Judges 11:39
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
At the end of two months she returned to her father, who did to her according to the vow which he had made; and she had no relations with a man. Thus it became a custom in Israel,
................................................................................
Judges 11:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο μετὰ τέλος δύο μηνῶν καὶ ἀνέκαμψεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς καὶ ἐπετέλεσεν ιεφθαε τὴν εὐχὴν αὐτοῦ ἣν ηὔξατο καὶ αὐτὴ οὐκ ἔγνω ἄνδρα καὶ ἐγενήθη εἰς πρόσταγμα ἐν ισραηλ
................................................................................
שופטים 11:39 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וַתָּשָׁב אֶל־אָבִיהָ וַיַּעַשׂ לָהּ אֶת־נִדְרֹו אֲשֶׁר נָדָר וְהִיא לֹא־יָדְעָה אִישׁ וַתְּהִי־חֹק בְּיִשְׂרָאֵל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
expletisque duobus mensibus reversa est ad patrem suum et fecit ei sicut voverat quae ignorabat virum exinde mos increbuit in Israhel et consuetudo servata est

................................................................................
Jueces 11:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al cabo de los dos meses ella regresó a su padre, que hizo con ella conforme al voto que había hecho; y ella no tuvo relaciones con ningún hombre. Y se hizo costumbre en Israel,
................................................................................
Richter 11:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Und nach zwei Monaten kam sie wieder zu ihrem Vater. Und er tat ihr, wie er gelobt hatte; und sie war nie eines Mannes schuldig geworden. Und es ward eine Gewohnheit in Israel,
................................................................................
Juges 11:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le voeu qu'il avait fait. Elle n'avait point connu d'homme. Dès lors s'établit en Israël la coutume
................................................................................
士 師 記 11:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
两 月 已 满 , 他 回 到 父 亲 那 里 , 父 亲 就 照 所 许 的 愿 向 他 行 了 。 女 儿 终 身 没 有 亲 近 男 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass at the end of two months, that she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew not man. And it was a custom in Israel,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And at the end of two months she went back to her father, who did with her as he had said in his oath: and she had never been touched by a man. So it became a rule in Israel,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the two months being expired, she returned to her father, and he did to her as he had vowed, and she knew no man. From thence came a fashion in Israel, and a custom has been kept:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And at the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow which he had made. She had never known a man. And it became a custom in Israel
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she had not known man. And it was a custom in Israel,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
At the end of those two months she came back to her father. He did to her what he had vowed, and she never had a husband. So the custom began in Israel
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass at the end of two months, that she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It happened at the end of two months, that she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she was a virgin. It was a custom in Israel,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it cometh to pass at the end of two months that she turneth back unto her father, and he doth to her his vow which he hath vowed, and she knew not a man; and it is a statute in Israel:
................................................................................
士 師 記 11:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
兩 月 已 滿 , 他 回 到 父 親 那 裡 , 父 親 就 照 所 許 的 願 向 他 行 了 。 女 兒 終 身 沒 有 親 近 男 子 。
................................................................................
士 師 記 11:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
兩個月後,她回到她的父親那裡,她父親就照他所許的願向她行了。她沒有與男人同過房。以後,在以色列中有個慣例:
................................................................................
士 師 記 11:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
两个月后,她回到她的父亲那里,她父亲就照他所许的愿向她行了。她没有与男人同过房。以后,在以色列中有个惯例:
................................................................................
Juges 11:39 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, au bout de deux mois, qu'elle revint vers son père; et il accomplit à son égard le voeu qu'il avait voué. Et elle n'avait point connu d'homme.
................................................................................
Juges 11:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Et au bout de deux mois elle retourna vers son père; et il lui fit selon le vœu qu'il avait voué. Or elle n'avait point connu d'homme. Et ce fut une coutume en Israël,
................................................................................
Juges 11:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et, au bout de deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu'il avait fait, et elle ne connut point d'homme.
................................................................................
Richter 11:39 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 11:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah am Ende von zwei Monaten, da kehrte sie zu ihrem Vater zurück. Und er tat an ihr das Gelübde, das er gelobt hatte. Sie hatte aber keinen Mann erkannt. Und es wurde zum Gebrauch in Israel:
Gjyqtarët 11:39 Albanian
................................................................................
Mbas dy muajsh ajo u kthye tek i ati; dhe ai veproi me të simbas kushtit që kishte lidhur. Ajo nuk kishte njohur burrë. Kështu u bë zakon në Izrael
................................................................................
Съдии 11:39 Bulgarian
................................................................................
И в края на двата месеца се върна при баща си; и той стори с нея според обрека, който бе направил. И тя не беше познала мъж. От това стана обичай в Израил,
................................................................................
Judges 11:39 Croatian Bible
................................................................................
Kada su prošla dva mjeseca, ona se vrati ocu i on izvrši na njoj zavjet što ga bijaše učinio. I nikada nije upoznala čovjeka. Otada je potekao običaj u Izraelu
................................................................................
Soudců 11:39 Czech BKR
................................................................................
A při dokonání dvou měsíců navrátila se k otci svému, a vykonal při ní slib svůj, kterýž byl učinil. Ona pak nepoznala muže. I byl ten obyčej v Izraeli,
................................................................................
Dommer 11:39 Danish
................................................................................
Da de to Måneder var omme, vendte hun tilbage til sin Fader, og han fuldbyrdede det Løfte, han havde aflagt, på hende; og hun havde ikke kendt Mand. Og det blev Skik i Israel,
................................................................................
Richtere 11:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde ten einde van twee maanden dat zij tot haar vader wederkwam, die aan haar volbracht zijn gelofte, die hij beloofd had; en zij heeft geen man bekend. Voorts werd het een gewoonheid in Israel,
................................................................................
Birák 11:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a két hónap elteltével visszatért atyjához, és betöltötte az õ felõle való fogadást, a melyet tett, és õ [soha] nem ismert férfiút. És szokássá lett Izráelben,
................................................................................
Juĝistoj 11:39 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam pasis la du monatoj, sxi revenis al sia patro, kaj li plenumis sur sxi sian sanktan promeson, kiun li faris; kaj sxi ne ekkonis viron. Kaj farigxis moro en Izrael,
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 11:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kahden kuukauden perästä tuli hän isänsä tykö, ja hän täytti lupauksensa hänestä niin kuin hän luvannut oli; ja ei hän tuntenut miestä: ja se oli tapa Israelissa.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 11:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kahden kuukauden kuluttua hän palasi isänsä luo, ja tämä pani hänessä täytäntöön lupauksensa, jonka oli tehnyt. Eikä hän miehestä tietänyt. Ja tuli tavaksi Israelissa,
................................................................................
Judges 11:39 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο μετα τελος δυο μηνων και ανεκαμψεν προς τον πατερα αυτης και επετελεσεν ιεφθαε την ευχην αυτου ην ηυξατο και αυτη ουκ εγνω ανδρα και εγενηθη εις προσταγμα εν ισραηλ
................................................................................
Judges 11:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meta telos duo mēnōn kai anekampsen pros ton patera autēs kai epetelesen iephthae tēn euchēn autou ēn ēuξato kai autē ouk egnō andra kai egenēthē eis prostagma en israēl
................................................................................
kai egeneto meta telos duo mEnOn kai anekampsen pros ton patera autEs kai epetelesen iephthae tEn euchEn autou En Euξato kai autE ouk egnO andra kai egenEthE eis prostagma en israEl

................................................................................
Jij 11:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sou de mwa, li tounen vin jwenn papa l' ki fè sa l' te pwomèt fè pou Seyè a. Se konsa, li mouri tifi. Se depi lè sa a sa rete yon koutim nan peyi Izrayèl la,
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 11:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان عند نهاية الشهرين انها رجعت الى ابيها ففعل بها نذره الذي نذر وهي لم تعرف رجلا. فصارت عادة في اسرائيل
................................................................................
שופטים 11:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי מקץ שנים חדשים ותשב אל־אביה ויעש לה את־נדרו אשר נדר והיא לא־ידעה איש ותהי־חק בישראל׃
................................................................................
שופטים 11:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֞י מִקֵּ֣ץ ׀ שְׁנַ֣יִם חֳדָשִׁ֗ים וַתָּ֙שָׁב֙ אֶל־אָבִ֔יהָ וַיַּ֣עַשׂ לָ֔הּ אֶת־נִדְרֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר נָדָ֑ר וְהִיא֙ לֹא־יָדְעָ֣ה אִ֔ישׁ וַתְּהִי־חֹ֖ק בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
................................................................................
שופטים 11:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי מקץ ׀ שנים חדשים ותשב אל־אביה ויעש לה את־נדרו אשר נדר והיא לא־ידעה איש ותהי־חק בישראל׃
................................................................................
שופטים 11:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי מִקֵּץ ׀ שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וַתָּשָׁב אֶל־אָבִיהָ וַיַּעַשׂ לָהּ אֶת־נִדְרֹו אֲשֶׁר נָדָר וְהִיא לֹא־יָדְעָה אִישׁ וַתְּהִי־חֹק בְּיִשְׂרָאֵל׃
................................................................................
שופטים 11:39 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לט ויהי מקץ שנים חדשים ותשב אל אביה ויעש לה את נדרו אשר נדר והיא לא ידעה איש ותהי חק בישראל
................................................................................
שופטים 11:39 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי מקץ שנים חדשים ותשב אל אביה ויעש לה את נדרו אשר נדר והיא לא ידעה איש ותהי חק בישראל׃
Giudici 11:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Alla fine dei due mesi, ella tornò da suo padre; ed egli fece di lei quello che avea promesso con voto. Ella non avea conosciuto uomo. Di qui venne in Israele
................................................................................
HAKIM-HAKIM 11:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada kesudahan dua bulan itu kembalilah ia kepada bapanya, lalu disampaikan bapanya akan dia nazar yang telah dinazarkannya, maka tiada ia tahu bersuami sampai matinya. Kemudian menjadi suatu adat di antara orang Israel,
................................................................................
사사기 11:39 Korean
................................................................................
두달만에 그 아비에게로 돌아온지라 아비가 그 서원한 대로 딸에게 행하니 딸이 남자를 알지 못하고 죽으니라 이로부터 이스라엘 가운데 규례가 되어
................................................................................
Teisëjø knyga 11:39 Lithuanian
................................................................................
Po dviejų mėnesių ji sugrįžo pas savo tėvą, kuris įvykdė savo pažadą Viešpačiui. Ji nepažino vyro. Taip atsirado paprotys Izraelyje,
................................................................................
Judges 11:39 Maori
................................................................................
A, no te takanga o nga marama e rua, na, ka hoki ia ki tona papa, a meatia ana e ia ki a ia tana i oati ai: kihai hoki taua kotiro i mohio ki te tane. Na ka waiho hei tikanga i roto i a Iharaira,
................................................................................
Dommernes 11:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da to måneder var omme, kom hun tilbake til sin far, og han gjorde med henne efter det løfte han hadde gjort; og hun hadde ikke visst av mann. Så blev det en skikk i Israel:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wyszły dwa miesiące, wróciła się od ojca swego, i wypełnił nad nią ślub swój, który był uczynił; a tak ona nie poznała męża. I weszło to w zwyczaj w Izraelu,
................................................................................
Juízes 11:39 Portugese Bible
................................................................................
E sucedeu que, ao fim dos dois meses, tornou ela para seu pai, o qual cumpriu nela o voto que tinha feito; e ela não tinha conhecido varão. Daí veio o costume em Israel,   
................................................................................
Judecatori 11:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După cele două luni, s'a întors la tatăl ei, şi el a împlinit cu ea juruinţa pe care o făcuse. Ea nu cunoscuse împreunarea cu bărbat. De atunci s'a făcut în Israel obiceiul
................................................................................
Книга Судей 11:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой, который дал, и она не познала мужа. И вошло в обычай у Израиля,
................................................................................
Книга Судей 11:39 Russian koi8r
................................................................................
По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой, который дал, и она не познала мужа. И вошло в обычай у Израиля,[]
................................................................................
Jueces 11:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al cabo de los dos meses ella regresó a su padre, que cumplió con ella conforme al voto que había hecho; y ella no tuvo relaciones con ningún hombre. Y se hizo costumbre en Israel,
................................................................................
Jueces 11:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pasados los dos meses volvió á su padre, é hizo de ella conforme á su voto que había hecho. Y ella nunca conoció varón.
................................................................................
Jueces 11:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pasados los dos meses volvió a su padre, e hizo de ella conforme a su voto que había hecho. Y ella nunca conoció varón.
................................................................................
Jueces 11:39 Spanish: Modern
................................................................................
Pasados los dos meses ella volvió a su padre, y él cumplió con ella el voto que había hecho. Ella no conoció varón.
................................................................................
Domarboken 11:39 Swedish (1917)
................................................................................
Men efter två månader vände hon tillbaka till sin fader, och han förfor då med henne efter det löfte han hade gjort. Och hon hade icke känt någon man.
................................................................................
Judges 11:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, sa katapusan ng dalawang buwan, na siya'y nagbalik sa kaniyang ama, na ginawa sa kaniya ang ayon sa kaniyang panata na kaniyang ipinanata: at siya'y hindi nasipingan ng lalake. At naging kaugalian sa Israel,
................................................................................
Hakimler 11:39 Turkish
................................................................................
İki ay sonra babasının yanına döndü. Babası da içtiği andı yerine getirdi. Kıza erkek eli değmemişti. Bundan sonra İsrailde bir gelenek oluştu.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 11:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cuối hai tháng, nàng trở về cha mình, và người làm cho nàng tùy theo lời khấn nguyện mình đã hứa. Nàng chẳng có biết người nam. Tại cớ đó trong Y-sơ-ra-ên có thường lệ nầy:
................................................................................
Giudici 11:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, al termine di due mesi, ella ritornò a suo padre, ed egli le fece secondo il voto ch’egli avea votato. Or ella non avea conosciuto uomo. E di qui nacque l’usanza in Israele,
................................................................................
HAKIM-HAKIM 11:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah lewat dua bulan, ia kembali kepada ayahnya, lalu ayahnya melakukan apa yang telah dijanjikannya kepada TUHAN. Maka meninggallah gadis itu semasa masih perawan. Itulah asal mulanya mengapa di kalangan orang Israel, biasanya
................................................................................
HAKIM-HAKIM 11:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah lewat kedua bulan itu, kembalilah ia kepada ayahnya, dan ayahnya melakukan kepadanya apa yang telah dinazarkannya itu; jadi gadis itu tidak pernah kenal laki-laki. Dan telah menjadi adat di Israel,
................................................................................
Custom .......... End .......... Israel .......... Israelite .......... Months .......... Oath .......... Relations .......... Statute .......... Touched .......... Turneth .......... Virgin .......... Vow .......... Vowed
................................................................................
Custom .......... End .......... Israel .......... Israelite .......... Months .......... Oath .......... Relations .......... Statute .......... Touched .......... Turneth .......... Virgin .......... Vow .......... Vowed
................................................................................
Alphabetical: a .......... according .......... After .......... and .......... as .......... At .......... became .......... comes .......... CUSTOM .......... did .......... end .......... father .......... From .......... had .......... he .......... her .......... in .......... Israel .......... Israelite .......... it .......... made .......... man .......... months .......... no .......... of .......... relations .......... returned .......... she .......... the .......... this .......... Thus .......... to .......... two .......... virgin .......... vow .......... vowed .......... was .......... which .......... who .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible