Judges 10:11
New American Standard Bible (©1995)
The LORD said to the sons of Israel, "Did I not deliver you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?

Judges 10:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ οὐχὶ οἱ αἰγύπτιοι καὶ οἱ αμορραῖοι καὶ οἱ υἱοὶ αμμων καὶ μωαβ καὶ οἱ ἀλλόφυλοι

שופטים 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֲלֹא מִמִּצְרַיִם וּמִן־הָאֱמֹרִי וּמִן־בְּנֵי עַמֹּון וּמִן־פְּלִשְׁתִּים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quibus locutus est Dominus numquid non Aegyptii et Amorrei filiique Ammon et Philisthim

Jueces 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el SEÑOR respondió a los hijos de Israel: ¿No os libré yo de los egipcios, de los amorreos, de los hijos de Amón y de los filisteos?

Richter 10:11 German: Luther (1912)
Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch gezwungen die Ägypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister,

Juges 10:11 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit aux enfants d'Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Egyptiens, des Amoréens, des fils d'Ammon, des Philistins?

士 師 記 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 以 色 列 人 说 : 我 岂 没 有 救 过 你 们 脱 离 埃 及 人 、 亚 摩 利 人 、 亚 扪 人 , 和 非 利 士 人 麽 ?

King James Bible
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

American King James Version
And the LORD said to the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

American Standard Version
And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

Bible in Basic English
And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to them: Did not the Egyptians and the Amorrhites, and the children of Ammon and the Philistines,

Darby Bible Translation
And the LORD said to the people of Israel, "Did I not deliver you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?

English Revised Version
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD said to the people of Israel, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,

Webster's Bible Translation
And the LORD said to the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

World English Bible
Yahweh said to the children of Israel, "Didn't I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto the sons of Israel, 'Have I not saved you from the Egyptians, and from the Amorite, from the Bene-Ammon, and from the Philistines?

士 師 記 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 以 色 列 人 說 : 我 豈 沒 有 救 過 你 們 脫 離 埃 及 人 、 亞 摩 利 人 、 亞 捫 人 , 和 非 利 士 人 麼 ?

士 師 記 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華對以色列人說:“我不是曾經拯救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?

士 師 記 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?

Juges 10:11 French: Darby
Et l'Éternel dit aux fils d'Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, et des Amoréens, des fils d'Ammon, et des Philistins?

Juges 10:11 French: Martin (1744)
Mais l'Eternel répondit aux enfants d'Israël : N'avez-vous pas été opprimés par les Egyptiens, les Amorrhéens, les enfants de Hammon, les Philistins,

Juges 10:11 French: Ostervald (1744)
Mais l'Éternel répondit aux enfants d'Israël: Ne vous ai-je pas délivré des Égyptiens, des Amoréens, des enfants d'Ammon, des Philistins?

Richter 10:11 German: Luther (1545)

Richter 10:11 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova sprach zu den Kindern Israel: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den Amoritern, von den Kindern Ammon und von den Philistern gerettet?

Gjyqtarët 10:11 Albanian
Zoti u tha bijve të Izraelit: "A nuk ju çlirova unë nga Egjiptasit, nga Amorejtë, nga bijtë e Amonit dhe nga Filistejtë?

Съдии 10:11 Bulgarian
А Господ каза на израилтяните: Не [избавих ли ви] от египтяните, от аморейците, от амонците и от филистимците?

Judges 10:11 Croatian Bible
A Jahve odgovori Izraelcima: "Nisu li vas tlačili Egipćani i Amorejci, Amonci i Filistejci,

Soudců 10:11 Czech BKR
Ale Hospodin řekl synům Izraelským: Zdaliž jsem od Egyptských a od Amorejských a od Ammonitských a Filistinských,

Dommer 10:11 Danish
Men HERREN svarede Israelitterne: "Har ikke Ægypterne, Amoriterne, Ammoniterne, Filisterne,

Richtere 10:11 Dutch Staten Vertaling
Maar de HEERE zeide tot de kinderen Israels: Heb Ik u niet van de Egyptenaren, en van de Amorieten, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen,

Birák 10:11 Hungarian: Karoli
Az Úr pedig monda az Izráel fiainak: Nemde én szabadítottalak-é meg benneteket az Égyiptombeliektõl, az Emoreusoktól, az Ammon fiaitól, a Filiszteusoktól,

Juĝistoj 10:11 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al la Izraelidoj:Mi savis ja vin de la Egiptoj kaj de la Amoridoj kaj de la Amonidoj kaj de la Filisxtoj.

TUOMARIEN KIRJA 10:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herra sanoi Israelin lapsille: Eikö Egyptiläiset, Amorilaiset, Ammonilaiset, Philistealaiset,

TUOMARIEN KIRJA 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Herra vastasi israelilaisille: "Eivätkö egyptiläiset, amorilaiset, ammonilaiset, filistealaiset,

Judges 10:11 Greek OT: Septuagint
και ειπεν κυριος προς τους υιους ισραηλ ουχι οι αιγυπτιοι και οι αμορραιοι και οι υιοι αμμων και μωαβ και οι αλλοφυλοι

Judges 10:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen kurios pros tous uious israēl ouchi oi aiguptioi kai oi amorraioi kai oi uioi ammōn kai mōab kai oi angophuloi
kai eipen kurios pros tous uious israEl ouchi oi aiguptioi kai oi amorraioi kai oi uioi ammOn kai mOab kai oi angophuloi

Jij 10:11 Haitian Creole Bible
Seyè a reponn pèp Izrayèl la: -Moun Lejip yo, moun Amori yo, moun Amon yo, moun Filisti yo,

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الرب لبني اسرائيل أليس من المصريين والاموريين وبني عمون والفلسطينيين خلصتكم.

שופטים 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־בני ישראל הלא ממצרים ומן־האמרי ומן־בני עמון ומן־פלשתים׃

שופטים 10:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַ֥יֹּאמֶר יְהוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃

שופטים 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־בני ישראל הלא ממצרים ומן־האמרי ומן־בני עמון ומן־פלשתים׃

שופטים 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֲלֹא מִמִּצְרַיִם וּמִן־הָאֱמֹרִי וּמִן־בְּנֵי עַמֹּון וּמִן־פְּלִשְׁתִּים׃

שופטים 10:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא ויאמר יהוה אל בני ישראל  הלא ממצרים ומן האמרי ומן בני עמון ומן פלשתים

שופטים 10:11 Hebrew Bible
ויאמר יהוה אל בני ישראל הלא ממצרים ומן האמרי ומן בני עמון ומן פלשתים׃

Giudici 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse ai figliuoli d’Israele: "Non vi ho io liberati dagli Egiziani, dagli Amorei, dai figliuoli di Ammon e dai Filistei?

HAKIM-HAKIM 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi firman Tuhan kepada segala bani Israel itu: Bukankah Aku telah melepaskan kamu dari pada tangan orang Mesir dan Amori dan bani Ammon dan orang Filistin,

사사기 10:11 Korean
여호와께서 이스라엘 자손에게 이르시되 내가 애굽 사람과, 아모리 사람과, 암몬 자손과, 블레셋 사람에게서 너희를 구원하지 아니하였느냐 ?

Teisëjø knyga 10:11 Lithuanian
Viešpats tarė: “Argi nespaudė jūsų egiptiečiai, amoritai, amonitai bei filistinai,

Judges 10:11 Maori
A ka mea a Ihowa ki nga tamariki a Iharaira, Kahore ianei koutou i whakaorangia e ahau i nga Ihipiana, i nga Amori, i nga tamariki a Amona, i nga Pirihitini?

Dommernes 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til Israels barn: Har jeg ikke frelst eder fra egypterne og amorittene og Ammons barn og filistrene?

Polish: Biblia Gdanska
Ale Pan rzekł do synów Izraelskich: Izalim was od Egipczyków, i od Amorejczyków, od synów Ammonowych, i od Filistynów,

Juízes 10:11 Portugese Bible
O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egipcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?   

Judecatori 10:11 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis copiilor lui Israel: ,,Nu v'am izbăvit Eu de Egipteni, de Amoriţi, de fiii lui Amon, şi de Filisteni?

Книга Судей 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, иАморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне,

Книга Судей 10:11 Russian koi8r
И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне,[]

Jueces 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el SEÑOR respondió a los Israelitas: "¿No los libré Yo de los Egipcios, de los Amorreos, de los Amonitas y de los Filisteos?

Jueces 10:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jehová respondió á los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los Amorrheos, de Losammonitas, de los Filisteos,

Jueces 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el SEÑOR respondió a los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los amorreos, de los amonitas, de los filisteos,

Jueces 10:11 Spanish: Modern
Y Jehovah respondió a los hijos de Israel: --Cuando erais oprimidos por Egipto, por los amorreos, por los amonitas, por los filisteos,

Domarboken 10:11 Swedish (1917)
Men HERREN sade till Israels barn: »Har jag icke frälst eder från egyptierna, amoréerna, Ammons barn och filistéerna?

Judges 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon sa mga anak ni Israel, Di ba pinapaging laya ko kayo sa mga taga Egipto, at sa mga Amorrheo, sa mga anak ni Ammon, at sa mga Filisteo?

Hakimler 10:11 Turkish
RAB, ‹‹Sizi Mısırlılardan, Amorlulardan, Ammonlulardan, Filistlilerden kurtaran ben değil miyim?›› diye karşılık verdi,

Caùc Quan Xeùt 10:11 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Trời đáp cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ta há chẳng có giải cứu các ngươi khỏi dân Ê-díp-tô, khỏi dân A-mô-rít, khỏi dân Am-môn, và khỏi dân Phi-li-tin sao?

Giudici 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse a’ figliuoli d’Israele: Quando voi avete gridato a me, non vi ho io salvati dalle mani degli Egizi, e degli Amorrei, e de’ figliuoli di Ammon, e de’ Filistei,

HAKIM-HAKIM 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN menjawab, "Dahulu kamu dijajah oleh bangsa Mesir, Amori, Amon, Filistin, Sidon, Amalek dan bangsa Maon. Lalu pada waktu itu kamu berseru meminta tolong kepada-Ku, bukan? Coba ingat, apakah Aku tidak menyelamatkan kamu dari kekuasaan mereka?

HAKIM-HAKIM 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi firman TUHAN kepada orang Israel: "Bukankah Aku yang telah menyelamatkan kamu dari tangan orang Mesir, orang Amori, bani Amon, orang Filistin,

Ammon .......... Ammonites .......... Amorite .......... Amorites .......... Bene-Ammon .......... Children .......... Deliver .......... Egyptians .......... Israel .......... Philistines .......... Save .......... Saved

Ammon .......... Ammonites .......... Amorite .......... Amorites .......... Bene-Ammon .......... Children .......... Deliver .......... Egyptians .......... Israel .......... Philistines .......... Save .......... Saved

Alphabetical: Ammon .......... Ammonites .......... Amorites .......... and .......... deliver .......... Did .......... Egyptians .......... from .......... I .......... Israel .......... LORD .......... not .......... of .......... Philistines .......... replied .......... said .......... sons .......... The .......... to .......... When .......... you

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible