......... Worked .......... Wove ................................................................................ Awaked .......... Awakened .......... Awoke .......... Beam .......... Cloth .......... Delilah .......... Deli'lah .......... Hair .......... Head .......... Locks .......... Philistines .......... Pin .......... Plucked .......... Pulled .......... Pulling .......... Quickly .......... Samson .......... Seven .......... Sleep .......... Sleeping .......... Slept .......... Tight .......... Twists .......... Web .......... Worked .......... Wove ................................................................................ Alphabetical: Again .......... and .......... are .......... awoke .......... But .......... called .......... Delilah .......... fabric .......... fastened .......... from .......... hair .......... He .......... him .......... his .......... into .......... it .......... locks .......... loom .......... of .......... out .......... Philistines .......... pin .......... pulled .......... said .......... Samson .......... seven .......... she .......... sleep .......... slept .......... So .......... the .......... them .......... tightened .......... to .......... took .......... up .......... upon .......... web .......... while .......... with .......... wove .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |