Judges 14:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Samson's wife was given to his companion who had been his friend.
................................................................................
Judges 14:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ συνῴκησεν ἡ γυνὴ σαμψων τῷ νυμφαγωγῷ αὐτοῦ ὃς ἦν ἑταῖρος αὐτοῦ
................................................................................
שופטים 14:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי אֵשֶׁת שִׁמְשֹׁון לְמֵרֵעֵהוּ אֲשֶׁר רֵעָה לֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis

................................................................................
Jueces 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero la mujer de Sansón fue dada al compañero que había sido su amigo íntimo.
................................................................................
Richter 14:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber Simsons Weib ward einem seiner Gesellen gegeben, der ihm zugehörte.
................................................................................
Juges 14:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sa femme fut donnée à l'un de ses compagnons, avec lequel il était lié.
................................................................................
士 師 記 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
参 孙 的 妻 便 归 了 参 孙 的 陪 伴 , 就 是 作 过 他 朋 友 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Samson's wife was given to the friend who had been his best man.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But his wife took one of his friends and bridal companions for her husband.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Samson's wife was given to his companion, who had been his best man.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Samson's wife was given to his best man.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Samson's wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Samson's wife becometh his companion's, who is his friend.
................................................................................
士 師 記 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
參 孫 的 妻 便 歸 了 參 孫 的 陪 伴 , 就 是 作 過 他 朋 友 的 。
................................................................................
士 師 記 14:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
參孫的妻子卻歸了一個陪伴參孫的人,就是作過他伴郎的。
................................................................................
士 師 記 14:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
参孙的妻子却归了一个陪伴参孙的人,就是作过他伴郎的。
................................................................................
Juges 14:20 French: Darby
................................................................................
Et la femme de Samson fut donnée à son compagnon, dont il avait fait son ami.
................................................................................
Juges 14:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la femme de Samson fut [mariée] à son compagnon, qui était son intime ami.
................................................................................
Juges 14:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et la femme de Samson fut donnée à son compagnon, avec lequel il s'était lié.
................................................................................
Richter 14:20 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 14:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und das Weib Simsons wurde einem seiner Gesellen gegeben, den er sich zugesellt hatte.
Gjyqtarët 14:20 Albanian
................................................................................
Por gruan e Sansonit ia dhanë shokut të tij, që kishte qenë shoku i tij më i mirë.
................................................................................
Съдии 14:20 Bulgarian
................................................................................
А Самсоновата жена се омъжи за другаря му, който му беше приятел.
................................................................................
Judges 14:20 Croatian Bible
................................................................................
A Samsonovu ženu dadoše drugu koji mu bijaše svadbeni pratilac.
................................................................................
Soudců 14:20 Czech BKR
................................................................................
Žena pak Samsonova dostala se jednomu z tovaryšů jeho, kteréhož on byl k sobě připojil.
................................................................................
Dommer 14:20 Danish
................................................................................
Men Samsons Hustru blev givet til den Brudesvend, som havde været hans Brudefører.
................................................................................
Richtere 14:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de huisvrouw van Simson werd zijns metgezels, die hem vergezelschapt had.
................................................................................
Birák 14:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Sámson felesége pedig férjhez ment az õ egyik társához, a kit társaságába vett vala.
................................................................................
Juĝistoj 14:20 Esperanto
................................................................................
Kaj la edzino de SXimsxon farigxis edzino de lia festena kompaniulo, kiu kompaniis al li.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 14:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Simsonin emäntä huoli yhdelle kansalaisistansa, joka oli Simsonin kumppani.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 14:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Simsonin vaimo joutui sille sulhaspojista, joka oli ollut yljän ystävänä.
................................................................................
Judges 14:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συνωκησεν η γυνη σαμψων τω νυμφαγωγω αυτου ος ην εταιρος αυτου
................................................................................
Judges 14:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai sunōkēsen ē gunē sampsōn tō numphagōgō autou os ēn etairos autou
................................................................................
kai sunOkEsen E gunE sampsOn tO numphagOgO autou os En etairos autou

................................................................................
Jij 14:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, moun yo rele yonn nan moun ki te avèk Samson yo, sa ki te pi bon zanmi l' lan, yo ba li madan Samson pou madanm li.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصارت امرأة شمشون لصاحبه الذي كان يصاحبه
................................................................................
שופטים 14:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו׃
................................................................................
שופטים 14:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשֹׁ֑ון לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֹֽו׃
................................................................................
שופטים 14:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו׃
................................................................................
שופטים 14:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי אֵשֶׁת שִׁמְשֹׁון לְמֵרֵעֵהוּ אֲשֶׁר רֵעָה לֹו׃
................................................................................
שופטים 14:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו  {פ}
................................................................................
שופטים 14:20 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו׃
Giudici 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma la moglie di Sansone fu data al compagno di lui, ch’ei s’era scelto per amico.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka bini Simsonpun diberikan kepada seorang dari pada segala kawan mempelai yang telah menyertai akan dia.
................................................................................
사사기 14:20 Korean
................................................................................
삼손의 아내는 삼손의 친구되었던 그 동무에게 준바 되었더라
................................................................................
Teisëjø knyga 14:20 Lithuanian
................................................................................
Samsono žmona buvo atiduota vienam iš pabrolių.
................................................................................
Judges 14:20 Maori
................................................................................
Heoi hoatu ana ta Hamahona wahine ki tona hoa i waiho hei hoa mona.
................................................................................
Dommernes 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Samsons hustru blev gitt til den av hans brudesvenner som han hadde valgt sig til følgesvenn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I dostała się żona Samsonowa towarzyszowi jego, z którym miał towarzystwo.
................................................................................
Juízes 14:20 Portugese Bible
................................................................................
E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro, que lhe servira de paraninfo.:   
................................................................................
Judecatori 14:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nevastă-sa a fost dată unuia din tovarăşii lui, cu care era prieten el.
................................................................................
Книга Судей 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом.
................................................................................
Книга Судей 14:20 Russian koi8r
................................................................................
А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом.[]
................................................................................
Jueces 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero la mujer de Sansón fue dada al compañero que había sido su amigo íntimo.
................................................................................
Jueces 14:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(H14-21) Y la mujer de Samsón fué dada á su compañero, con el cual él antes se acompañaba.
................................................................................
Jueces 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la mujer de Sansón fue dada a su compañero, con el cual él antes se acompañaba.
................................................................................
Jueces 14:20 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces la mujer de Sansón fue dada a su compañero que le había asistido en sus bodas.
................................................................................
Domarboken 14:20 Swedish (1917)
................................................................................
Då blev Simsons hustru given åt den av hans bröllopssvenner, som han hade haft till sin särskilda följesven.
................................................................................
Judges 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ang asawa ni Samson ay ibinigay sa kaniyang kasama, na siya niyang inaaring parang kaniyang kaibigan.
................................................................................
Hakimler 14:20 Turkish
................................................................................
Şimşon'un karısı ise Şimşon'a eşlik eden sağdıca verildi.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 14:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vợ Sam-sôn bị gả cho một người trai trẻ mà chàng đã chọn làm bạn.
................................................................................
Giudici 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la moglie di Sansone fu data al compagno di esso, il quale era il suo intimo amico.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 14:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu ayah mertuanya memberikan istri Simson itu kepada orang yang menjadi pengiring Simson pada waktu pernikahannya.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 14:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka diberikanlah isteri Simson itu kepada kawannya, bekas pengiringnya.
................................................................................
Attended .......... Best .......... Companion .......... Samson's .......... Used .......... Wedding .......... Wife
................................................................................
Attended .......... Best .......... Companion .......... Samson's .......... Used .......... Wedding .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: And .......... at .......... attended .......... been .......... But .......... companion .......... friend .......... given .......... had .......... him .......... his .......... Samson's .......... the .......... to .......... was .......... wedding .......... who .......... wife
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible