Jude 1:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And have mercy on some, who are doubting;
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et hos quidem arguite iudicatos

................................................................................
Judas 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tened misericordia de algunos que dudan;
................................................................................
Judas 1:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet,
................................................................................
Jude 1:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Reprenez les uns, ceux qui contestent;
................................................................................
猶 大 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 些 人 存 疑 心 , 你 们 要 怜 悯 他 们 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And of some have compassion, making a difference:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And of some have compassion, making a difference:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And on some have mercy, who are in doubt;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And have pity on those who are in doubt;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And some indeed reprove, being judged:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And of some have compassion, making a difference,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And on some have mercy, who are in doubt;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Show mercy to those who have doubts.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And have compassion on some, separating them:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Some, when they argue with you, you must endeavor to convince;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And of some have compassion, making a difference:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
On some have compassion, making a distinction,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and to some be kind, judging thoroughly,
................................................................................
猶 大 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 些 人 存 疑 心 , 你 們 要 憐 憫 他 們 ;
................................................................................
猶 大 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
................................................................................
猶 大 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有些人心里疑惑,你们要怜悯他们;
................................................................................
Jude 1:22 French: Darby
................................................................................
et les uns qui contestent, reprenez-les;
................................................................................
Jude 1:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayez pitié des uns en usant de discrétion;
................................................................................
Jude 1:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayez pitié des uns en usant de discernement, et sauvez les autres avec crainte,
................................................................................
Judas 1:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet,
................................................................................
Judas 1:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die einen, welche streiten, (O. zweifeln) weiset zurecht, (O. überführet)
Juda 1:22 Albanian
................................................................................
por shpëtojini të tjerët me druajtje, duke ia rrëmbyer zjarrit, dhe duke urryer edhe rroben e ndotur nga mishi.
................................................................................
ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կարեկցեցէ՛ք ոմանց՝ զատորոշելով.
................................................................................
S. Iudac. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta auçue batzuéz pietate, discretionez vsatzen duçuela.
................................................................................
Юда 1:22 Bulgarian
................................................................................
И към едни, които са в съмнение, бивайте милостиви;
................................................................................
Poslanica Jude apostola 1:22 Croatian Bible
................................................................................
I jedne, svadljivce, karajte,
................................................................................
List Judův 1:22 Czech BKR
................................................................................
A nad některými zajisté lítost mějte, rozeznání v tom majíce.
................................................................................
Judas 1:22 Danish
................................................................................
Og revser nogle, når de tvivle,
................................................................................
Judas 1:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ontfermt u wel eniger, onderscheid makende;
................................................................................
Júdás 1:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És könyörüljetek némelyeken, megkülönböztetvén õket.
................................................................................
De Judas 1:22 Esperanto
................................................................................
Kaj unujn, kiuj sxanceligxas, indulgu;
................................................................................
Juudaksen kirje 1:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pitäkäät se eroitus, että te muutamia armahtaisitte,
................................................................................
Juudaksen kirje 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja armahtakaa toisia, niitä, jotka epäilevät, pelastakaa heidät, tulesta temmaten;
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὅς μέν ἐλέγχω διακρίνω
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινόμενοι,
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινομένοι·
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ους μεν ελεγκετε διακρινομενους
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ους μεν ελεατε διακρινομενους σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ους μεν ελεατε διακρινομενους {VAR1: σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες }
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ous men elenkete diakrinomenous
................................................................................
kai ous men elenkete diakrinomenous

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleeite diakrinomenoi
................................................................................
kai ous men eleeite diakrinomenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleeite diakrinomenoi
................................................................................
kai ous men eleeite diakrinomenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleeite diakrinomenoi
................................................................................
kai ous men eleeite diakrinomenoi

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleate diakrinomenous sōzete ek puros arpazontes
................................................................................
kai ous men eleate diakrinomenous sOzete ek puros arpazontes

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ous men eleate diakrinomenous {WH: sōzete ek puros arpazontes }
................................................................................
kai ous men eleate diakrinomenous {WH: sOzete ek puros arpazontes}

................................................................................
Jid 1:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen pitye pou frè yo ki nan doutans toujou.
................................................................................
ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وارحموا البعض مميّزين
................................................................................
Jude 1:22 Hebrew Bible
................................................................................
הבדילו את אלה והתנהגו עמהם ברחמים׃
................................................................................
Jude 1:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܡܢܗܘܢ ܡܢ ܡܢ ܢܘܪܐ ܚܛܘܦܘ ܀
Giuda 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E abbiate pietà degli uni che sono nel dubbio;
................................................................................
YUDAS 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka akan orang yang bimbang kasihankanlah,
................................................................................
Jude 1:22 Kabyle: NT
................................................................................
?unnet ɣef wid yețcukkun sfehmetțen
................................................................................
유다서 1:22 Korean
................................................................................
어떤 의심하는 자들을 긍휼히 여기라
................................................................................
Jūdas vēstule 1:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un vienus pamāciet kā jau notiesātus.
................................................................................
Judo laiðkas 1:22 Lithuanian
................................................................................
Vieniems, kurie abejoja, būkite gailestingi,
................................................................................
Jude 1:22 Maori
................................................................................
Ko etahi ano tohungia, e ruarua tonu nei nga whakaaro.
................................................................................
Judas 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og nogen skal I tale til rette fordi de tviler,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A nad niektórymi zmiłujcie się, rozsądkiem się rządząc;
................................................................................
Judas 1:22 Portugese Bible
................................................................................
E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,   
................................................................................
Iuda 1:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mustraţi pe cei ce se despart de voi;
................................................................................
Иуда 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
................................................................................
Иуда 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
................................................................................
Иуда 1:22 Russian koi8r
................................................................................
И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
................................................................................
Jude 1:22 Shuar New Testament
................................................................................
Mai yapaji Ajß ainia nu naka Enentßimtikratarum.
................................................................................
Judas 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tengan misericordia de algunos que dudan.
................................................................................
Judas 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y recibid á los unos en piedad, discerniendo:
................................................................................
Judas 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y recibid a los unos en piedad, discerniendo.
................................................................................
Judas 1:22 Spanish: Modern
................................................................................
De algunos que vacilan tened misericordia;
................................................................................
Judasbrevet 1:22 Swedish (1917)
................................................................................
Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga
................................................................................
Yuda 1:22 Swahili NT
................................................................................
Muwe na huruma kwa watu walio na mashaka;
................................................................................
Judas 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang ibang nagaalinlangan ay inyong kahabagan;
................................................................................
Yahuda 1:22 Turkish
................................................................................
Kimi kararsızlara merhamet edin.
................................................................................
Юда 1:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Також инших милуйте, розсуджуючи;
................................................................................
Jude 1:22 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria tauna to morara' -pidi pepangala' -ra, poka'ahi' -ra-rawo.
................................................................................
Giu-ñe 1:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy trách phạt những kẻ nấy, là kẻ trù trừ,
................................................................................
Giuda 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed abbiate compassione degli uni, usando discrezione;
................................................................................
YUDAS 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Terhadap orang-orang yang bimbang hatinya, hendaklah kalian menunjukkan belas kasihan.
................................................................................
YUDAS 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tunjukkanlah belas kasihan kepada mereka yang ragu-ragu,
................................................................................
Argue .......... Compassion .......... Convince .......... Difference .......... Distinction .......... Doubt .......... Doubting .......... Endeavor .......... Judging .......... Kind .......... Making .......... Merciful .......... Mercy .......... Pity .......... Thoroughly
................................................................................
Argue .......... Compassion .......... Convince .......... Difference .......... Distinction .......... Doubt .......... Doubting .......... Endeavor .......... Judging .......... Kind .......... Making .......... Merciful .......... Mercy .......... Pity .......... Thoroughly
................................................................................
Alphabetical: And .......... are .......... Be .......... doubt .......... doubting .......... have .......... merciful .......... mercy .......... on .......... some .......... those .......... to .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible