New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage. ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὗτοί εἰσιν γογγυσταί μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν / ἑαυτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa ................................................................................ Judas 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estos son murmuradores, quejumbrosos, que andan tras sus propias pasiones; hablan con arrogancia, adulando a la gente para obtener beneficio. ................................................................................ Judas 1:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Diese murren und klagen immerdar und wandeln dabei nach ihren Lüsten; und ihr Mund redet stolze Worte, und achten das Ansehen der Person um Nutzens willen. ................................................................................ Jude 1:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d'intérêt. ................................................................................ 猶 大 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 人 是 私 下 议 论 , 常 发 怨 言 的 , 随 从 自 己 的 情 欲 而 行 , 口 中 说 夸 大 的 话 , 为 得 便 宜 谄 媚 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words ), showing respect of persons for the sake of advantage. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ These are the men who make trouble, ever desiring change, going after evil pleasures, using high-sounding words, respecting men's position in the hope of reward. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ These are murmurers, full of complaints, walking according to their own desires, and their mouth speaketh proud things, admiring persons for gain's sake. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ These are murmurers, complainers, walking after their lusts; and their mouth speaks swelling words, admiring persons for the sake of profit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words), shewing respect of persons for the sake of advantage. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ These people complain, find fault, follow their own desires, say arrogant things, and flatter people in order to take advantage of them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ These are murmurers, complainers, walking after their own lusts, whose mouths speak proud things. They have men in great reverence because of advantage. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ These men are murmurers, ever bemoaning their lot. Their lives are guided by their evil passions, and their mouths are full of big, boastful words, while they treat individual men with admiring reverence for the sake of the advantage they can gain. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ These are murmurers and complainers, walking after their lusts (and their mouth speaks proud things), showing respect of persons to gain advantage. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit; ................................................................................ 猶 大 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 人 是 私 下 議 論 , 常 發 怨 言 的 , 隨 從 自 己 的 情 慾 而 行 , 口 中 說 誇 大 的 話 , 為 得 便 宜 諂 媚 人 。 ................................................................................ 猶 大 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這些人常發牢騷,怨天尤人,順著自己的私慾行事,口說誇張的話,為了利益就不惜阿諛奉承。 ................................................................................ 猶 大 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这些人常发牢骚,怨天尤人,顺着自己的私欲行事,口说夸张的话,为了利益就不惜阿谀奉承。 ................................................................................ Jude 1:16 French: Darby ................................................................................ Ceux-ci, ils sont des murmurateurs, se plaignant de leur sort, marchant selon leurs propres convoitises (tandis que leur bouche prononce d'orgueilleux discours), et admirant les hommes en vue de leur propre profit. ................................................................................ Jude 1:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce sont des murmurateurs, des querelleurs, se conduisant selon leurs convoitises, dont la bouche prononce des discours fort enflés, et qui admirent les personnes pour le profit qui leur en revient. ................................................................................ Jude 1:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent toujours, qui marchent suivant leurs convoitises, dont la bouche profère des paroles d'orgueil, et qui, par intérêt, admirent les personnes d'apparence. ................................................................................ Judas 1:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Diese murmeln und klagen immerdar, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte und achten das Ansehen der Person um Nutzes willen. ................................................................................ Judas 1:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Diese sind Murrende, mit ihrem Lose Unzufriedene, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, und Vorteils halber bewundern sie Personen. (O. viell.: Unzufriedene, obwohl sie
wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, obwohl sie.. Personen bewundern) | Juda 1:16 Albanian ................................................................................ Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht. ................................................................................ ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասոնք տրտնջողներ ու քրթմնջողներ են, որոնք կ՚ընթանան իրենց ցանկութիւններուն համաձայն. իրենց բերանները կը խօսին յոխորտաբանութիւններ, ու երեսպաշտութիւն կ՚ընեն օգուտի համար: ................................................................................ S. Iudac. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hauc dirade murmuraçale, reuoltari, bere guthicietan dabiltzanac, eta hayén ahoa propos gucizco hantuz minço da, personac admirationetan dituztela bere probetchuagatic. ................................................................................ Юда 1:16 Bulgarian ................................................................................ Тия са роптатели, оплаквачи, които ходят по страстите си, (и устата им говорят надуто), и заради печалба ласкаят човеците. ................................................................................ Poslanica Jude apostola 1:16 Croatian Bible ................................................................................ To su rogoborni nezadovoljnici koji hode putom svojih požuda, usta im zbore naduto, ulaguju se u lice radi dobitka. ................................................................................ List Judův 1:16 Czech BKR ................................................................................ Tiť jsou reptáci žalobní, podle žádostí svých chodíce, jejichž ústa mluví pýchu, pochlebujíce osobám některým pro svůj užitek. ................................................................................ Judas 1:16 Danish ................................................................................ Disse ere de, som knurre, som klage over deres Skæbne, medens de vandre efter deres Begæringer, og deres Mund taler overmodige Ord, medens de for Fordels Skyld vise Beundring for Personer. ................................................................................ Judas 1:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dezen zijn murmureerders, klagers over hun staat, wandelende naar hun begeerlijkheden; en hun mond spreekt zeer opgeblazen dingen, verwonderende zich over de personen om des voordeels wil. ................................................................................ Júdás 1:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezek zúgolódók, panaszolkodók, a magok kívánságai szerint járók; szájok kevélységet szól, haszonlesésbõl személyimádók. ................................................................................ De Judas 1:16 Esperanto ................................................................................ Ili estas murmuremuloj, plendemuloj, irantaj laux siaj voluptoj (dum ilia busxo parolas fanfaronajxojn) kaj favorantaj personojn pro profito. ................................................................................ Juudaksen kirje 1:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nämät ovat napisiat ja valittajat, omain himoinsa jälkeen vaeltavaiset, ja heidän suunsa puhuu röyhkeitä sanoja ja he ihmettelevät ihmisiä hyödytyksen tähden. ................................................................................ Juudaksen kirje 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He ovat napisijoita, kohtalonsa nurkujia ja vaeltavat himojensa mukaan; heidän suunsa puhuu pöyhkeitä, ja he mielistelevät ihmisiä oman etunsa tähden. ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτος εἰμί γογγυστής μεμψίμοιρος κατά ὁ ἐπιθυμία αὐτός πορεύομαι καί ὁ στόμα αὐτός λαλέω ὑπέρογκος θαυμάζω πρόσωπον ὠφέλεια χάριν ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οὗτοί εἰσι γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οὗτοί εἰσιν γογγυσταί μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οὗτοί εἰσιν γογγυσταὶ μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας αυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας αυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας αυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας αυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας αυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας {VAR1: αυτων } {VAR2: εαυτων } πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autōn poreuomenoi kai to stoma autōn lalei uperonka thaumazontes prosōpa ōpheleias charin ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autOn poreuomenoi kai to stoma autOn lalei uperonka thaumazontes prosOpa Opheleias charin ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autōn poreuomenoi kai to stoma autōn lalei uperonka thaumazontes prosōpa ōpheleias charin ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autOn poreuomenoi kai to stoma autOn lalei uperonka thaumazontes prosOpa Opheleias charin ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autōn poreuomenoi kai to stoma autōn lalei uperonka thaumazontes prosōpa ōpheleias charin ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autOn poreuomenoi kai to stoma autOn lalei uperonka thaumazontes prosOpa Opheleias charin ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autōn poreuomenoi kai to stoma autōn lalei uperonka thaumazontes prosōpa ōpheleias charin ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autOn poreuomenoi kai to stoma autOn lalei uperonka thaumazontes prosOpa Opheleias charin ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autōn poreuomenoi kai to stoma autōn lalei uperonka thaumazontes prosōpa ōpheleias charin ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias autOn poreuomenoi kai to stoma autOn lalei uperonka thaumazontes prosOpa Opheleias charin ................................................................................ ΙΟΥΔΑ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias {WH: autōn } {UBS4: eautōn } poreuomenoi kai to stoma autōn lalei uperonka thaumazontes prosōpa ōpheleias charin ................................................................................ outoi eisin gongustai mempsimoiroi kata tas epithumias {WH: autOn} {UBS4: eautOn} poreuomenoi kai to stoma autOn lalei uperonka thaumazontes prosOpa Opheleias charin ................................................................................ Jid 1:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun sa yo toujou ap bougonnen, y'ap plede plengnen sou sitiyasyon yo. Se enterè yo ase y'ap chache. Depi yo louvri bouch yo, se vante y'ap vante tèt yo. Y'ap flate tout moun pou yo tire avantaj sou yo. ................................................................................
ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هؤلاء هم مدمدمون متشكون سالكون بحسب شهواتهم وفمهم يتكلم بعظائم يحابون بالوجوه من اجل المنفعة. ................................................................................ Jude 1:16 Hebrew Bible ................................................................................ אלה הם הרגנים והמתאוננים ההלכים אחרי תאותיהם אשר פיהם ידבר עתק הדרי פנים עקב שחד׃ ................................................................................ Jude 1:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܡܪܛܢܝܢ ܘܥܕܠܝܢ ܒܟܠ ܨܒܘܢ ܟܕ ܐܝܟ ܪܓܝܓܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܘܦܘܡܗܘܢ ܡܡܠܠ ܓܢܝܚܬܐ ܘܡܫܒܚܝܢ ܠܦܪܨܘܦܐ ܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܀ | Giuda 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Costoro son mormoratori, querimoniosi; camminano secondo le loro concupiscenze; la loro bocca proferisce cose sopra modo gonfie, e circondano d’ammirazione le persone per motivi interessati. ................................................................................ YUDAS 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itulah orang yang bersungut-sungut dan mengadu-adu, serta menurut hawa nafsunya, dan mulut mereka itu mengeluarkan cakap besar, sambil mengangkat-angkat orang dengan sebab hendak mencari faedahnya sendiri. ................................................................................ Jude 1:16 Kabyle: NT ................................................................................ Imdanen-agi ur steqniɛen ara deg wayen xeddmen, teddun s lebɣi n tnefsit-nsen ; imeslayen-nsen ččuṛen d zzux, sqizziben i yemdanen ɣef ddemma n nnfeɛ-nsen. ................................................................................ 유다서 1:16 Korean ................................................................................ 이 사람들은 원망하는 자며 불만을 토하는 자며 그 정욕대로 행하는 자라 그 입으로 자랑하는 말을 내며 이를 위하여 아첨하느니라 ................................................................................ Jūdas vēstule 1:16 Latvian New Testament ................................................................................ Tie ir kurnētāji, kas sūdzas par savu likteni un dzīvo savās kārībās. To mute runā augstprātību, glaimojot cilvēkiem sava labuma dēļ. ................................................................................ Judo laiðkas 1:16 Lithuanian ................................................................................ Jie visada murma, nepatenkinti savo dalia, gyvena geismais; jų lūpos kalba išpūstus žodžius, jie pataikauja žmonėms dėl savo naudos. ................................................................................ Jude 1:16 Maori ................................................................................ He hunga amuamu ratou, he kowhetewhete, e haere ana i runga i o ratou hiahia ake, tetere rawa ano hoki nga kupu e korero nei o ratou mangai, he hunga whakapai kanohi ratou, he mea kia riro ai he mea ma ratou. ................................................................................ Judas 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Disse er folk som knurrer og klager over sin skjebne, enda de farer frem efter sine lyster, og deres munn taler skrytende ord, enda de smigrer for folk for vinnings skyld. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ci są szemracze utyskujący sobie, według pożądliwości swoich chodzący, i których usta mówią bardzo harde słowa; pochlebiając osobom dla swego pożytku. ................................................................................ Judas 1:16 Portugese Bible ................................................................................ Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse. ................................................................................ Iuda 1:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei sînt nişte cîrtitori, nemulţămiţi cu soarta lor; trăiesc după poftele lor; gura le este plină de vorbe trufaşe, şi slăvesc pe oameni pentru cîştig. ................................................................................ Иуда 1:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям(нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти. ................................................................................ Иуда 1:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти. ................................................................................ Иуда 1:16 Russian koi8r ................................................................................ Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти. ................................................................................ Jude 1:16 Shuar New Testament ................................................................................ Nu shuarka pΘnkera nujai waratsuk "yajauchiiti" tuiniawai. Aya ni Ayashφ wakeramunak wakeruiniawai. Nankaamantu Enentßimtumainiak chichainiawai. Tura chikich shuaran shiir chicharainiaksha aya nii wakera nuna T·rutati tusa pΘnker chichainiawai. ................................................................................ Judas 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estos son murmuradores, criticones, que andan tras sus propias pasiones. Hablan con arrogancia, adulando a la gente para obtener beneficio. ................................................................................ Judas 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estos son murmuradores, querellosos, andando según sus deseos; y su boca habla cosas soberbias, teniendo en admiración las personas por causa del provecho. ................................................................................ Judas 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estos son murmuradores, querellosos, andando según sus deseos; y su boca habla cosas soberbias, teniendo en admiración las personas por causa del provecho. ................................................................................ Judas 1:16 Spanish: Modern ................................................................................ Éstos se quejan de todo y todo lo critican, andando según sus propios malos deseos. Su boca habla arrogancias, adulando a las personas para sacar provecho. ................................................................................ Judasbrevet 1:16 Swedish (1917) ................................................................................ De äro människor som alltid knorra och knota över sin lott, medan de likväl vandra efter sina egna begärelser. Och deras mun talar stora ord, under det att de dock av egennytta söka vara människor till behag. ................................................................................ Yuda 1:16 Swahili NT ................................................................................ Watu hawa wananung'unika daima na kuwalaumu watu wengine. Hufuata tamaa zao mbaya, hujigamba na kuwasifu watu wengine mno kusudi wafaulu katika mipango yao. ................................................................................ Judas 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga ito'y mga mapagbulong, mga madaingin, na nangagsisilakad ayon sa kanilang masasamang pita (at ang kanilang bibig ay nangagsasalita ng mga kapalaluan), nangagpapakita ng galang sa mga tao dahil sa pakikinabangin. ................................................................................ Yahuda 1:16 Turkish ................................................................................ Bunlar hep yakınıp söylenir, kendi tutkularının peşinden giderler. Ağızlarından kurumlu sözler çıkar, kendi çıkarları için başkalarını pohpohlarlar. ................................................................................ Юда 1:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Се миркачі, докорителї, що ходять по хотїнню своєму; і уста їх говорять гордо, і поважають лиця задля користи. ................................................................................ Jude 1:16 Uma New Testament ................................................................................ Guru to boa' toera ntora ngkunuti pai' metuntui'. Mpotuku' -ra kahinaa-ra to dada'a. Molangko nono-ra mpololita hawe'ea babehia-ra, pai' -ra mpolinuruhi doo doko' mpo'ala' nono-ra bona ngalai' ria rasi' -ra. ................................................................................ Giu-ñe 1:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy đều là người kẻ hay lằm bằm, hay phàn nàn luôn về số phận mình, làm theo sự ham muốn mình, miệng đầy những lời kiêu căng, và vì lợi mà nịnh hót người ta. ................................................................................ Giuda 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Costoro son mormoratori, querimoniosi, camminando secondo le loro concupiscenze; e la lor bocca proferisce cose sopra modo gonfie, ammirando le persone per l’utilità. ................................................................................ YUDAS 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang itu selalu saja menggerutu dan menyalahkan orang lain. Mereka hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa. Mereka membual mengenai diri sendiri, dan menjilat orang supaya mendapat keuntungan. ................................................................................ YUDAS 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka itu orang-orang yang menggerutu dan mengeluh tentang nasibnya, hidup menuruti hawa nafsunya, tetapi mulut mereka mengeluarkan perkataan-perkataan yang bukan-bukan dan mereka menjilat orang untuk mendapat keuntungan. ................................................................................ Admiration .......... Advantage .......... Arrogantly .......... Bemoaning .......... Big .......... Boast .......... Boasters .......... Boastful .......... Desires .......... Evil .......... Fault .......... Finding .......... Flatter .......... Flattering .......... Following .......... Full .......... Gain .......... Gaining .......... Great .......... Guided .......... Individual .......... Lusts .......... Mouth .......... Mouths .......... Murmurers .......... Others .......... Passions .......... Persons .......... Proud .......... Respect .......... Sake .......... Showing .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaks .......... Swelling .......... Themselves .......... Treat .......... Walking .......... Words ................................................................................ Admiration .......... Advantage .......... Arrogantly .......... Bemoaning .......... Big .......... Boast .......... Boasters .......... Boastful .......... Desires .......... Evil .......... Fault .......... Finding .......... Flatter .......... Flattering .......... Following .......... Full .......... Gain .......... Gaining .......... Great .......... Guided .......... Individual .......... Lusts .......... Mouth .......... Mouths .......... Murmurers .......... Others .......... Passions .......... Persons .......... Proud .......... Respect .......... Sake .......... Showing .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaks .......... Swelling .......... Themselves .......... Treat .......... Walking .......... Words ................................................................................ Alphabetical: about .......... advantage .......... after .......... an .......... and .......... are .......... arrogantly .......... boast .......... desires .......... evil .......... fault .......... faultfinders .......... finding .......... flatter .......... flattering .......... follow .......... following .......... for .......... gaining .......... grumblers .......... lusts .......... men .......... of .......... others .......... own .......... people .......... sake .......... speak .......... the .......... their .......... themselves .......... These .......... they ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |