New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Samson said, "With the jawbone of a donkey, Heaps upon heaps, With the jawbone of a donkey I have killed a thousand men." ................................................................................ Judges 15:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν σαμψων ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς ὅτι ἐν σιαγόνι ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait in maxilla asini in mandibula pulli asinarum delevi eos et percussi mille viros ................................................................................ Jueces 15:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Sansón dijo: Con la quijada de un asno, montones sobre montones, con la quijada de un asno he matado a mil hombres. ................................................................................ Richter 15:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Simson sprach: Da liegen sie bei Haufen; durch eines Esels Kinnbacken habe ich tausend Mann geschlagen. {~} ................................................................................ Juges 15:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Samson dit: Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux; Avec une mâchoire d'âne, j'ai tué mille hommes. ................................................................................ 士 師 記 15:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 参 孙 说 : 我 用 驴 ? 骨 杀 人 成 堆 , 用 驴 腮 骨 杀 了 一 千 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps on heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Samson said, With a red ass's mouth-bone I have made them red with blood, with a red ass's mouth-bone I have sent destruction on a thousand men. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said: With the jawbone of an ass, with the jaw of the colt of asses I have destroyed them, and have slain a thousand men. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Samson said, "With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jawbone of an ass have I slain a thousand men." ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jawbone of an ass have I smitten a thousand men. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Samson said, "With a jawbone from a donkey, I've made two piles of them. With a jawbone from a donkey, I've killed a thousand men." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Samson said, With the jaw-bone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Samson said, "With the jawbone of a donkey, heaps on heaps; with the jawbone of a donkey I have struck a thousand men." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Samson saith, 'With a jaw-bone of the ass -- an ass upon asses -- with a jaw-bone of the ass I have smitten a thousand men.' ................................................................................ 士 師 記 15:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 參 孫 說 : 我 用 驢 恉 骨 殺 人 成 堆 , 用 驢 腮 骨 殺 了 一 千 人 。 ................................................................................ 士 師 記 15:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 參孫說:“我用驢腮骨殺人成堆;我用驢腮骨擊殺了一千人。” ................................................................................ 士 師 記 15:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 参孙说:“我用驴腮骨杀人成堆;我用驴腮骨击杀了一千人。” ................................................................................ Juges 15:16 French: Darby ................................................................................ Et Samson dit: Avec la mâchoire de l'âne, un monceau, deux monceaux! Avec la mâchoire de l'âne j'ai frappé mille hommes. ................................................................................ Juges 15:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Samson dit : Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux; avec une mâchoire d'âne j'ai tué mille hommes. ................................................................................ Juges 15:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Samson dit: Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux! Avec une mâchoire d'âne j'ai tué mille hommes! ................................................................................ Richter 15:16 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 15:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Simson sprach: Mit dem Eselskinnbacken einen Haufen, zwei Haufen (Ein Wortspiel, da im Hebr. "Esel" und "Haufe" hier gleiche Wörter sind!) Mit dem Eselskinnbacken habe ich tausend Mann erschlagen! | Gjyqtarët 15:16 Albanian ................................................................................ Atëherë Sansoni tha: "Me një nofull gomari, pirgje mbi pirgje! Me një nofull gomari vrava një mijë njerëz". ................................................................................ Съдии 15:16 Bulgarian ................................................................................ Тогава рече Самсон:- С оселова челюст купове, купове, С оселова челюст убих хиляда мъже. ................................................................................ Judges 15:16 Croatian Bible ................................................................................ Tad reče Samson: "Magarećom čeljusti gomile prebih, Magarećom čeljusti tisuću pobih." ................................................................................ Soudců 15:16 Czech BKR ................................................................................ Protož řekl Samson: Čelistí osličí hromadu jednu, nýbrž dvě hromady, čelistí osličí zbil jsem tisíc mužů. ................................................................................ Dommer 15:16 Danish ................................................................................ Da sagde Samson: "Med en Æselkæbe har jeg flået dem sønder og sammen, med en Æselkæbe har jeg fældet 1000 Mand!" ................................................................................ Richtere 15:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Simson: Met een ezelskinnebakken, een hoop, twee hopen, met een ezelskinnebakken heb ik duizend man geslagen. ................................................................................ Birák 15:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Sámson: ................................................................................ Juĝistoj 15:16 Esperanto ................................................................................ Kaj SXimsxon diris: Per makzelo de azeno grandegan amason, Per makzelo de azeno mi mortigis mil homojn. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 15:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Simson sanoi: katso, siinä he koossa makaavat, yhdellä leukaluulla löin minä tuhannen miestä. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 15:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Simson sanoi: "Aasinleukaluulla minä löin heitä läjään, löin kahteen, aasinleukaluulla löin heitä tuhannen miestä". ................................................................................ Judges 15:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν σαμψων εν σιαγονι ονου εξαλειφων εξηλειψα αυτους οτι εν σιαγονι ονου επαταξα χιλιους ανδρας ................................................................................ Judges 15:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen sampsōn en siagoni onou eξaleiphōn eξēleipsa autous oti en siagoni onou epataξa chilious andras ................................................................................ kai eipen sampsOn en siagoni onou eξaleiphOn eξEleipsa autous oti en siagoni onou epataξa chilious andras ................................................................................ Jij 15:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lèfini, li pran chante, li di: -Avèk yon zo machwè bourik mwen touye mil moun. Avèk yon zo machwè bourik mwen bat yo byen bat. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 15:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال شمشون بلحي حمار كومة كومتين. بلحي حمار قتلت الف رجل. ................................................................................ שופטים 15:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שמשון בלחי החמור חמור חמרתים בלחי החמור הכיתי אלף איש׃ ................................................................................ שופטים 15:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשֹׁ֔ון בִּלְחִ֣י הַחֲמֹ֔ור חֲמֹ֖ור חֲמֹרָתָ֑יִם בִּלְחִ֣י הַחֲמֹ֔ור הִכֵּ֖יתִי אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃ ................................................................................ שופטים 15:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שמשון בלחי החמור חמור חמרתים בלחי החמור הכיתי אלף איש׃ ................................................................................ שופטים 15:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר שִׁמְשֹׁון בִּלְחִי הַחֲמֹור חֲמֹור חֲמֹרָתָיִם בִּלְחִי הַחֲמֹור הִכֵּיתִי אֶלֶף אִישׁ׃ ................................................................................ שופטים 15:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויאמר שמשון--בלחי החמור חמור חמרתים בלחי החמור הכיתי אלף איש ................................................................................ שופטים 15:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר שמשון בלחי החמור חמור חמרתים בלחי החמור הכיתי אלף איש׃ | Giudici 15:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Sansone disse: "Con una mascella d’asino, un mucchio! due mucchi! Con una mascella d’asino ho ucciso mille uomini!" ................................................................................ HAKIM-HAKIM 15:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu maka kata Simson: Dengan sebatang tulang rahang keledai satu pasukan, dua pasukan; dengan sebatang tulang rahang keledai sudah kualahkan seribu orang. ................................................................................ 사사기 15:16 Korean ................................................................................ 가로되 `나귀의 턱뼈로 한더미 두더미를 쌓았음이여 나귀의 턱뼈로 내가 일천명을 죽였도다' ................................................................................ Teisëjø knyga 15:16 Lithuanian ................................................................................ Tuomet Samsonas tarė: “Asilo žandikauliu nužudžiau tūkstantį vyrų ir suverčiau į krūvas”. ................................................................................ Judges 15:16 Maori ................................................................................ Na ka mea a Hamahona, Na te kauae kaihe, puranga atu, puranga atu; na te kauae kaihe, patua iho e ahau kotahi mano tangata. ................................................................................ Dommernes 15:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Samson: Med et asens kjeveben slo jeg én hop, ja to, med et asens kjeveben slo jeg tusen mann. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem rzekł Samson: Czeluścią oślą kupę jednę albo dwie kupy, a czeluścią oślą zabiłem tysiąc mężów. ................................................................................ Juízes 15:16 Portugese Bible ................................................................................ Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens. ................................................................................ Judecatori 15:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Samson a zis: ,,Cu o falcă de măgar, o grămadă, două grămezi; Cu o falcă de măgar, am ucis o mie de oameni``. ................................................................................ Книга Судей 15:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Самсон: челюстью ослиною толпу, две толпы, челюстью ослиною убил я тысячу человек. ................................................................................ Книга Судей 15:16 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Самсон: челюстью ослиною толпу, две толпы, челюстью ослиною убил я тысячу человек.[] ................................................................................ Jueces 15:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Sansón dijo: "Con la quijada de un asno, Montones sobre montones, Con la quijada de un asno He matado a 1,000 hombres." ................................................................................ Jueces 15:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Samsón dijo: Con la quijada de un asno, un montón, dos montones; Con la quijada de un asno herí mil hombres. ................................................................................ Jueces 15:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Sansón dijo: Con la quijada de un asno, un montón, dos montones; con la quijada de un asno herí mil varones. ................................................................................ Jueces 15:16 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces dijo Sansón: --Con una quijada de asno los amontoné a montones; con una quijada de asno he matado a mil varones. ................................................................................ Domarboken 15:16 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan sade Simson: »Med åsnekäken slog jag en skara, ja, två; med åsnekäken slog jag tusen man.» ................................................................................ Judges 15:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Samson, Sa pamamagitan ng panga ng isang asno, ay nagkabuntonbunton, Sa pamamagitan ng panga ng isang asno ay nanakit ako ng isang libong lalake. ................................................................................ Hakimler 15:16 Turkish ................................................................................ Sonra şöyle dedi: ‹‹Bir eşeğin çene kemiğiyle, İki eşek yığını yaptım, Eşeğin çene kemiğiyle bin kişiyi öldürdüm.›› ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 15:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, Sam-sôn nói rằng: Với một hàm lừa, giết chất thây từng đống! Với một hàm lừa, ta đánh một ngàn người! ................................................................................ Giudici 15:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Sansone disse: Con una mascella d’asino, un mucchio, due mucchi! Con una mascella d’asino, ho uccisi mille uomini! ................................................................................ HAKIM-HAKIM 15:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka bernyanyilah Simson, "Dengan rahang keledai, kuhajar seribu orang; dengan rahang keledai, kutumpuk mayat-mayat mereka." ................................................................................ HAKIM-HAKIM 15:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Simson: "Dengan rahang keledai bangsa keledai itu kuhajar, dengan rahang keledai seribu orang kupukul." ................................................................................ Ass .......... Ass's .......... Blood .......... Destruction .......... Donkey .......... Donkeys .......... Donkey's .......... Heaps .......... Jaw .......... Jawbone .......... Jaw-Bone .......... Killed .......... Mouth-Bone .......... Red .......... Samson .......... Slain .......... Smitten .......... Struck .......... Thousand ................................................................................ Ass .......... Ass's .......... Blood .......... Destruction .......... Donkey .......... Donkeys .......... Donkey's .......... Heaps .......... Jaw .......... Jawbone .......... Jaw-Bone .......... Killed .......... Mouth-Bone .......... Red .......... Samson .......... Slain .......... Smitten .......... Struck .......... Thousand ................................................................................ Alphabetical: a .......... donkey .......... donkeys .......... donkey's .......... have .......... Heaps .......... I .......... jawbone .......... killed .......... made .......... men .......... of .......... said .......... Samson .......... the .......... them .......... Then .......... thousand .......... upon .......... With ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |