New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" For the men were lying in wait in the inner room. But he snapped the ropes from his arms like a thread. ................................................................................ Judges 16:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλαβεν αὐτῷ δαλιλα καλώδια καινὰ καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐτοῖς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ σαμψων καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκάθητο ἐν τῷ ταμιείῳ καὶ διέσπασεν αὐτὰ ἀπὸ τῶν βραχιόνων αὐτοῦ ὡς ῥάμμα ................................................................................
שופטים 16:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּקַּח דְּלִילָה עֲבֹתִים חֲדָשִׁים וַתַּאַסְרֵהוּ בָהֶם וַתֹּאמֶר אֵלָיו פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשֹׁון וְהָאֹרֵב יֹשֵׁב בֶּחָדֶר וַיְנַתְּקֵם מֵעַל זְרֹעֹתָיו כַּחוּט׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus rursum Dalila vinxit eum et clamavit Philisthim super te Samson in cubiculo insidiis praeparatis qui ita rupit vincula quasi fila telarum ................................................................................ Jueces 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dalila tomó sogas nuevas, lo ató con ellas, y le dijo: ¡Sansón, los filisteos se te echan encima! Pues los hombres estaban al acecho en el aposento interior. Pero él rompió las sogas de sus brazos como un hilo. ................................................................................ Richter 16:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nahm Delila neue Stricke und band ihn damit und sprach: Philister über dir, Simson! (Man lauerte ihm aber auf in der Kammer.) Und er zerriß sie von seinen Armen herab wie einen Faden. {~} ................................................................................ Juges 16:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. ................................................................................ 士 師 記 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 利 拉 就 用 新 绳 捆 绑 他 , 对 他 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 有 人 预 先 埋 伏 在 内 室 里 。 参 孙 将 臂 上 的 绳 挣 断 了 , 如 挣 断 一 条 线 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said to him, The Philistines be on you, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he broke them from off his arms like a thread. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So Delilah took new thick cords, knotting them tightly round him, and said to him, The Philistines are on you, Samson. And men were waiting secretly in the inner room. And the cords were broken off his arms like threads. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Dalila bound him again with these, and cried out: The Philistines are upon thee, Samson, there being an ambush prepared for him in the chamber. But he broke the bands like threads of webs. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So Deli'lah took new ropes and bound him with them, and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" And the men lying in wait were in an inner chamber. But he snapped the ropes off his arms like a thread. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And the liers in wait were abiding in the inner chamber. And he brake them from off his arms like a thread. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Delilah took some new ropes and tied him up with them. Then she said to him, "Samson, the Philistines are attacking!" Some men were in her bedroom waiting to ambush him. But Samson tore the ropes off his arms as though they were strings. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Delilah therefore took new ropes, and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson. (And there were liers in wait abiding in the chamber.) And he broke them from off his arms like a thread. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said to him, "The Philistines are on you, Samson!" The ambush was waiting in the inner room. He broke them off his arms like a thread. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Delilah taketh thick bands, new ones, and bindeth him with them, and saith unto him, 'Philistines are upon thee, Samson;' and the ambush is abiding in an inner chamber, and he breaketh them from off his arms as a thread. ................................................................................ 士 師 記 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 利 拉 就 用 新 繩 捆 綁 他 , 對 他 說 : 參 孫 哪 , 非 利 士 人 拿 你 來 了 ! 有 人 預 先 埋 伏 在 內 室 裡 。 參 孫 將 臂 上 的 繩 掙 斷 了 , 如 掙 斷 一 條 線 一 樣 。 ................................................................................ 士 師 記 16:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是大利拉把新繩子拿了來,把參孫捆綁了,對他說:“參孫哪,非利士人上來捉你了!”當時有人埋伏在她的內室裡等候著。參孫把繩子從手臂上掙斷下來,像掙斷一根線一樣。 ................................................................................ 士 師 記 16:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是大利拉把新绳子拿了来,把参孙捆绑了,对他说:“参孙哪,非利士人上来捉你了!”当时有人埋伏在她的内室里等候着。参孙把绳子从手臂上挣断下来,像挣断一根线一样。 ................................................................................ Juges 16:12 French: Darby ................................................................................ Et Delila prit des cordes neuves, et le lia avec ces cordes, et lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et les hommes embusqués étaient dans la chambre. Et il les rompit de dessus ses bras comme un fil. ................................................................................ Juges 16:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Délila donc prit des courroies neuves, et elle l'en lia; puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson. Or il y avait des gens en embûches dans la chambre : et il rompit les courroies de dessus ses bras comme un filet. ................................................................................ Juges 16:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Délila prit donc de grosses cordes neuves, et elle lia Samson; puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Or des gens étaient en embuscade dans une chambre. Mais il rompit comme un fil les grosses cordes qu'il avait aux bras. ................................................................................ Richter 16:12 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 16:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da nahm Delila neue Seile und band ihn damit, und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Es saßen aber Auflaurer im Gemach. Und er riß sie von seinen Armen wie einen Faden. | Gjyqtarët 16:12 Albanian ................................................................................ Prandaj Delilah mori litarë të rinj, e lidhi dhe i tha: "Sanson, Filistejtë i ke mbi kokë". Dhe kishte njerëz në pritë në dhomën e brendshme. Ai i këputi litarët që kishte në krahë si të ishin penj. ................................................................................ Съдии 16:12 Bulgarian ................................................................................ Далила, прочее, взе нови въжета та го върза с тях, и рече му: Филистимците връх тебе, Самсоне! (А засадата седеше в спалнята). А той ги скъса от мишците си като нишка. ................................................................................ Judges 16:12 Croatian Bible ................................................................................ Tada Delila uze nova užeta, sveza ga njima i viknu mu: "Samsone, eto Filistejaca na te!" Kod nje u sobi bijaše zasjeda, ali on prekide užeta na rukama kao da su konci. ................................................................................ Soudců 16:12 Czech BKR ................................................................................ I vzala Dalila provazy nové a svázala ho jimi, a řekla jemu: Filistinští na tě, Samsone. (Zálohy pak nastrojeny byly v komoře.) I roztrhl je na rukou svých jako nitku. ................................................................................ Dommer 16:12 Danish ................................................................................ Da tog Dalila nye Reb og bandt ham. Så sagde hun til ham: "Filisterne er over dig, Samson!" Samtidig lå der Folk på Lur i Kammeret. Men han flåede Rebene af sine Arme, som var det Tråde. ................................................................................ Richtere 16:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen nam Delila nieuwe touwen, en bond hem daarmede, en zeide tot hem: De Filistijnen over u, Simson! (De achterlage nu was zittende in een kamer.) Toen verbrak hij ze van zijn armen als een draad. ................................................................................ Birák 16:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És vett Delila új köteleket, és megkötözte õt velük, és monda néki: Rajtad a Filiszteusok, Sámson! (mert ott leselkedtek utána a hálókamarában). De õ letépte azokat karjairól, mint a fonalat. ................................................................................ Juĝistoj 16:12 Esperanto ................................................................................ Tiam Delila prenis novajn sxnurojn kaj ligis lin per ili, kaj diris al li:Filisxtoj iras al vi, SXimsxon! Dume la embuskuloj sidis en alia cxambro. Kaj li desxiris ilin de siaj brakoj kiel fadenon. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 16:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Delila otti uudet nuorat ja sitoi hänen niillä, sanoen hänelle: Philistealaiset sinun päälles, Simson! Ja he vartioitsivat häntä salaisesti kammiossa; ja hän katkaisi ne käsivarsistansa niinkuin langan. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 16:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Delila otti uudet köydet, sitoi hänet niillä ja sanoi hänelle: "Filistealaiset ovat kimpussasi, Simson!" Ja sisähuoneessa istui väijyjiä. Mutta hän katkaisi ne käsivarsistaan niinkuin langan. ................................................................................ Judges 16:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελαβεν αυτω δαλιλα καλωδια καινα και εδησεν αυτον εν αυτοις και ειπεν προς αυτον οι αλλοφυλοι επι σε σαμψων και το ενεδρον εκαθητο εν τω ταμιειω και διεσπασεν αυτα απο των βραχιονων αυτου ως ραμμα ................................................................................ Judges 16:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elaben autō dalila kalōdia kaina kai edēsen auton en autois kai eipen pros auton oi angophuloi epi se sampsōn kai to enedron ekathēto en tō tamieiō kai diespasen auta apo tōn brachionōn autou ōs ramma ................................................................................ kai elaben autO dalila kalOdia kaina kai edEsen auton en autois kai eipen pros auton oi angophuloi epi se sampsOn kai to enedron ekathEto en tO tamieiO kai diespasen auta apo tOn brachionOn autou Os ramma ................................................................................ Jij 16:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dalila pran kèk kòd tou nèf, li mare Samson avèk yo, epi li di: -Samson! Men moun Filisti yo sou ou! Li te mete moun yo kache nan lòt chanm lan. Men, Samson kase kòd ki te mare bra l' yo tankou si se te fil yo te ye. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأخذت دليلة حبالا جديدة واوثقته بها وقالت له الفلسطينيون عليك يا شمشون. والكمين لابث في الحجرة. فقطعها عن ذراعيه كخيط. ................................................................................ שופטים 16:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותקח דלילה עבתים חדשים ותאסרהו בהם ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון והארב ישב בחדר וינתקם מעל זרעתיו כחוט׃ ................................................................................ שופטים 16:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּקַּ֣ח דְּלִילָה֩ עֲבֹתִ֨ים חֲדָשִׁ֜ים וַתַּאַסְרֵ֣הוּ בָהֶ֗ם וַתֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ פְּלִשְׁתִּ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ שִׁמְשֹׁ֔ון וְהָאֹרֵ֖ב יֹשֵׁ֣ב בֶּחָ֑דֶר וַֽיְנַתְּקֵ֛ם מֵעַ֥ל זְרֹעֹתָ֖יו כַּחֽוּט׃ ................................................................................ שופטים 16:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותקח דלילה עבתים חדשים ותאסרהו בהם ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון והארב ישב בחדר וינתקם מעל זרעתיו כחוט׃ ................................................................................ שופטים 16:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּקַּח דְּלִילָה עֲבֹתִים חֲדָשִׁים וַתַּאַסְרֵהוּ בָהֶם וַתֹּאמֶר אֵלָיו פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשֹׁון וְהָאֹרֵב יֹשֵׁב בֶּחָדֶר וַיְנַתְּקֵם מֵעַל זְרֹעֹתָיו כַּחוּט׃ ................................................................................ שופטים 16:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ותקח דלילה עבתים חדשים ותאסרהו בהם ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון והארב ישב בחדר וינתקם מעל זרעתיו כחוט ................................................................................ שופטים 16:12 Hebrew Bible ................................................................................ ותקח דלילה עבתים חדשים ותאסרהו בהם ותאמר אליו פלשתים עליך שמשון והארב ישב בחדר וינתקם מעל זרעתיו כחוט׃ | Giudici 16:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Delila prese dunque delle funi nuove, lo legò, e gli disse: "Sansone, i Filistei ti sono addosso". L’agguato era posto nella camera interna. Ed egli ruppe, come un filo, le funi che aveva alle braccia. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh Delila diambil tali rami yang baharu, diikatnya Simson dengan dia, lalu katanya: Hai Simson, orang Filistin menyergap akan dikau! (Adapun orang pengadang itu adalah duduk dalam bilik). Maka diputuskan Simson tali itu lepas dari pada lengannya seperti benang selembar juga adanya. ................................................................................ 사사기 16:12 Korean ................................................................................ 들릴라가 새 줄을 취하고 그것으로 그를 결박하고 그에게 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 팔 위의 줄 끊기를 실을 끊음같이 하였고 그 때에도 사람이 내실에 매복하였였더라 ................................................................................ Teisëjø knyga 16:12 Lithuanian ................................................................................ Delila, surišusi naujomis virvėmis Samsoną, tarė: “Samsonai, filistinai puola!” Tuo metu pasislėpę vyrai sėdėjo kambaryje. Jis sutraukė virves kaip siūlus. ................................................................................ Judges 16:12 Maori ................................................................................ Na ka mau a Terira ki etahi taura hou, ka here i a ia; a ka mea ki a ia, E Hamahona, ko nga Pirihitini, ka eke ki a koe! Na i te ruma i roto nga kaiwhanga e noho ana. Na motuhia ana e ia i ona ringa, ano he miro. ................................................................................ Dommernes 16:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da tok Dalila nye rep og bandt ham med dem og sa til ham: Filistrene er over dig, Samson! Og i kammeret satt der folk og lurte. Men han rev repene av sine armer som tråder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak wzięła Dalila powrozy nowe, i związała go niemi, i rzekła do niego: Filistynowie nad tobą, Samsonie; (a oni się byli nań zasadzili w komorze,) ale porwał je na ramionach swych jako nici. ................................................................................ Juízes 16:12 Portugese Bible ................................................................................ Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E os espias estavam sentados na câmara interior. Porém ele as quebrou de seus braços como a um fio. ................................................................................ Judecatori 16:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dalila a luat nişte funii noi, şi l -a legat cu ele. Apoi i -a zis: ,,Filistenii sînt asupra ta, Samson!`` Iar nişte oameni stăteau la pîndă într'o odaie. Şi el a rupt funiile de la braţe ca pe o aţă. ................................................................................ Книга Судей 16:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Далида взяла новые веревки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя.(Между тем один скрытно сидел в спальне.) И сорвал он их с рук своих, как нитки. ................................................................................ Книга Судей 16:12 Russian koi8r ................................................................................ Далида взяла новые веревки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне [идут] на тебя. (Между тем один скрытно сидел в спальне.) И сорвал он их с рук своих, как нитки.[] ................................................................................ Jueces 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dalila tomó sogas nuevas, lo ató con ellas, y le dijo: "¡Sansón, los Filisteos se te echan encima!" Pues los hombres estaban al acecho en el aposento interior. Pero él rompió las sogas de sus brazos como un hilo. ................................................................................ Jueces 16:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Dalila tomó cuerdas nuevas, y atóle con ellas, y díjole: ¡Samsón, los Filisteos sobre ti! Y los espías estaban en una cámara. Mas él las rompió de sus brazos como un hilo. ................................................................................ Jueces 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Dalila tomó cuerdas nuevas, y le ató con ellas, y le dijo: ¡Sansón, los filisteos sobre ti! Y los espías estaban en una cámara. Mas él rompió las cuerdas de sus brazos como un hilo. ................................................................................ Jueces 16:12 Spanish: Modern ................................................................................ Luego Dalila tomó sogas nuevas y lo ató con ellas. Y le dijo: --¡Sansón, los filisteos sobre ti! Y había personas acechando en el cuarto. Pero él rompió las sogas de sus brazos como un hilo. ................................................................................ Domarboken 16:12 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog Delila nya tåg och band honom med dem och ropade så till honom: »Filistéerna äro över dig, Simson!»; och folk låg i försåt i den inre kammaren. Men han slet tågen av sina armar, såsom hade det varit trådar. ................................................................................ Judges 16:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y kumuha si Dalila ng mga bagong lubid, at itinali sa kaniya, at sinabi sa kaniya, Narito na sa iyo ang mga Filisteo, Samson. At ang mga bakay ay nangasa silid sa loob. At pawang pinatid niya sa kaniyang mga bisig na parang sinulid. ................................................................................ Hakimler 16:12 Turkish ................................................................................ Böylece Delila yeni urgan alıp Şimşonu bağladı. Sonra, ‹‹Şimşon, Filistliler geldi!›› dedi. Adamlar hâlâ bitişik odada pusu kurmuş bekliyorlardı. Şimşon urganları iplik koparır gibi koparıp kollarından sıyırdı. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 16:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Ða-li-la lấy dây lớn mới, trói Sam-sôn rồi nói rằng: Ớ Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm ngươi! Vả, có binh đương phục trong một phòng. Nhưng người bức những sợi dây lớn trói cánh tay, y như một sợi chỉ vậy. ................................................................................ Giudici 16:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Delila prese delle grosse corde nuove, e lo legò; poi gli disse: O Sansone, i Filistei ti sono addosso. Or l’agguato era posto nella camera. Ed egli ruppe quelle corde d’in su le sue braccia, come refe. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara orang Filistin menunggu di ruangan lain, Delila mengambil beberapa tali yang baru, lalu mengikat Simson. Kemudian ia berteriak, "Simson! Orang Filistin datang!" Tetapi Simson memutuskan tali-tali itu dari tangannya seperti orang memutuskan benang. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 16:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Delila mengambil tali baru, diikatnyalah dia dengan tali-tali itu dan berseru kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson!" --di kamar ada orang bersiap-siap--tetapi tali-tali itu diputuskannya tanggal dari tangannya seperti benang saja. ................................................................................ Abiding .......... Ambush .......... Arms .......... Bound .......... Brake .......... Broke .......... Chamber .......... Cords .......... Delilah .......... Deli'lah .......... Hidden .......... Inner .......... Knotting .......... Liers .......... New .......... Philistines .......... Room .......... Ropes .......... Round .......... Samson .......... Secretly .......... Snapped .......... Therewith .......... Thick .......... Thread .......... Threads .......... Tied .......... Tightly .......... Wait .......... Waiting ................................................................................ Abiding .......... Ambush .......... Arms .......... Bound .......... Brake .......... Broke .......... Chamber .......... Cords .......... Delilah .......... Deli'lah .......... Hidden .......... Inner .......... Knotting .......... Liers .......... New .......... Philistines .......... Room .......... Ropes .......... Round .......... Samson .......... Secretly .......... Snapped .......... Therewith .......... Thick .......... Thread .......... Threads .......... Tied .......... Tightly .......... Wait .......... Waiting ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... are .......... arms .......... as .......... bound .......... But .......... called .......... Delilah .......... For .......... from .......... he .......... hidden .......... him .......... his .......... if .......... in .......... inner .......... like .......... lying .......... men .......... new .......... off .......... Philistines .......... room .......... ropes .......... said .......... Samson .......... she .......... snapped .......... So .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... thread .......... threads .......... tied .......... to .......... took .......... upon .......... wait .......... were .......... with .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |