New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And have mercy on some, who are doubting; ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et hos quidem arguite iudicatos ................................................................................ Judas 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y tened misericordia de algunos que dudan; ................................................................................ Judas 1:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet, ................................................................................ Jude 1:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Reprenez les uns, ceux qui contestent; ................................................................................ 猶 大 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 些 人 存 疑 心 , 你 们 要 怜 悯 他 们 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And of some have compassion, making a difference: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And of some have compassion, making a difference: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And on some have mercy, who are in doubt; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And have pity on those who are in doubt; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And some indeed reprove, being judged: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And of some have compassion, making a difference, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And on some have mercy, who are in doubt; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Show mercy to those who have doubts. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And have compassion on some, separating them: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Some, when they argue with you, you must endeavor to convince; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And of some have compassion, making a difference: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ On some have compassion, making a distinction, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and to some be kind, judging thoroughly, ................................................................................ 猶 大 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 些 人 存 疑 心 , 你 們 要 憐 憫 他 們 ; ................................................................................ 猶 大 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們; ................................................................................ 猶 大 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有些人心里疑惑,你们要怜悯他们; ................................................................................ Jude 1:22 French: Darby ................................................................................ et les uns qui contestent, reprenez-les; ................................................................................ Jude 1:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayez pitié des uns en usant de discrétion; ................................................................................ Jude 1:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ayez pitié des uns en usant de discernement, et sauvez les autres avec crainte, ................................................................................ Judas 1:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet, ................................................................................ Judas 1:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die einen, welche streiten, (O. zweifeln) weiset zurecht, (O. überführet) | Juda 1:22 Albanian ................................................................................ por shpëtojini të tjerët me druajtje, duke ia rrëmbyer zjarrit, dhe duke urryer edhe rroben e ndotur nga mishi. ................................................................................ ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կարեկցեցէ՛ք ոմանց՝ զատորոշելով. ................................................................................ S. Iudac. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta auçue batzuéz pietate, discretionez vsatzen duçuela. ................................................................................ Юда 1:22 Bulgarian ................................................................................ И към едни, които са в съмнение, бивайте милостиви; ................................................................................ Poslanica Jude apostola 1:22 Croatian Bible ................................................................................ I jedne, svadljivce, karajte, ................................................................................ List Judův 1:22 Czech BKR ................................................................................ A nad některými zajisté lítost mějte, rozeznání v tom majíce. ................................................................................ Judas 1:22 Danish ................................................................................ Og revser nogle, når de tvivle, ................................................................................ Judas 1:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ontfermt u wel eniger, onderscheid makende; ................................................................................ Júdás 1:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És könyörüljetek némelyeken, megkülönböztetvén õket. ................................................................................ De Judas 1:22 Esperanto ................................................................................ Kaj unujn, kiuj sxanceligxas, indulgu; ................................................................................ Juudaksen kirje 1:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja pitäkäät se eroitus, että te muutamia armahtaisitte, ................................................................................ Juudaksen kirje 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja armahtakaa toisia, niitä, jotka epäilevät, pelastakaa heidät, tulesta temmaten; ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὅς μέν ἐλέγχω διακρίνω ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινόμενοι, ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινομένοι· ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους, ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ους μεν ελεγκετε διακρινομενους ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ους μεν ελεατε διακρινομενους σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ους μεν ελεατε διακρινομενους {VAR1: σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες } ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ous men elenkete diakrinomenous ................................................................................ kai ous men elenkete diakrinomenous ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ous men eleeite diakrinomenoi ................................................................................ kai ous men eleeite diakrinomenoi ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ous men eleeite diakrinomenoi ................................................................................ kai ous men eleeite diakrinomenoi ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ous men eleeite diakrinomenoi ................................................................................ kai ous men eleeite diakrinomenoi ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ous men eleate diakrinomenous sōzete ek puros arpazontes ................................................................................ kai ous men eleate diakrinomenous sOzete ek puros arpazontes ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ous men eleate diakrinomenous {WH: sōzete ek puros arpazontes } ................................................................................ kai ous men eleate diakrinomenous {WH: sOzete ek puros arpazontes} ................................................................................ Jid 1:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen pitye pou frè yo ki nan doutans toujou. ................................................................................
ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وارحموا البعض مميّزين ................................................................................ Jude 1:22 Hebrew Bible ................................................................................ הבדילו את אלה והתנהגו עמהם ברחמים׃ ................................................................................ Jude 1:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܡܢܗܘܢ ܡܢ ܡܢ ܢܘܪܐ ܚܛܘܦܘ ܀ | Giuda 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E abbiate pietà degli uni che sono nel dubbio; ................................................................................ YUDAS 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka akan orang yang bimbang kasihankanlah, ................................................................................ Jude 1:22 Kabyle: NT ................................................................................ ?unnet ɣef wid yețcukkun sfehmetțen ................................................................................ 유다서 1:22 Korean ................................................................................ 어떤 의심하는 자들을 긍휼히 여기라 ................................................................................ Jūdas vēstule 1:22 Latvian New Testament ................................................................................ Un vienus pamāciet kā jau notiesātus. ................................................................................ Judo laiðkas 1:22 Lithuanian ................................................................................ Vieniems, kurie abejoja, būkite gailestingi, ................................................................................ Jude 1:22 Maori ................................................................................ Ko etahi ano tohungia, e ruarua tonu nei nga whakaaro. ................................................................................ Judas 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nogen skal I tale til rette fordi de tviler, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A nad niektórymi zmiłujcie się, rozsądkiem się rządząc; ................................................................................ Judas 1:22 Portugese Bible ................................................................................ E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida, ................................................................................ Iuda 1:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mustraţi pe cei ce se despart de voi; ................................................................................ Иуда 1:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И к одним будьте милостивы, с рассмотрением, ................................................................................ Иуда 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И к одним будьте милостивы, с рассмотрением, ................................................................................ Иуда 1:22 Russian koi8r ................................................................................ И к одним будьте милостивы, с рассмотрением, ................................................................................ Jude 1:22 Shuar New Testament ................................................................................ Mai yapaji Ajß ainia nu naka Enentßimtikratarum. ................................................................................ Judas 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tengan misericordia de algunos que dudan. ................................................................................ Judas 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y recibid á los unos en piedad, discerniendo: ................................................................................ Judas 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y recibid a los unos en piedad, discerniendo. ................................................................................ Judas 1:22 Spanish: Modern ................................................................................ De algunos que vacilan tened misericordia; ................................................................................ Judasbrevet 1:22 Swedish (1917) ................................................................................ Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga ................................................................................ Yuda 1:22 Swahili NT ................................................................................ Muwe na huruma kwa watu walio na mashaka; ................................................................................ Judas 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang ibang nagaalinlangan ay inyong kahabagan; ................................................................................ Yahuda 1:22 Turkish ................................................................................ Kimi kararsızlara merhamet edin. ................................................................................ Юда 1:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Також инших милуйте, розсуджуючи; ................................................................................ Jude 1:22 Uma New Testament ................................................................................ Ane ria tauna to morara' -pidi pepangala' -ra, poka'ahi' -ra-rawo. ................................................................................ Giu-ñe 1:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy trách phạt những kẻ nấy, là kẻ trù trừ, ................................................................................ Giuda 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed abbiate compassione degli uni, usando discrezione; ................................................................................ YUDAS 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Terhadap orang-orang yang bimbang hatinya, hendaklah kalian menunjukkan belas kasihan. ................................................................................ YUDAS 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tunjukkanlah belas kasihan kepada mereka yang ragu-ragu, ................................................................................ Argue .......... Compassion .......... Convince .......... Difference .......... Distinction .......... Doubt .......... Doubting .......... Endeavor .......... Judging .......... Kind .......... Making .......... Merciful .......... Mercy .......... Pity .......... Thoroughly ................................................................................ Argue .......... Compassion .......... Convince .......... Difference .......... Distinction .......... Doubt .......... Doubting .......... Endeavor .......... Judging .......... Kind .......... Making .......... Merciful .......... Mercy .......... Pity .......... Thoroughly ................................................................................ Alphabetical: And .......... are .......... Be .......... doubt .......... doubting .......... have .......... merciful .......... mercy .......... on .......... some .......... those .......... to .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |