New American Standard Bible (©1995) So he went down and talked to the woman; and she looked good to Samson.Judges 14:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ κατέβησαν καὶ ἐλάλησαν τῇ γυναικί καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον σαμψων Latin: Biblia Sacra Vulgata descenditque et locutus est mulieri quae placuerat oculis eius Jueces 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Descendió y habló con la mujer; y ella le agradó a Sansón. Richter 14:7 German: Luther (1912) Da er nun hinabkam redete er mit dem Weibe, und sie gefiel Simson in seinen Augen. Juges 14:7 French: Louis Segond (1910) Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut. 士 師 記 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 参 孙 下 去 与 女 子 说 话 , 就 喜 悦 他 ; King James Bible And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. American King James Version And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. American Standard Version And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well. Bible in Basic English So he went down and had talk with the woman; and she was pleasing to Samson. Douay-Rheims Bible And he went down and spoke to the woman that had pleased his eyes. Darby Bible Translation Then he went down and talked with the woman; and she pleased Samson well. English Revised Version And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then he went to talk to the young woman. She was the one he wanted. Webster's Bible Translation And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. World English Bible He went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well. Young's Literal Translation And he goeth down and speaketh to the woman, and she is right in the eyes of Samson; 士 師 記 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 參 孫 下 去 與 女 子 說 話 , 就 喜 悅 他 ; 士 師 記 14:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 參孫下去,和那女子說話,就看中了她。 士 師 記 14:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 参孙下去,和那女子说话,就看中了她。 Juges 14:7 French: Darby Et il descendit, et parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson. Juges 14:7 French: Martin (1744) Il descendit donc, et parla à la femme, et elle lui plut. Juges 14:7 French: Ostervald (1744) Il descendit donc, et il parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson. Richter 14:7 German: Luther (1545) Richter 14:7 German: Elberfelder (1871) Und er ging hinab und redete zu dem Weibe, und sie war recht in den Augen Simsons. | Gjyqtarët 14:7 Albanian Pastaj zbriti dhe i foli gruas, dhe ajo i pëlqeu Sansonit.Съдии 14:7 Bulgarian И слезе та говори с жената; и тя беше угодна на Самсона. Judges 14:7 Croatian Bible Došavši, razgovori se s djevojkom i ona mu omilje. Soudců 14:7 Czech BKR Přišed tedy, mluvil s ženou tou, a líbila se Samsonovi. Dommer 14:7 Danish Derpå drog han ned og bejlede til Kvinden; thi Samson syntes om hende. Richtere 14:7 Dutch Staten Vertaling En hij kwam af, en sprak tot de vrouw; en zij beviel in Simsons ogen. Birák 14:7 Hungarian: Karoli És mikor leérkezett, beszélt a nõvel, a ki kedves volt Sámson szemei elõtt. Juĝistoj 14:7 Esperanto Kaj li venis kaj parolis kun la virino, kaj sxi placxis al SXimsxon. TUOMARIEN KIRJA 14:7 Finnish: Bible (1776) Kuin hän sinne alas tuli, puhutteli hän vaimoa, ja hän kelpasi Simsonille. TUOMARIEN KIRJA 14:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sitten hän meni sinne ja puhutteli naista, ja tämä oli mieluinen Simsonin silmissä. Judges 14:7 Greek OT: Septuagint και κατεβησαν και ελαλησαν τη γυναικι και ηρεσεν ενωπιον σαμψων Judges 14:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai katebēsan kai elalēsan tē gunaiki kai ēresen enōpion sampsōn kai katebEsan kai elalEsan tE gunaiki kai Eresen enOpion sampsOn Jij 14:7 Haitian Creole Bible Lèfini, l' ale, li pale ak ti fi a, li renmen l'. | Giudici 14:7 Italian: Riveduta Bible (1927) E scese, parlò alla donna, e questa gli piacque.HAKIM-HAKIM 14:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Arakian, maka iapun turunlah, lalu berkata-kata dengan perempuan itu, maka berkenanlah Simson akan dia. 사사기 14:7 Korean 그가 내려가서 그 여자와 말하며 그를 기뻐하였더라 Teisëjø knyga 14:7 Lithuanian Nuėjęs pas mergaitę, kalbėjosi, ir ji patiko Samsonui. Judges 14:7 Maori Na ka haere ia ki raro, a ka korero ki taua wahine; a pai tonu tera ki ta Hamahona titiro. Dommernes 14:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så gikk han ned og talte med kvinnen, og Samson syntes godt om henne. Polish: Biblia Gdanska Przyszedłszy tedy mówił z oną niewiastą, a podobała się oczom Samsonowym. Juízes 14:7 Portugese Bible Depois desceu e falou àquela mulher; e ela muito lhe agradou. Judecatori 14:7 Romanian: Cornilescu S'a pogorît şi a vorbit cu femeia aceea, şi ea i -a plăcut. Книга Судей 14:7 Russian: Synodal Translation (1876) И пришел и поговорил с женщиною, и она понравилась Самсону. Книга Судей 14:7 Russian koi8r И пришел и поговорил с женщиною, и она понравилась Самсону.[] Jueces 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Descendió y habló con la mujer; y ella le agradó a Sansón. Jueces 14:7 Spanish: Reina Valera (1909) Vino pues, y habló á la mujer que había agradado á Samsón. Jueces 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vino pues, y habló a la mujer que había agradado a Sansón. Jueces 14:7 Spanish: Modern Descendió, pues, y habló a la mujer; y ella le agradó a Sansón. Domarboken 14:7 Swedish (1917) När han så kom ditned, talade han med kvinnan; och hon behagade Simson. Judges 14:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y lumusong at nakipagusap sa babae, at siya'y lubhang nakalulugod kay Samson. Hakimler 14:7 Turkish Sonra gidip kadınla konuştu ve ondan çok hoşlandı. Caùc Quan Xeùt 14:7 Vietnamese (1934) Vậy, người đi xuống, nói cùng người nữ, người nữ đẹp lòng Sam-sôn. Giudici 14:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi discese, e parlò alla donna, ed ella piacque agli occhi di Sansone. HAKIM-HAKIM 14:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian Simson mengunjungi gadis itu serta bercakap-cakap dengan dia, dan Simson suka kepadanya. HAKIM-HAKIM 14:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka pergilah ia ke sana, lalu bercakap-cakap dengan perempuan itu, sebab Simson suka kepadanya. Eyes .......... Liked .......... Pleased .......... Pleasing .......... Right .......... Samson .......... Speaketh .......... Talk .......... Talked Eyes .......... Liked .......... Pleased .......... Pleasing .......... Right .......... Samson .......... Speaketh .......... Talk .......... Talked Alphabetical: and .......... down .......... good .......... he .......... her .......... liked .......... looked .......... Samson .......... she .......... So .......... talked .......... the .......... Then .......... to .......... went .......... with .......... woman OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |