Judges 16:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He said to her, "If they bind me tightly with new ropes which have not been used, then I will become weak and be like any other man."
................................................................................
Judges 16:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν ἐὰν δεσμῷ δήσωσίν με ἐν ἑπτὰ καλωδίοις καινοῖς ἐν οἷς οὐκ ἐγενήθη ἔργον καὶ ἀσθενήσω καὶ ἔσομαι ὡς εἷς τῶν ἀνθρώπων
................................................................................
שופטים 16:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אִם־אָסֹור יַאַסְרוּנִי בַּעֲבֹתִים חֲדָשִׁים אֲשֶׁר לֹא־נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה וְחָלִיתִי וְהָיִיתִי כְּאַחַד הָאָדָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cui ille respondit si ligatus fuero novis funibus qui numquam fuerunt in opere infirmus ero et aliorum hominum similis

................................................................................
Jueces 16:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él le respondió: Si me atan fuertemente con sogas nuevas que no se hayan usado, me debilitaré y seré como cualquier otro hombre.
................................................................................
Richter 16:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Er antwortete ihr: Wenn sie mich bänden mit neuen Stricken, damit nie eine Arbeit geschehen ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch.
................................................................................
Juges 16:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il lui dit: Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fût jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
................................................................................
士 師 記 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
参 孙 回 答 说 : 人 若 用 没 有 使 过 的 新 绳 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 像 别 人 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to her, If they only put round me new thick cords which have never been used, then I will become feeble and will be like any other man.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he answered her: If I shall be bound with new ropes, that were never in work, I shall be weak and like other men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to her, "If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak, and be like any other man."
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Samson told her, "If someone ties me up tightly with new ropes that have never been used, I will be like any other man."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to her, If they bind me fast with new ropes that never were used, then shall I be weak, and be as another man.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to her, "If they only bind me with new ropes with which no work has been done, then shall I become weak, and be as another man."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith unto her, 'If they certainly bind me with thick bands, new ones, by which work hath not been done, then I have been weak, and have been as one of the human race.'
................................................................................
士 師 記 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
參 孫 回 答 說 : 人 若 用 沒 有 使 過 的 新 繩 捆 綁 我 , 我 就 軟 弱 像 別 人 一 樣 。
................................................................................
士 師 記 16:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
參孫對她說:“如果人用從未使用過的新繩子把我緊緊地捆綁起來,我就軟弱無力,像平常人一樣。”
................................................................................
士 師 記 16:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
参孙对她说:“如果人用从未使用过的新绳子把我紧紧地捆绑起来,我就软弱无力,像平常人一样。”
................................................................................
Juges 16:11 French: Darby
................................................................................
Et il lui dit: Si on me liait bien avec des cordes neuves, dont on n'aurait fait aucun usage, alors je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
................................................................................
Juges 16:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il lui répondit : Si on me liait serré de courroies neuves, dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais sans force, et je serais comme un autre homme.
................................................................................
Juges 16:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il lui répondit: Si on me liait de grosses cordes neuves, dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
................................................................................
Richter 16:11 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 16:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihr: Wenn man mich fest bände mit neuen Seilen, mit denen keine Arbeit geschehen ist, so würde ich schwach werden und würde sein wie ein anderer Mensch.
Gjyqtarët 16:11 Albanian
................................................................................
Ai iu përgjegj: "Në qoftë se më lidhin me litarë të rinj që nuk kanë qenë përdorur kurrë, unë do të bëhem i dobët dhe do të jem si çfarëdo burrë tjetër".
................................................................................
Съдии 16:11 Bulgarian
................................................................................
А той й рече: Ако ме вържат яко с нови въжета, още не употребявани, тогава ще стана безсилен, и ще бъда като всеки друг човек.
................................................................................
Judges 16:11 Croatian Bible
................................................................................
On joj odgovori: "Da me dobro svežu novim još neupotrijebljenim užetima, onemoćao bih i postao kao običan čovjek."
................................................................................
Soudců 16:11 Czech BKR
................................................................................
Kterýž odpověděl jí: Kdyby mne tuze svázali novými provazy, jimiž by ještě nic děláno nebylo, tedy zemdlím a budu jako kdokoli jiný z lidí.
................................................................................
Dommer 16:11 Danish
................................................................................
Han svarede hende: "Hvis man binder mig med nye Reb, som aldrig har været brug til noget, bliver jeg svag som ethvert andet Menneske!"
................................................................................
Richtere 16:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot haar: Indien zij mij vastbonden met nieuwe touwen, met dewelke geen werk gedaan is, zo zou ik zwak worden, en wezen als een ander mens.
................................................................................
Birák 16:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda néki: Ha erõsen megkötöznek új kötelekkel, melyekkel még semmi dolgot nem végeztek, akkor elgyengülök és olyan leszek, mint más ember.
................................................................................
Juĝistoj 16:11 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al sxi:Se oni min ligos per novaj sxnuroj, kiuj ne estis uzitaj por laboro, tiam mi senfortigxos kaj farigxos kiel la aliaj homoj.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 16:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi hänelle: jos minä sidottaisiin uusilla nuorilla, joilla ei vielä ole mitään tehty, niin minä tulisin heikoksi niinkuin muutkin ihmiset.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 16:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi hänelle: "Jos minut sidotaan uusilla köysillä, joilla ei ole tehty työtä, niin minä tulen heikoksi ja olen niinkuin muutkin ihmiset".
................................................................................
Judges 16:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς αυτην εαν δεσμω δησωσιν με εν επτα καλωδιοις καινοις εν οις ουκ εγενηθη εργον και ασθενησω και εσομαι ως εις των ανθρωπων
................................................................................
Judges 16:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autēn ean desmō dēsōsin me en epta kalōdiois kainois en ois ouk egenēthē ergon kai asthenēsō kai esomai ōs eis tōn anthrōpōn
................................................................................
kai eipen pros autEn ean desmO dEsOsin me en epta kalOdiois kainois en ois ouk egenEthE ergon kai asthenEsO kai esomai Os eis tOn anthrOpOn

................................................................................
Jij 16:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Samson di l' konsa: -Si yo mare m' ak kòd tou nèf ki poko janm sèvi pou fè ankenn travay, m'ap pèdi tout fòs mwen, m'ap tankou nenpòt ki moun.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لها اذا اوثقوني بحبال جديدة لم تستعمل اضعف واصير كواحد من الناس.
................................................................................
שופטים 16:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליה אם־אסור יאסרוני בעבתים חדשים אשר לא־נעשה בהם מלאכה וחליתי והייתי כאחד האדם׃
................................................................................
שופטים 16:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אִם־אָסֹ֤ור יַאַסְר֙וּנִי֙ בַּעֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה בָהֶ֖ם מְלָאכָ֑ה וְחָלִ֥יתִי וְהָיִ֖יתִי כְּאַחַ֥ד הָאָדָֽם׃
................................................................................
שופטים 16:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליה אם־אסור יאסרוני בעבתים חדשים אשר לא־נעשה בהם מלאכה וחליתי והייתי כאחד האדם׃
................................................................................
שופטים 16:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אִם־אָסֹור יַאַסְרוּנִי בַּעֲבֹתִים חֲדָשִׁים אֲשֶׁר לֹא־נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה וְחָלִיתִי וְהָיִיתִי כְּאַחַד הָאָדָם׃
................................................................................
שופטים 16:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ויאמר אליה--אם אסור יאסרוני בעבתים חדשים אשר לא נעשה בהם מלאכה  וחליתי והייתי כאחד האדם
................................................................................
שופטים 16:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליה אם אסור יאסרוני בעבתים חדשים אשר לא נעשה בהם מלאכה וחליתי והייתי כאחד האדם׃
Giudici 16:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli le rispose: "Se mi si legasse con funi nuove che non fossero ancora state adoperate, io diventerei debole e sarei come un uomo qualunque".
................................................................................
HAKIM-HAKIM 16:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Simson kepadanya: Jikalau kiranya aku diikat teguh-teguh dengan tali rami yang baharu, yang belum pernah dipakai kepada barang pekerjaan, niscaya lemahlah aku dan menjadi seperti segala orang lain.
................................................................................
사사기 16:11 Korean
................................................................................
삼손이 그에게 이르되 `만일 쓰지 아니한 새 줄로 나를 결박하면 내가 약하여져서 다른 사람과 같으리라'
................................................................................
Teisëjø knyga 16:11 Lithuanian
................................................................................
Jis atsakė: “Jei mane surištų visiškai naujomis virvėmis, kurios dar nebuvo naudotos, tai aš turėčiau tokią jėgą, kaip bet kuris kitas žmogus”.
................................................................................
Judges 16:11 Maori
................................................................................
A ka mea ia ki a ia, Ki te herea iana ahau ki etahi taura hou kahore ano i meatia ki te mahi, katahi ahau ka kahakore, ka rite ki tetahi atu tangata.
................................................................................
Dommernes 16:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han svarte: Dersom en binder mig med nye rep som aldri har vært brukt til noget, så blir jeg svak og er som et annet menneske.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on jej odpowiedział: Jeźliby mię związano powrozami nowemi, których jeszcze nie używano, tedy osłabieję, i będę jako inny człowiek.
................................................................................
Juízes 16:11 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe ele: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, que nunca tivessem sido usadas, então me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.   
................................................................................
Judecatori 16:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El i -a zis: ,,Dacă aş fi legat cu funii noi, cari să nu fi fost întrebuinţate niciodată, aş slăbi şi aş fi ca orice alt om``.
................................................................................
Книга Судей 16:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал ей: если свяжут меня новыми веревками, которые не были вделе, то я сделаюсь бессилен и буду, как прочие люди.
................................................................................
Книга Судей 16:11 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал ей: если свяжут меня новыми веревками, которые не были в деле, то я сделаюсь бессилен и буду, как прочие люди.[]
................................................................................
Jueces 16:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si me atan fuertemente con sogas nuevas que no se hayan usado," le respondió él, "me debilitaré y seré como cualquier otro hombre."
................................................................................
Jueces 16:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él le dijo: Si me ataren fuertemente con cuerdas nuevas, con las cuales ninguna cosa se haya hecho, yo me debilitaré, y seré como cualquiera de los hombres.
................................................................................
Jueces 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él le dijo: Si me ataren fuertemente con cuerdas nuevas, con las cuales ninguna cosa se haya hecho, yo me debilitaré, y seré como cualquiera de los demás hombres.
................................................................................
Jueces 16:11 Spanish: Modern
................................................................................
Él le dijo: --Si me atan fuertemente con sogas nuevas que no hayan sido usadas, entonces me debilitaré y seré como un hombre cualquiera.
................................................................................
Domarboken 16:11 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade henne: »Om man bunde mig med nya tåg, som ännu icke hade blivit begagnade till något, så bleve jag svag och vore såsom en vanlig människa.»
................................................................................
Judges 16:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniya, Kung tatalian lamang nila ako ng mga bagong lubid na hindi pa nagagamit, ay hihina nga ako at magiging gaya ng alinmang tao.
................................................................................
Hakimler 16:11 Turkish
................................................................................
Şimşon, ‹‹Beni hiç kullanılmamış yeni urganla sımsıkı bağlarlarsa sıradan bir adam gibi güçsüz olurum›› dedi.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 16:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đáp: Nếu người ta cột ta bằng dây lớn mới, chưa hề có ai dùng, thì ta sẽ trở nên yếu như một người khác.
................................................................................
Giudici 16:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli le disse: Se io fossi legato ben bene con grosse corde nuove, le quali non fossero ancora state adoperate, io diventerei fiacco, e sarei come un altr’uomo.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 16:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sahut Simson, "Kalau saya diikat dengan tali baru yang belum pernah dipakai, saya akan lemah dan menjadi seperti orang biasa."
................................................................................
HAKIM-HAKIM 16:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawabnya kepadanya: "Jika aku diikat erat-erat dengan tali baru, yang belum terpakai untuk pekerjaan apapun, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti orang lain manapun juga."
................................................................................
Bind .......... Human .......... I'll .......... New .......... Occupied .......... Ones .......... Race .......... Ropes .......... Round .......... Securely .......... Thick .......... Ties .......... Tightly .......... Used .......... Weak .......... Wherewith .......... Work
................................................................................
Bind .......... Human .......... I'll .......... New .......... Occupied .......... Ones .......... Race .......... Ropes .......... Round .......... Securely .......... Thick .......... Ties .......... Tightly .......... Used .......... Weak .......... Wherewith .......... Work
................................................................................
Alphabetical: and .......... any .......... anyone .......... as .......... be .......... become .......... been .......... bind .......... have .......... He .......... her .......... I .......... If .......... I'll .......... like .......... man .......... me .......... never .......... new .......... not .......... other .......... ropes .......... said .......... securely .......... that .......... then .......... they .......... ties .......... tightly .......... to .......... used .......... weak .......... which .......... will .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible