Jude 1:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For certain persons have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
παρεισεδύησαν / παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
subintroierunt enim quidam homines qui olim praescripti sunt in hoc iudicium impii Dei nostri gratiam transferentes in luxuriam et solum Dominatorem et Dominum nostrum Iesum Christum negantes

................................................................................
Judas 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues algunos hombres se han infiltrado encubiertamente, los cuales desde mucho antes estaban marcados para esta condenación, impíos que convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje, y niegan a nuestro único Soberano y Señor, Jesucristo.
................................................................................
Judas 1:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist solches Urteil: Die sind Gottlose, ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesus Christus, den einigen Herrscher.
................................................................................
Jude 1:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car il s'est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus-Christ.
................................................................................
猶 大 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 有 些 人 偷 着 进 来 , 就 是 自 古 被 定 受 刑 罚 的 , 是 不 虔 诚 的 , 将 我 们 神 的 恩 变 放 纵 情 欲 的 机 会 , 并 且 不 认 独 一 的 主 宰 ─ 我 们 ( 或 作 和 我 们 ) 主 耶 稣 基 督 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For there are certain men crept in privily, even they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For certain men have come among you secretly, marked out before in the holy Writings for this evil fate, men without the fear of God, turning his grace into an unclean thing, and false to our only Master and Lord, Jesus Christ.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For certain men are secretly entered in, (who were written of long ago unto this judgment,) ungodly men, turning the grace of our Lord God into riotousness, and denying the only sovereign Ruler, and our Lord Jesus Christ.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For certain men have got in unnoticed, they who of old were marked out beforehand to this sentence, ungodly persons, turning the grace of our God into dissoluteness, and denying our only Master and Lord Jesus Christ.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For there are certain men crept in privily, even they who were of old set forth unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some people have slipped in among you unnoticed. Not long ago they were condemned in writing for the following reason: They are people to whom God means nothing. They use God's kindness as an excuse for sexual freedom and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For there are certain craftily crept in, of which it was written aforetime unto such judgement. They are ungodly, and turn the grace of our Lord God unto wantonness, And deny God the only Lord, and our Lord Iesus Christ.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For certain persons have crept in unnoticed--men spoken of in ancient writings as pre-destined to this condemnation--ungodly men, who pervert the grace of our God into an excuse for immorality, and disown Jesus Christ, our only Sovereign and Lord.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For certain men have crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for there did come in unobserved certain men, long ago having been written beforehand to this judgment, impious, the grace of our God perverting to lasciviousness, and our only Master, God, and Lord -- Jesus Christ -- denying,
................................................................................
猶 大 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 有 些 人 偷 著 進 來 , 就 是 自 古 被 定 受 刑 罰 的 , 是 不 虔 誠 的 , 將 我 們 神 的 恩 變 放 縱 情 慾 的 機 會 , 並 且 不 認 獨 一 的 主 宰 ─ 我 們 ( 或 作 和 我 們 ) 主 耶 穌 基 督 。
................................................................................
猶 大 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為有人已經混進你們中間,他們就是早被判定受刑的不敬虔的人。這些人把我們 神的恩典當作放縱情慾的藉口,並且否認獨一的主宰我們的主耶穌基督。
................................................................................
猶 大 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为有人已经混进你们中间,他们就是早被判定受刑的不敬虔的人。这些人把我们 神的恩典当作放纵情欲的借口,并且否认独一的主宰我们的主耶稣基督。
................................................................................
Jude 1:4 French: Darby
................................................................................
car certains hommes se sont glissés parmi les fidèles, inscrits jadis à l'avance pour ce jugement, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et seigneur, Jésus Christ.
................................................................................
Jude 1:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Car quelques-uns se sont glissés [parmi vous], qui dès longtemps auparavant ont été écrits pour une telle condamnation; gens sans piété, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renoncent le seul Dominateur Jésus-Christ notre Dieu et Seigneur.
................................................................................
Jude 1:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car il s'est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps; des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient Dieu, le seul Dominateur, et Jésus-Christ, notre Seigneur.
................................................................................
Judas 1:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist, zu solcher Strafe; die sind Gottlose und ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesum Christum, den einigen HERRSCher.
................................................................................
Judas 1:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn gewisse Menschen haben sich nebeneingeschlichen, die schon vorlängst zu diesem Gericht (O. Urteil) zuvor aufgezeichnet waren, Gottlose, welche die Gnade unseres Gottes in Ausschweifung verkehren und unseren alleinigen Gebieter und Herrn Jesus Christus (O. den alleinigen Gebieter und unseren Herrn Jesus Christus) verleugnen.
Juda 1:4 Albanian
................................................................................
Dhe dua t'ju kujtoj, ndonëse tashmë i dini gjithë këto, se Zoti, pasi e shpëtoi popullin e tij nga vendi i Egjiptit, pastaj i shkatërroi ata që nuk besuan.
................................................................................
ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ քանի մը մարդիկ - որոնց դատապարտութիւնը վաղուց արձանագրուած է՝՝ - գաղտնի մտան ձեր մէջ, ամբարիշտներ՝ որոնք մեր Աստուծոյն շնորհքը այլափոխեցին ցոփութեան, եւ ուրացան միակ Տիրակալն ու մեր Տէրը՝ Յիսուս Քրիստոսը:
................................................................................
S. Iudac. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ichilic sarthu içan dirade guiçon batzu, lehen ia aspaldian damnatione hunetacotz enrolatuac, gende Iaincoaren beldur gabeac, gure Iaincoaren gratia cambiatzen dutela dissolutionetara, eta Iainco Iabe bakoitza, eta Iesus Christ gure Iauna renuntiatzen dituztela.
................................................................................
Юда 1:4 Bulgarian
................................................................................
Защото са се вмъкнали някои човеци, които отдавна са били посочени, [че подлежат] на това осъждане, нечестивци, които обръщат благодатта на нашия Бог в похотливост и се отричат от единствения Владетел и Господ наш Исус Христос.
................................................................................
Poslanica Jude apostola 1:4 Croatian Bible
................................................................................
Jer ušuljali se neki, odavna već zapisani za ovaj sud, bezbožnici koji milost Boga našega promeću u razuzdanost i niječu jedinoga gospodara i Gospodina našega Isusa Krista.
................................................................................
List Judův 1:4 Czech BKR
................................................................................
Neboť jsou podešli někteří lidé bezbožní, prve již dávno poznamenaní k tomu odsouzení; kteřížto milost Boha našeho přenášejí v chlipnost, a toho, kterýž jest sám Hospodin, Boha a Pána našeho Jezukrista zapírají.
................................................................................
Judas 1:4 Danish
................................................................................
Thi der har indsneget sig nogle Mennesker, om hvem det for længe siden er forud skrevet, at de vilde falde under denne Dom: Ugudelige, som misbruge vor, Guds Nåde til Uterlighed og fornægte vor eneste Hersker og Herre Jesus Kristus.
................................................................................
Judas 1:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want er zijn sommige mensen ingeslopen, die eertijds tot ditzelfde oordeel te voren opgeschreven zijn, goddelozen, die de genade onzes Gods veranderen in ontuchtigheid, en de enigen Heerser, God, en onzen Heere Jezus Christus verloochenen.
................................................................................
Júdás 1:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert belopózkodtak valami emberek, a kik régen elõre beírattak ezen ítéletre, istentelenek, kik a mi Istenünknek kegyelmét bujálkodásra fordítják, és az egyedüli Urat, az Istent, és a mi Urunkat, a Jézus Krisztust megtagadják.
................................................................................
De Judas 1:4 Esperanto
................................................................................
CXar ensxteligxis iuj homoj, jam antaux longe destinitaj por cxi tiu kondamno, malpiuloj, sxangxante la gracon de nia Dio en dibocxecon, kaj malkonfesante la solan Estron kaj nian Sinjoron Jesuo Kristo.
................................................................................
Juudaksen kirje 1:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä muutamat ihmiset ovat luikahtaneet sisälle, jo muinen kirjoitetut tähän tuomioon, jumalattomat, jotka meidän Jumalan armon vetävät haureuteen ja kieltävät Jumalan, joka ainoa hallitsia on, ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen.
................................................................................
Juudaksen kirje 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä teidän keskuuteenne on pujahtanut eräitä ihmisiä, joiden jo aikoja sitten on kirjoitettu tulevan tähän tuomioon, jumalattomia, jotka kääntävät meidän Jumalamme armon irstaudeksi ja kieltävät meidän ainoan valtiaamme ja Herramme, Jeesuksen Kristuksen.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
παρεισδύνω γάρ τὶς ἄνθρωπος ὁ πάλαι προγράφω εἰς οὗτος ὁ κρίμα ἀσεβής ὁ ὁ θεός ἡμᾶς χάρις μετατίθημι εἰς ἀσέλγεια καί ὁ μόνος δεσπότης καί κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ἀρνέομαι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριν μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα ἀσεβεῖς τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριν μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην Θεόν, καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
παρεισεδύησαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παρεισεδυησαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριτα μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παρεισεδυσαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριν μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην θεον και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παρεισεδυσαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριν μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην θεον και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παρεισεδυσαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριν μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην θεον και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παρεισεδυησαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριτα μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
{VAR1: παρεισεδυησαν } {VAR2: παρεισεδυσαν } γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριτα μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pareiseduēsan gar tines anthrōpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tēn tou theou ēmōn charita metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotēn kai kurion ēmōn iēsoun christon arnoumenoi
................................................................................
pareiseduEsan gar tines anthrOpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tEn tou theou EmOn charita metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotEn kai kurion EmOn iEsoun christon arnoumenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pareisedusan gar tines anthrōpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tēn tou theou ēmōn charin metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotēn theon kai kurion ēmōn iēsoun christon arnoumenoi
................................................................................
pareisedusan gar tines anthrOpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tEn tou theou EmOn charin metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotEn theon kai kurion EmOn iEsoun christon arnoumenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pareisedusan gar tines anthrōpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tēn tou theou ēmōn charin metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotēn theon kai kurion ēmōn iēsoun christon arnoumenoi
................................................................................
pareisedusan gar tines anthrOpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tEn tou theou EmOn charin metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotEn theon kai kurion EmOn iEsoun christon arnoumenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pareisedusan gar tines anthrōpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tēn tou theou ēmōn charin metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotēn theon kai kurion ēmōn iēsoun christon arnoumenoi
................................................................................
pareisedusan gar tines anthrOpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tEn tou theou EmOn charin metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotEn theon kai kurion EmOn iEsoun christon arnoumenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pareiseduēsan gar tines anthrōpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tēn tou theou ēmōn charita metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotēn kai kurion ēmōn iēsoun christon arnoumenoi
................................................................................
pareiseduEsan gar tines anthrOpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tEn tou theou EmOn charita metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotEn kai kurion EmOn iEsoun christon arnoumenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
{WH: pareiseduēsan } {UBS4: pareisedusan } gar tines anthrōpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tēn tou theou ēmōn charita metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotēn kai kurion ēmōn iēsoun christon arnoumenoi
................................................................................
{WH: pareiseduEsan} {UBS4: pareisedusan} gar tines anthrOpoi oi palai progegrammenoi eis touto to krima asebeis tEn tou theou EmOn charita metatithentes eis aselgeian kai ton monon despotEn kai kurion EmOn iEsoun christon arnoumenoi

................................................................................
Jid 1:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, gen kèk mechan ki gen tan fofile kò yo nan mitan nou. Se moun ki san respè pou Bondye. Yo pran renmen Bondye renmen nou an sèvi yon kouvèti pou fè dezòd. Yo vire do bay Jezikri ki sèl Mèt ak sèl Segnè nou an. Depi lontan yo te ekri nan Liv la ki kalite kondannasyon k'ap tann moun sa yo.
................................................................................
ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه دخل خلسة اناس قد كتبوا منذ القديم لهذه الدينونة فجار يحوّلون نعمة الهنا الى الدعارة وينكرون السيد الوحيد الله وربنا يسوع المسيح
................................................................................
Jude 1:4 Hebrew Bible
................................................................................
כי התגנבו לבוא מקצת אנשים הכתובים מאז למשפט הזה אנשי רשע ההפכים את חסד אלהינו לזמה וכפרים באלהים המשל היחיד ובאדנינו ישוע המשיח׃
................................................................................
Jude 1:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܢܘ ܓܝܪ ܐܢܫܝܢ ܡܥܠܢܘܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܫܘܪܝܐ ܩܕܡܘ ܐܬܟܬܒܘ ܒܚܘܝܒܐ ܗܢܐ ܐܢܫܐ ܪܫܝܥܐ ܕܠܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܢ ܡܗܦܟܝܢ ܠܛܢܦܘܬܐ ܘܒܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܡܪܐ ܐܠܗܐ ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܟܦܪܝܢ ܀
Giuda 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché si sono intrusi fra noi certi uomini, (per i quali già ab antico è scritta questa condanna), empi che volgon in dissolutezza la grazia del nostro Dio e negano il nostro unico Padrone e Signore Gesù Cristo.
................................................................................
YUDAS 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena ada beberapa orang merangkak masuk dengan sembunyi, yaitu orang yang dahulunya sudah tersedia hukumannya; orang fasik, yang mengubahkan anugerah Allah, Tuhan kita, kepada perkara melakukan percabulan, sambil menyangkal Penghulu dan Tuhan kita yang Esa, yaitu Yesus Kristus.
................................................................................
Jude 1:4 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer kra n yemdanen skecmen-d iman-nsen gar-awen, sseɛwajen lmeɛna n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi iwakken ad ffren yir tikli-nsen, nekṛen ula d Ɛisa Lmasiḥ, win yellan d Ssid-nneɣ ; lɛiqab i ten-yețṛaǧun d ameqqran akken i d-ițwaxebbeṛ si zik di tira iqedsen.
................................................................................
유다서 1:4 Korean
................................................................................
이는 가만히 들어온 사람 몇이 있음이라 저희는 옛적부터 이 판결을 받기로 미리 기록된 자니 경건치 아니하여 우리 하나님의 은혜를 도리어 색욕거리로 바꾸고 홀로 하나이신 주재 곧 우리 주 예수 그리스도를 부인하는 자니라
................................................................................
Jūdas vēstule 1:4 Latvian New Testament
................................................................................
Jo iezagušies zināmi ļaudis (par kuriem jau iepriekš ir rakstīts šāds lēmums), bezdievji, kas mūsu Dieva žēlastību izmanto palaidnībai un noliedz vienīgo Valdnieku un Kungu Jēzu Kristu.
................................................................................
Judo laiðkas 1:4 Lithuanian
................................................................................
Mat vogčiomis įsiskverbė žmonių, kuriems nuo seno surašytas toks pasmerkimas: jie bedieviai, iškreipia mūsų Dievo malonę į palaidumą ir neigia mūsų vienintelį Valdovą Dievą ir Viešpatį Jėzų Kristų.
................................................................................
Jude 1:4 Maori
................................................................................
Kua tomo puku mai hoki etahi tangata, ko era ano i tuhituhia i mua mo tenei whakataunga he, he hunga karakiakore, e whakaputa ke ana ratou i te aroha noa o to tatou Atua hei mea mo nga hiahia taikaha, a whakakahore ana ratou ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti, ko ia anake to tatou Ariki.
................................................................................
Judas 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For nogen mennesker har sneket sig inn, som denne dom allerede for lenge siden er opskrevet for: ugudelige, som forvender vår Guds nåde til skamløshet og nekter vår eneste hersker og herre, Jesus Kristus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem wkradli się niektórzy ludzie, dawno już przedtem naznaczeni na to potępienie, niepobożni, którzy łaskę Boga naszego obracają w rozpustę i samego się Boga i panującego Pana naszego, Jezusa Chrystusa zapierają.
................................................................................
Judas 1:4 Portugese Bible
................................................................................
Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.   
................................................................................
Iuda 1:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci s'au strecurat printre voi unii oameni, scrişi de mult pentru osînda aceasta, oameni neevlavioşi, cari schimbă în desfrînare harul Dumnezeului nostru, şi tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpîn şi Domn Isus Hristos.
................................................................................
Иуда 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.
................................................................................
Иуда 1:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.
................................................................................
Иуда 1:4 Russian koi8r
................................................................................
Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в [повод к] распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.
................................................................................
Jude 1:4 Shuar New Testament
................................................................................
Aneamu Yatsur·, iikia mai metek Yus-shuar asar ju uwempratin chichaman aatratniun wakerukjarme. T·rasha ti yajauch shuar anankramawar Atumφin pachiinkiarmai. Niisha "Yus ti anenkartin asamtai Pßchitsuk Tunßa T·ramniaitji" tuiniawai. Nu arantcha Yus iin Akuptamniuncha tura ii Uuntri Jesukrφstuncha nakitin ainiawai. Nu asamtai nu shuaran "yaunchu sumamawaruiti" Tφmiayi Yus. Tuma asamtai Tßjarme "Tuke Yus-Chicham Yapajißshtinian Ashφ Yus-shuar akasmatkarat tusar susamuiti. Wßtsek, kakaram ajastarum" Tßjarme.
................................................................................
Judas 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues algunos hombres se han infiltrado encubiertamente, los cuales desde mucho antes estaban marcados para esta condenación, impíos que convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje, y niegan a nuestro único Soberano y Señor, Jesucristo.
................................................................................
Judas 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde antes habían estado ordenados para esta condenación, hombres impíos, convirtiendo la gracia de nuestro Dios en disolución, y negando á Dios que solo es el que tiene dominio, y á nuestro
................................................................................
Judas 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque algunos hombres han entrado encubiertamente sin temor ni reverencia de Dios; los cuales desde antes habían estado ordenados para esta condenación, convirtiendo la gracia de nuestro Dios en disolución, y negando a Dios que solo es el que tiene dominio, y a nuestro Señor Jesús, el Cristo.
................................................................................
Judas 1:4 Spanish: Modern
................................................................................
Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde antiguo habían sido destinados para esta condenación. Ellos son hombres impíos, que convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje y niegan al único Soberano y Señor nuestro, Jesucristo.
................................................................................
Judasbrevet 1:4 Swedish (1917)
................................................................................
Några människor hava nämligen innästlat sig hos eder -- några om vilka det för länge sedan blev skrivet att de skulle hemfalla under den domen -- ogudaktiga människor, som missbruka vår Guds nåd till lösaktighet och förneka vår ende härskare och herre, Jesus Kristus.
................................................................................
Yuda 1:4 Swahili NT
................................................................................
Maana watu wasiomcha Mungu wamepata kujiingiza kwa siri miongoni mwetu, watu ambao, kwa faida ya maisha yao mabaya, wanaupotosha ujumbe wa neema ya Mungu wetu na kumkana Yesu Kristo aliye peke yake kiongozi na Bwana wetu. Maandiko Matakatifu yalikwisha bashiri tangu awali hukumu inayowangojea watu hao.
................................................................................
Judas 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't may ilang taong nagsipasok ng lihim, yaong mga itinalaga nang una pa sa kahatulang ito, mga di banal, na pinalitan ng kalibugan ang biyaya ng ating Dios, na itinatatuwa ang ating iisang Guro at Panginoong si Jesucristo.
................................................................................
Yahuda 1:4 Turkish
................................................................................
Çünkü Tanrımızın lütfunu sefahate araç eden, tek Efendimiz ve Rabbimiz İsa Mesihi yadsıyan bazı tanrısızlar gizlice aranıza sızdılar. Onların yargılanacakları çoktan beri yazılmıştır.
................................................................................
Юда 1:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Повлазили бо деякі люде, давно призначені на сей суд, безбожні, що благодать Бога нашого обертають на розпусту, і самого Владики Бога і Господа нашого Ісуса Христа одрікають ся.
................................................................................
Jude 1:4 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Patuju-ku lomo' -na, ke mpo'uki' -kokoi sura mpotompo'wiwi kalompea' to tarata hangkaa-ngkania ngkai Alata'ala. Aga wae lau, kurasai hewa ria to mpewuku-a mpobalii' patuju-ku to lomo' -na. Apa' ria tauna to mesua' hi laintongo' -ta to ngkeni tudui' to sala'. Toe pai' ku'uli', agina ku'uki' -kokoi sura to mporohoi nono-ni bona ni'ewa-ra to mpokeni tudui' to sala' toe. Apa' Alata'ala mpoparata tudui' to makono hi hawe'ea tauna to napobagia bona tapangala', pai' tudui' toe uma ma'ala rabalii'. Tauna to mpokeni tudui' to sala' toera, mesua' -ramo hi laintongo' -ta, ra'uli' ompi' hampepangalaa' -ta moto-ra. Ntaa' we'i uma-radi mengkoru hi Alata'ala-e. Ra'uli' -rana, ma'ala moto-ta mpe'ohai konoa nono-ta to dada'a, apa' ma'ahi' -i Alata'ala. Dada'a lia tudui' -ra toe, apa' mpomewoli' lau-ra tudui' kabula rala-na Alata'ala, pai' ncapuaka-ra Magau' pai' Pue' -ta to hadua lau-wadi, Hi'a-mi Yesus Kristus. Bate rahuku' -ra mpai' guru to boa' toera. Ngkai owi, ria ami' nabi to mpolowa huku' to napakatantu-raka Alata'ala.
................................................................................
Giu-ñe 1:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì có mấy kẻ kia lẻn vào trong vòng chúng ta là những kẻ bị định đoán phạt từ lâu rồi, kẻ chẳng tin kính đổi ơn Ðức Chúa Trời chúng ta ra việc tà ác, chối Ðấng Chủ tể và Chúa có một của chúng ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ.
................................................................................
Giuda 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè son sottentrati certi uomini, i quali già innanzi ab antico sono stati scritti a questa condannazione; empi, i quali rivolgono la grazia dell’Iddio nostro a lascivia, e negano il solo Dio e Padrone, il Signor nostro Gesù Cristo.
................................................................................
YUDAS 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab tanpa kita sadari, ada oknum-oknum tertentu yang menyelusup masuk ke tengah-tengah kita. Mereka orang-orang bejat yang memutarbalikkan berita tentang rahmat Allah kita, untuk mendapat kesempatan melampiaskan hawa nafsu mereka. Dan mereka menolak Yesus Kristus, satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita. Sejak dahulu hukuman untuk mereka sudah dinubuatkan dalam Alkitab.
................................................................................
YUDAS 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab ternyata ada orang tertentu yang telah masuk menyelusup di tengah-tengah kamu, yaitu orang-orang yang telah lama ditentukan untuk dihukum. Mereka adalah orang-orang yang fasik, yang menyalahgunakan kasih karunia Allah kita untuk melampiaskan hawa nafsu mereka, dan yang menyangkal satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita, Yesus Kristus.
................................................................................
Ago .......... Ancient .......... Christ .......... Condemnation .......... Denying .......... Disown .......... Excuse .......... Grace .......... Immorality .......... Jesus .......... Lasciviousness .......... Marked .......... Master .......... Ordained .......... Persons .......... Pervert .......... Pre-Destined .......... Secretly .......... Sovereign .......... Turning .......... Unawares .......... Ungodly .......... Unnoticed .......... Writings .......... Written
................................................................................
Ago .......... Ancient .......... Christ .......... Condemnation .......... Denying .......... Disown .......... Excuse .......... Grace .......... Immorality .......... Jesus .......... Lasciviousness .......... Marked .......... Master .......... Ordained .......... Persons .......... Pervert .......... Pre-Destined .......... Secretly .......... Sovereign .......... Turning .......... Unawares .......... Ungodly .......... Unnoticed .......... Writings .......... Written
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... ago .......... among .......... and .......... are .......... beforehand .......... certain .......... change .......... Christ .......... condemnation .......... crept .......... deny .......... For .......... God .......... godless .......... grace .......... have .......... immorality .......... in .......... into .......... Jesus .......... license .......... licentiousness .......... long .......... Lord .......... marked .......... Master .......... men .......... of .......... only .......... our .......... out .......... persons .......... secretly .......... slipped .......... Sovereign .......... the .......... They .......... this .......... those .......... turn .......... ungodly .......... unnoticed .......... was .......... were .......... who .......... whose .......... written .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible