New American Standard Bible (©1995) Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν, Latin: Biblia Sacra Vulgata similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant Judas 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No obstante, de la misma manera también estos hombres, soñando, mancillan la carne, rechazan la autoridad y blasfeman de las majestades angélicas. Judas 1:8 German: Luther (1912) Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern. Jude 1:8 French: Louis Segond (1910) Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires. 猶 大 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 做 梦 的 人 也 像 他 们 污 秽 身 体 , 轻 慢 主 治 的 , 毁 谤 在 尊 位 的 。 King James Bible Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. American King James Version Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. American Standard Version Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities. Bible in Basic English In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers. Douay-Rheims Bible In like manner these men also defile the flesh, and despise dominion, and blaspheme majesty. Darby Bible Translation Yet in like manner these dreamers also defile the flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities. English Revised Version Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities. GOD'S WORD® Translation (©1995) Yet, in a similar way, the people who slipped in among you are dreamers. They contaminate their bodies with sin, reject the Lord's authority, and insult his glory. Tyndale New Testament Likewise these dreamers defile the flesh, despise rulers, and speak evil of them that are in authority. Weymouth New Testament Yet in just the same way these dreamers also pollute the body, while they set authority at naught and speak evil of dignities. Webster's Bible Translation Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. World English Bible Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings. Young's Literal Translation In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of, 猶 大 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 做 夢 的 人 也 像 他 們 污 穢 身 體 , 輕 慢 主 治 的 , 毀 謗 在 尊 位 的 。 猶 大 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。 猶 大 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。 Jude 1:8 French: Darby De la même manière cependant, ces rêveurs aussi souillent la chair, et méprisent la domination, et injurient les dignités. Jude 1:8 French: Martin (1744) Nonobstant cela ceux-ci tout de même s'étant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, méprisent la domination, et blâment les dignités. Jude 1:8 French: Ostervald (1744) Ceux-là de même, plongés dans leurs songes, souillent leur chair, et méprisent l'autorité et parlent mal des dignités. Judas 1:8 German: Luther (1545) Desselbigengleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die HERRSChaften aber verachten und die Majestäten lästern. Judas 1:8 German: Elberfelder (1871) Doch gleicherweise beflecken auch diese Träumer das Fleisch und verachten die Herrschaft und lästern Herrlichkeiten. (O. Würden, Gewalten) | Juda 1:8 Albanian Por kryeengjëlli Mikael, kur në kundërshtim me djallin debatonte për trupin e Moisiut, nuk guxoi të shqiptojë një gjykim fyes, por tha: ''Zoti të qortoftë!''.ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:8 Armenian (Western): NT Նմանապէս այս ցնորածներն ալ կը պղծեն մարմինը, կ՚անարգեն տէրութիւնը ու կը հայհոյեն փառքերը: S. Iudac. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Halaber ordea hauc-ere lokarturic bere haraguia satsutzen duté eta seignoriá menospreciatzen eta dignitatéz gaizqui erraiten duté. Юда 1:8 Bulgarian При все това, по същия начин и тия с бълнуванията си оскверняват плътта, презират властта и хулят славните [същества]. Poslanica Jude apostola 1:8 Croatian Bible Uza sve to i ovi sanjari jednako skvrne tijelo, zabacuju Veličanstvo, pogrđuju Slave. List Judův 1:8 Czech BKR Takéž podobně i tito, jako v hluboký sen pohřižení, tělo zajisté poskvrňují, panstvím pak pohrdají a důstojnosti se rouhají; Judas 1:8 Danish Alligevel gå også disse ligedan i Drømme og besmitte Kød, foragte Herskab og bespotte Herligheder. Judas 1:8 Dutch Staten Vertaling Desgelijks evenwel ook dezen, in slaap gebracht zijnde, verontreinigen het vlees, en verwerpen de heerschappij, en lasteren de heerlijkheden. Júdás 1:8 Hungarian: Karoli Hasonlóképen mégis ezek is álomba merülvén, a testet megfertõztetik, a hatalmasságot megvetik, és a méltóságokat káromolják. De Judas 1:8 Esperanto Tamen tiel same ankaux cxi tiuj en siaj songxadoj malpurigas la karnon, malestimas auxtoritaton, kaj insultas honorojn. Juudaksen kirje 1:8 Finnish: Bible (1776) Niin ovat myös nämät unennäkiät, jotka lihan saastuttavat, hallitukset katsovat ylön ja majesteetteja pilkkaavat. Juudaksen kirje 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Yhtäkaikki nämä uneksijat samoin saastuttavat lihan; he halveksivat herrautta, herjaavat kirkkauden henkiolentoja. ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁμοίως μέντοι καί οὗτος ἐνυπνιάζομαι σάρξ μέν μιαίνω κυριότης δέ ἀθετέω δόξα δέ βλασφημέω ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσι, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσι, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν. ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν, ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin ΙΟΥΔΑ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin ΙΟΥΔΑ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin ΙΟΥΔΑ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin ΙΟΥΔΑ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin ΙΟΥΔΑ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated omoiōs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotēta de athetousin doxas de blasphēmousin omoiOs mentoi kai outoi enupniazomenoi sarka men miainousin kuriotEta de athetousin doxas de blasphEmousin Jid 1:8 Haitian Creole Bible Menm jan an tou, mesye sa yo, avèk tout vizyon y'ap plede fè yo, y'ap fè tout kalite vye bagay ak kò yo, y'ap meprize otorite Bondye, y'ap pale pouvwa ki nan syèl yo mal. | Giuda 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E ciò nonostante, anche costoro, nello stesso modo, trasognati, mentre contaminano la carne, disprezzano l’autorità e dicon male della dignità.YUDAS 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Meskipun demikian hukumannya, tetapi orang-orang yang termimpi-mimpi itu juga mencemarkan tubuhnya, dan mensifatkan segala kuasa itu kosong, serta mengeji segala yang mulia-mulia. Jude 1:8 Kabyle: NT imdanen-agi daɣen i d-ikecmen gar-aneɣ xeddmen am nutni, tirga-nsen ssawaḍent-țen ad xedmen ticmatin, ur setɛeṛfen ara s lḥekma n Sidi Ṛebbi, reggmen ula d lmalayekkat yellan deg igenwan. 유다서 1:8 Korean 그러한데 꿈꾸는 이 사람들도 그와 같이 육체를 더럽히며 권위를 업신여기며 영광을 훼방하는도다 Jūdas vēstule 1:8 Latvian New Testament Tāpat arī šie apgāna miesu, nicina augstāko Valdnieku, zaimo majestāti. Judo laiðkas 1:8 Lithuanian Taip ir šitie sapnuotojai suteršia kūną, niekina viešpatystę, piktžodžiauja šlovingiesiems. Jude 1:8 Maori Ko ta tenei hunga moemoea ano hoki tena; e whakapoke ana i te kikokiko, e whakahawea ana ki te kawanatanga, e korero kino ana ki nga rangatira. Judas 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og dog gjør også disse like ens: idet de går i drømme, gjør de kjødet urent, ringeakter herredømme, spotter høie makter. Polish: Biblia Gdanska Także też i ci jako snem zmożeni ciało plugawią, ale zwierzchnością pogardzają i przełożeństwa bluźnią. Judas 1:8 Portugese Bible Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades. Iuda 1:8 Romanian: Cornilescu Totuş oamenii aceştia, tîrîţi de visările lor, îşi pîngăresc la fel trupul, nesocotesc stăpînirea şi batjocoresc dregătoriile. Иуда 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) так точно будет и с сими мечтателями,которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти. Иуда 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти. Иуда 1:8 Russian koi8r так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти. Jude 1:8 Shuar New Testament Ayu. Atumφin yajauch shuar ainia nu, yaunchu T·runamun Enentßimtsuk tuke yajauch Enentßimiainiak ni ayashin yajauch awajmamainiawai, Yusnasha nakitiainiawai, tura Ashφ akupin ainia nunasha yajauch ßujmatainiawai. Judas 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No obstante, de la misma manera también estos hombres, soñando, contaminan su cuerpo, rechazan la autoridad, y blasfeman de las majestades angélicas. Judas 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) De la misma manera también estos soñadores amancillan la carne, y menosprecian la potestad, y vituperan las potestades superiores. Judas 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De la misma manera también estos engañados soñadores ensucian su carne, y menosprecian la Potestad, y vituperan las potestades superiores. Judas 1:8 Spanish: Modern De la misma manera, también estos soñadores mancillan la carne, rechazan toda autoridad y maldicen las potestades superiores. Judasbrevet 1:8 Swedish (1917) Dock göra nu också dessa människor på samma sätt, förblindade av sina drömmar: köttet besmitta de, men andevärldens herrar förakta de, och dess härlige smäda de. Yuda 1:8 Swahili NT Hivyo ndivyo pia walivyo watu hawa. ndoto zao huwaongoza katika kuichafua miili yao wenyewe, kuyadharau mamlaka ya Mungu na kuvitukana viumbe vitukufu vya huko juu. Judas 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ma'y ang mga ito rin naman sa kanilang pagkagupiling ay inihahawa ang laman, at hinahamak ang mga paghahari, at nilalait ang mga puno. Yahuda 1:8 Turkish Aranıza sızan bu kişiler de onlar gibi gördükleri düşlere dayanarak öz bedenlerini kirletiyor, Rabbin yetkisini hiçe sayıyor, yüce varlıklara sövüyorlar. Юда 1:8 Ukrainian: NT так і сї сновиди опоганюють тіло, начальством же гордують, а на власть хулять. Jude 1:8 Uma New Testament Jadi', nau' wae-mi pehuku' -na Alata'ala hi tauna to dada'a gau' -ra owi, bate dada'a oa' -wadi gau' -ra to mpokeni tudui' to sala' tempo toi-e. Lutu-ra-damo mpoinono tudui' -ra to sala', pai' tudui' -ra to sala' toe mpokeni-ra mpobaboi' woto-ra moto hante pogau' -ra to sala'. Uma-ra mposaile' kuasa Alata'ala, pai' -ra mporuge' hawe'ea to mobaraka' to hi suruga. Giu-ñe 1:8 Vietnamese (1934) Nhưng mà chúng nó cũng như vậy, trong giấc mơ màng làm ô uế xác thịt mình, khinh dể quyền phép rất cao và nói hỗn các đấng tôn trọng. Giuda 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E pur simigliantemente ancora costoro, trasognati, contaminano la carne, e sprezzano le signorie, e dicon male delle dignità. YUDAS 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Demikian juga oknum-oknum itu berkhayal-khayal sampai mereka berbuat dosa terhadap badan mereka sendiri. Mereka memandang rendah kekuasaan Allah dan menghina para makhluk yang mulia di surga. YUDAS 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Namun demikian orang-orang yang bermimpi-mimpian ini juga mencemarkan tubuh mereka dan menghina kekuasaan Allah serta menghujat semua yang mulia di sorga. Authorities .......... Authority .......... Beings .......... Body .......... Celestial .......... Defile .......... Despise .......... Dignities .......... Dominion .......... Dreamers .......... Dreaming .......... Evil .......... Filthy .......... Flesh .......... Glorious .......... Likewise .......... Manner .......... Naught .......... Nought .......... Ones .......... Pollute .......... Railingly .......... Reject .......... Respect .......... Revile .......... Rulers .......... Slander .......... Speak .......... Unclean .......... Way Authorities .......... Authority .......... Beings .......... Body .......... Celestial .......... Defile .......... Despise .......... Dignities .......... Dominion .......... Dreamers .......... Dreaming .......... Evil .......... Filthy .......... Flesh .......... Glorious .......... Likewise .......... Manner .......... Naught .......... Nought .......... Ones .......... Pollute .......... Railingly .......... Reject .......... Respect .......... Revile .......... Rulers .......... Slander .......... Speak .......... Unclean .......... Way Alphabetical: also .......... and .......... angelic .......... authority .......... beings .......... bodies .......... by .......... celestial .......... defile .......... dreamers .......... dreaming .......... flesh .......... In .......... majesties .......... men .......... own .......... pollute .......... reject .......... revile .......... same .......... slander .......... the .......... their .......... these .......... very .......... way .......... Yet NT Letters ............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |