New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So he came back and told his father and mother, "I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife." ................................................................................ Judges 14:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνέβη καὶ ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν γυναῖκα ἑώρακα ἐν θαμναθα ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν ἀλλοφύλων καὶ νῦν λάβετέ μοι αὐτὴν εἰς γυναῖκα ................................................................................
שופטים 14:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַל וַיַּגֵּד לְאָבִיו וּלְאִמֹּו וַיֹּאמֶר אִשָּׁה רָאִיתִי בְתִמְנָתָה מִבְּנֹות פְּלִשְׁתִּים וְעַתָּה קְחוּ־אֹותָהּ לִּי לְאִשָּׁה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ascendit et nuntiavit patri suo et matri dicens vidi mulierem in Thamnatha de filiabus Philisthinorum quam quaeso ut mihi accipiatis uxorem ................................................................................ Jueces 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando regresó, se lo contó a su padre y a su madre, diciendo: Vi en Timnat a una mujer de las hijas de los filisteos; ahora pues, tomádmela por mujer. ................................................................................ Richter 14:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er heraufkam, sagte er's an seinem Vater und seiner Mutter und sprach: Ich habe ein Weib gesehen zu Thimnath unter den Töchtern der Philister; gebt mir nun diese zum Weibe. ................................................................................ Juges 14:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit: J'ai vu à Thimna une femme parmi les filles des Philistins; prenez-la maintenant pour ma femme. ................................................................................ 士 師 記 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 参 孙 上 来 禀 告 他 父 母 说 : 我 在 亭 拿 看 见 一 个 女 子 , 是 非 利 士 人 的 女 儿 , 愿 你 们 给 我 娶 来 为 妻 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when he came back he said to his father and mother, I have seen a woman in Timnah, of the daughters of the Philistines: get her now for me for my wife. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He came up, and told his father and his mother, saying: I saw a woman in Thamnatha of the daughters of the Philistines: I beseech you, take her for me to wife. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then he came up, and told his father and mother, "I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah; now get her for me as my wife." ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He went home and told his father and mother, "I've seen a Philistine woman at Timnah. Now get her for me so that I can marry her." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me for a wife. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He came up, and told his father and his mother, and said, "I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me as wife." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and cometh up and declareth to his father, and to his mother, and saith, 'A woman I have seen in Timnath, of the daughters of the Philistines; and now, take her for me for a wife.' ................................................................................ 士 師 記 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 參 孫 上 來 稟 告 他 父 母 說 : 我 在 亭 拿 看 見 一 個 女 子 , 是 非 利 士 人 的 女 兒 , 願 你 們 給 我 娶 來 為 妻 。 ................................................................................ 士 師 記 14:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 參孫上來告訴他的父母,說:“我在亭拿看見一個女子,是一個非利士人的女兒;現在請你們把她娶來給我作妻子。” ................................................................................ 士 師 記 14:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 参孙上来告诉他的父母,说:“我在亭拿看见一个女子,是一个非利士人的女儿;现在请你们把她娶来给我作妻子。” ................................................................................ Juges 14:2 French: Darby ................................................................................ Et il remonta et le raconta à son père et à sa mère, et dit: J'ai vu à Thimna une femme d'entre les filles des Philistins; et maintenant, prenez-la-moi pour femme. ................................................................................ Juges 14:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et étant remonté [en sa maison] il le déclara à son père et à sa mère, en disant : J'ai vu une femme à Timna d'entre les filles des Philistins; maintenant donc prenez-la, afin qu'elle soit ma femme. ................................................................................ Juges 14:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et étant remonté en sa maison, il le déclara à son père et à sa mère, et leur dit: J'ai vu à Thimna une femme, d'entre les filles des Philistins; maintenant, prenez-la, afin qu'elle soit ma femme. ................................................................................ Richter 14:2 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 14:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er ging hinauf und berichtete es seinem Vater und seiner Mutter und sprach: Ich habe in Timna ein Weib gesehen von den Töchtern der Philister; und nun nehmet sie mir zum Weibe. | Gjyqtarët 14:2 Albanian ................................................................................ Kur u kthye në shtëpi, foli për të me të atin dhe të ëmën, duke u thënë: "Pashë në Timnah një femër midis bijave të Filistejve; ma merrni për grua". ................................................................................ Съдии 14:2 Bulgarian ................................................................................ И отиде да извести на баща си и на майка си, казвайки: Видях в Тамнат една жена от филистимските дъщери; сега, прочее, вземете ми я за жена. ................................................................................ Judges 14:2 Croatian Bible ................................................................................ Vrativši se, povjeri to ocu i majci: "Opazio sam u Timni", reče on, "djevojku među filistejskim kćerima: oženite me njome." ................................................................................ Soudců 14:2 Czech BKR ................................................................................ A navrátiv se, oznámil otci svému a mateři své, řka: Viděl jsem ženu v Tamnata ze dcer Filistinských, protož nyní vezměte mi ji za manželku. ................................................................................ Dommer 14:2 Danish ................................................................................ Og da han kom tilbage derfra, fortalte han sin Fader og Moder det og sagde: "Jeg har set en Kvinde i Timna, en af Filisternes Døtre; nu må I hjælpe mig at få hende til Hustru!" ................................................................................ Richtere 14:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo ging hij opwaarts, en gaf het zijn vader en zijn moeder te kennen, en zeide: Ik heb een vrouw gezien te Thimnath, van de dochteren der Filistijnen; nu dan, neem mij die tot een vrouw. ................................................................................ Birák 14:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor [haza]ment, elbeszélte [ezt] atyjának és anyjának, és monda: Egy nõt láttam Timnátban a Filiszteusok leányai között, most azért vegyétek õt nékem feleségül. ................................................................................ Juĝistoj 14:2 Esperanto ................................................................................ Kaj li iris kaj sciigis tion al sia patro kaj al sia patrino, kaj diris:Mi vidis en Timna virinon el la filinoj de la Filisxtoj; nun prenu sxin al mi kiel edzinon. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 14:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän tuli sieltä, sanoi hän isällensä ja äidillensä: minä näin vaimon Timnatissa Philistealaisten tyttäristä: ottakaat se minulle emännäksi. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 14:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän tuli sieltä ja kertoi sen isälleen ja äidilleen ja sanoi: "Minä näin Timnassa naisen, filistealaisten tyttäriä; ottakaa hänet nyt minulle vaimoksi". ................................................................................ Judges 14:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεβη και απηγγειλεν τω πατρι αυτου και τη μητρι αυτου και ειπεν γυναικα εωρακα εν θαμναθα απο των θυγατερων των αλλοφυλων και νυν λαβετε μοι αυτην εις γυναικα ................................................................................ Judges 14:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anebē kai apēggeilen tō patri autou kai tē mētri autou kai eipen gunaika eōraka en thamnatha apo tōn thugaterōn tōn angophulōn kai nun labete moi autēn eis gunaika ................................................................................ kai anebE kai apEggeilen tO patri autou kai tE mEtri autou kai eipen gunaika eOraka en thamnatha apo tOn thugaterOn tOn angophulOn kai nun labete moi autEn eis gunaika ................................................................................ Jij 14:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li tounen vin di papa l' ak manman l': -Mwen wè lavil Timna yon jenn fi mwen renmen nan moun Filisti yo. Al mande pou li pou mwen. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 14:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فصعد واخبر اباه وامه وقال قد رأيت امرأة في تمنة من بنات الفلسطينيين فالآن خذاها لي امرأة. ................................................................................ שופטים 14:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויעל ויגד לאביו ולאמו ויאמר אשה ראיתי בתמנתה מבנות פלשתים ועתה קחו־אותה לי לאשה׃ ................................................................................ שופטים 14:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֗עַל וַיַּגֵּד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמֹּ֔ו וַיֹּ֗אמֶר אִשָּׁ֛ה רָאִ֥יתִי בְתִמְנָ֖תָה מִבְּנֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֑ים וְעַתָּ֕ה קְחוּ־אֹותָ֥הּ לִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃ ................................................................................ שופטים 14:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויעל ויגד לאביו ולאמו ויאמר אשה ראיתי בתמנתה מבנות פלשתים ועתה קחו־אותה לי לאשה׃ ................................................................................ שופטים 14:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַל וַיַּגֵּד לְאָבִיו וּלְאִמֹּו וַיֹּאמֶר אִשָּׁה רָאִיתִי בְתִמְנָתָה מִבְּנֹות פְּלִשְׁתִּים וְעַתָּה קְחוּ־אֹותָהּ לִּי לְאִשָּׁה׃ ................................................................................ שופטים 14:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויעל ויגד לאביו ולאמו ויאמר אשה ראיתי בתמנתה מבנות פלשתים ועתה קחו אותה לי לאשה ................................................................................ שופטים 14:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויעל ויגד לאביו ולאמו ויאמר אשה ראיתי בתמנתה מבנות פלשתים ועתה קחו אותה לי לאשה׃ | Giudici 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tornato a casa, ne parlò a suo padre e a sua madre, dicendo: "Ho veduto a Timnah una donna tra le figliuole de’ Filistei; or dunque, prendetemela per moglie". ................................................................................ HAKIM-HAKIM 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu pergilah ia ke hulu memberitahu ibu bapanya, katanya: Bahwa di Timnat telah kulihat seorang perempuan dari pada segala anak orang Filistin; maka sekarangpun hendaklah ibu bapaku mengambil dia akan bini bagiku. ................................................................................ 사사기 14:2 Korean ................................................................................ 도로 올라와서 자기 부모에게 말하여 가로되 `내가 딤나에서 블레셋 사람의 딸 중 한 여자를 보았사오니 이제 그를 취하여 내 아내를 삼게 하소서' ................................................................................ Teisëjø knyga 14:2 Lithuanian ................................................................................ Sugrįžęs jis sakė tėvams: “Mačiau Timnoje filistinų mergaitę. Leiskite man ją vesti”. ................................................................................ Judges 14:2 Maori ................................................................................ Na ka haere ia, ka korero ki tona papa raua ko tona whaea, ka mea, I kite ahau i tetahi wahine i Timinata, no nga tamahine a nga Pirihitini: na, ma korua ia e tiki aianei hei wahine maku. ................................................................................ Dommernes 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da han kom tilbake derfra, fortalte han det til sin far og mor og sa: Jeg så en kvinne i Timnata, en av filistrenes døtre; henne må I la mig få til hustru! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przyszedłszy oznajmił ojcu swemu i matce swojej, mówiąc; Niewiastem widział w Tamnacie z córek Filistyńskich; przetoż teraz weźmijcie mi ją za żonę. ................................................................................ Juízes 14:2 Portugese Bible ................................................................................ subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, dizendo: Vi uma mulher em Timnate, das filhas dos filisteus; agora pois, tomai-ma por mulher. ................................................................................ Judecatori 14:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd s'a suit înapoi, a spus lucrul acesta tatălui său şi mamei sale, şi a zis: ,,Am văzut la Timna o femeie din fetele Filistenilor; luaţi-mi -o acum de nevastă``. ................................................................................ Книга Судей 14:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену. ................................................................................ Книга Судей 14:2 Russian koi8r ................................................................................ Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену.[] ................................................................................ Jueces 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando regresó, se lo contó a su padre y a su madre: "Vi en Timnat a una mujer de las hijas de los Filisteos. Ahora pues, tómenmela por mujer." ................................................................................ Jueces 14:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y subió, y declarólo á su padre y á su madre, diciendo: Yo he visto en Timnah una mujer de las hijas de los Filisteos: ruégoos que me la toméis por mujer. ................................................................................ Jueces 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y subió, y lo declaró a su padre y a su madre, diciendo: Yo he visto en Timnat una mujer de las hijas de los filisteos; os ruego que me la toméis por mujer. ................................................................................ Jueces 14:2 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando regresó, se lo contó a su padre y a su madre, diciendo: --He visto en Timnat a una mujer de las hijas de los filisteos. Ahora pues, tomádmela por mujer. ................................................................................ Domarboken 14:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och när han kom upp därifrån, omtalade han det för sin fader och moder och sade: »Jag har i Timna sett en kvinna, en av filistéernas döttrar; henne mån I nu skaffa mig till hustru.» ................................................................................ Judges 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y umahon, at isinaysay sa kaniyang ama at sa kaniyang ina, at sinabi, Aking nakita ang isang babae sa Timnah, sa mga anak ng mga Filisteo: ngayon nga'y papagasawahin ninyo ako sa kaniya. ................................................................................ Hakimler 14:2 Turkish ................................................................................ Geri dönünce annesiyle babasına, ‹‹Timnada Filistli bir kadın gördüm›› dedi, ‹‹Onu hemen bana eş olarak alın.›› ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 14:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đã trở lên, thuật điều đó cho cha mẹ mình, mà rằng: Con có thấy tại Thim-ma một người nữ trong vòng con gái Phi-li-tin; bây giờ xin hãy hỏi nàng cưới cho con. ................................................................................ Giudici 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, ritornato a casa, dichiarò il fatto a suo padre e a sua madre, dicendo: Io ho veduta in Timnat una donna delle figliuole de’ Filistei; ora dunque, prendetemela per moglie. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 14:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu ia pulang dan berkata kepada orang tuanya, "Saya tertarik kepada seorang gadis Filistin di Timna. Saya mohon ayah dan ibu pergi meminang dia." ................................................................................ HAKIM-HAKIM 14:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia pulang dan memberitahukan kepada ayahnya dan ibunya: "Di Timna aku melihat seorang gadis Filistin. Tolong, ambillah dia menjadi isteriku." ................................................................................ Daughters .......... Mother .......... Philistine .......... Philistines .......... Timnah .......... Timnath .......... Wife ................................................................................ Daughters .......... Mother .......... Philistine .......... Philistines .......... Timnah .......... Timnath .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... as .......... back .......... came .......... daughters .......... father .......... for .......... get .......... have .......... he .......... her .......... his .......... I .......... in .......... me .......... mother .......... my .......... now .......... of .......... one .......... Philistine .......... Philistines .......... returned .......... said .......... saw .......... seen .......... So .......... the .......... therefore .......... Timnah .......... to .......... told .......... When .......... wife .......... woman ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |