Jude 1:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But these men revile the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται ἐν τούτοις φθείρονται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur

................................................................................
Judas 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas éstos blasfeman las cosas que no entienden, y las cosas que como animales irracionales conocen por instinto, por estas cosas son ellos destruidos.
................................................................................
Judas 1:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen Tiere, darin verderben sie.
................................................................................
Jude 1:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Eux, au contraire, ils parlent d'une manière injurieuse de ce qu'ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu'ils savent naturellement comme les brutes.
................................................................................
猶 大 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 这 些 人 毁 谤 他 们 所 不 知 道 的 。 他 们 本 性 所 知 道 的 事 与 那 没 有 灵 性 的 畜 类 一 样 , 在 这 事 上 竟 败 坏 了 自 己 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But these men say evil about such things as they have no knowledge of; and the things of which they have natural knowledge, like beasts without reason, are the cause of their destruction.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But these men blaspheme whatever things they know not: and what things soever they naturally know, like dumb beasts, in these they are corrupted.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But these, whatever things they know not, they speak railingly against; but what even, as the irrational animals, they understand by mere nature, in these things they corrupt themselves.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whatever these people don't understand, they insult. Like animals, which are creatures of instinct, they use whatever they know to destroy themselves.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But these speak evil of those things which they know not. In those things which they know naturally (as beasts which are without reason) they corrupt themselves.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Yet these men are abusive in matters of which they know nothing, and in things which, like the brutes, they understand instinctively--in all these they corrupt themselves.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But these speak evil of whatever things they don't know. What they understand naturally, like the creatures without reason, they are destroyed in these things.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and these, as many things indeed as they have not known, they speak evil of; and as many things as naturally (as the irrational beasts) they understand, in these they are corrupted;
................................................................................
猶 大 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 這 些 人 毀 謗 他 們 所 不 知 道 的 。 他 們 本 性 所 知 道 的 事 與 那 沒 有 靈 性 的 畜 類 一 樣 , 在 這 事 上 竟 敗 壞 了 自 己 。
................................................................................
猶 大 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但這些人毀謗他們所不知道的,他們只知道按本性所能領悟的事,好像沒有理性的禽獸,就因這些事敗壞了自己。
................................................................................
猶 大 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但这些人毁谤他们所不知道的,他们只知道按本性所能领悟的事,好像没有理性的禽兽,就因这些事败坏了自己。
................................................................................
Jude 1:10 French: Darby
................................................................................
Mais ceux-ci, ils injurient tout ce qu'ils ne connaissent pas, et se corrompent dans tout ce qu'ils comprennent naturellement comme des bêtes sans raison.
................................................................................
Jude 1:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ceux-ci médisent de tout ce qu'ils n'entendent point, et se corrompent en tout ce qu'ils connaissent naturellement, comme font les bêtes brutes.
................................................................................
Jude 1:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais ceux-ci parlent mal de tout ce qu'ils ne connaissent pas; et ils se corrompent en tout ce qu'ils savent naturellement, comme les animaux destitués de raison.
................................................................................
Judas 1:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Diese aber lästern, da sie nichts von wissen; was sie aber natürlich erkennen, darinnen verderben sie wie die unvernünftigen Tiere.
................................................................................
Judas 1:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Diese aber lästern, was (Eig. was irgend) sie nicht kennen; was irgend sie aber von Natur wie die unvernünftigen Tiere verstehen, darin verderben sie sich.
Juda 1:10 Albanian
................................................................................
Mjerë ata, sepse kanë marrë rrugën e Kainit dhe u dhanë pas çoroditjes së Balaamit për fitim dhe mbaruan në rebelim e Koreut.
................................................................................
ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մինչդեռ ասոնք կը հայհոյեն այն բաները՝ որ չեն գիտեր. իսկ ինչ որ գիտեն բնականաբար, անբան կենդանիներու պէս, կ՚ապականին այդ բաներուն մէջ:
................................................................................
S. Iudac. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hauc, aditzen eztituzten gauça guciéz gaizqui erraiten ari dirade, eta naturalqui abre brutalec beçala eçagutzen dituzten gauça gucietan corrumpitzen dirade.
................................................................................
Юда 1:10 Bulgarian
................................................................................
Тия, обаче, хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си.
................................................................................
Poslanica Jude apostola 1:10 Croatian Bible
................................................................................
A ovi pogrđuju ono što ne poznaju; a što po naravi kao nerazumne životinje poznaju, u tom trunu.
................................................................................
List Judův 1:10 Czech BKR
................................................................................
Tito pak, čehož neznají, tomu se rouhají; a což od přirození znají, jako nerozumná hovada, v tom se poskvrňují.
................................................................................
Judas 1:10 Danish
................................................................................
Disse derimod bespotte, hvad de ikke kende; og hvad de som de ufornuftige Dyr vide Besked om af Naturen, dermed ødelægge de sig selv.
................................................................................
Judas 1:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar dezen, hetgeen zij niet weten, dat lasteren zij; en hetgeen zij natuurlijk, als de onredelijke dieren, weten, in hetzelve verderven zij zich.
................................................................................
Júdás 1:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezek pedig azokat káromolják, a miket nem tudnak; a miket pedig természet szerint tudnak, mint az oktalan állatok, azok által megromolnak.
................................................................................
De Judas 1:10 Esperanto
................................................................................
Sed tiuj insultas ja cxion, kion ili ne scias; sed kion ili per naturo komprenas, kiel la bestoj senprudentaj, en tio ili malvirtigxas.
................................................................................
Juudaksen kirje 1:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta nämät pilkkaavat niitä, joista ei he mitään tiedä; vaan mitä he luonnon kautta tietävät niinkuin muut järjettömät eläimet, niissä he turmeltuvat.
................................................................................
Juudaksen kirje 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nämä sitävastoin herjaavat sitä, mitä eivät tunne; mutta minkä he järjettömäin eläinten tavoin luonnostaan ymmärtävät, sillä he turmelevat itsensä.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος δέ ὅσος μέν οὐ εἴδω βλασφημέω ὅσος δέ φυσικῶς ὡς ὁ ἄλογος ζῶον ἐπίσταμαι ἐν οὗτος φθείρω
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασι βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται ἐν τούτοις φθείρονται
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται ἐν τούτοις φθείρονται.
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται
................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphēmousin osa de phusikōs ōs ta aloga zōa epistantai en toutois phtheirontai
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphEmousin osa de phusikOs Os ta aloga zOa epistantai en toutois phtheirontai

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphēmousin osa de phusikōs ōs ta aloga zōa epistantai en toutois phtheirontai
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphEmousin osa de phusikOs Os ta aloga zOa epistantai en toutois phtheirontai

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphēmousin osa de phusikōs ōs ta aloga zōa epistantai en toutois phtheirontai
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphEmousin osa de phusikOs Os ta aloga zOa epistantai en toutois phtheirontai

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphēmousin osa de phusikōs ōs ta aloga zōa epistantai en toutois phtheirontai
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphEmousin osa de phusikOs Os ta aloga zOa epistantai en toutois phtheirontai

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphēmousin osa de phusikōs ōs ta aloga zōa epistantai en toutois phtheirontai
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphEmousin osa de phusikOs Os ta aloga zOa epistantai en toutois phtheirontai

................................................................................
ΙΟΥΔΑ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphēmousin osa de phusikōs ōs ta aloga zōa epistantai en toutois phtheirontai
................................................................................
outoi de osa men ouk oidasin blasphEmousin osa de phusikOs Os ta aloga zOa epistantai en toutois phtheirontai

................................................................................
Jid 1:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo menm, okontrè, yo pale mal sou sa yo pa konprann. Bagay yo konnen se bagay ensten yo moutre yo tankou bèt ki san konprann. Se bagay sa yo menm k'ap pèdi yo.
................................................................................
ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن هؤلاء يفترون على ما لا يعلمون. واما ما يفهمونه بالطبيعة كالحيوانات غير الناطقة ففي ذلك يفسدون.
................................................................................
Jude 1:10 Hebrew Bible
................................................................................
ואלה מגדפים את אשר לא ידעו ובדברים אשר יבינו מחק טבעים כבהמות הסכלות בהמה ישחיתו את נפשם׃
................................................................................
Jude 1:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܡܓܕܦܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܟܝܢܐܝܬ ܐܝܟ ܚܝܘܬܐ ܚܪܫܬܐ ܡܦܤܝܢ ܒܗܝܢ ܡܬܚܒܠܝܢ ܀
Giuda 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma costoro dicon male di tutte le cose che non sanno; e in quelle che sanno per natura, come le bestie senza ragione, si corrompono.
................................................................................
YUDAS 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akan tetapi segala orang ini mengeji barang apa yang tiada diketahuinya, dan barang yang mereka itu mengerti dengan sebab keadaannya seperti makhluk yang tiada berakal, maka di dalam perkara itulah mereka itu binasa.
................................................................................
Jude 1:10 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna imdanen-agi reggmen ayen ur ssinen ara, ula d ayen akken ssnen i gessen ula d lmal ur nefhim ara, yețțawi-ten anagar ɣer nnger-nsen.
................................................................................
유다서 1:10 Korean
................................................................................
이 사람들은 무엇이든지 그 알지 못하는 것을 훼방하는도다 또 저희는 이성 없는 짐승같이 본능으로 아는 그것으로 멸망하느니라
................................................................................
Jūdas vēstule 1:10 Latvian New Testament
................................................................................
Bet šie zaimo visu, ko nesaprot, turpretim visu, ko tie izprot dabīgi, līdzīgi neprātīgajiem dzīvniekiem, tas kļūst viņiem par samaitāšanu.
................................................................................
Judo laiðkas 1:10 Lithuanian
................................................................................
Šitie šmeižia, ko neišmano, ir pažindami tik gyvuliškus instinktus, juose genda.
................................................................................
Jude 1:10 Maori
................................................................................
Ko enei ia, e korerotia kinotia ana e ratou nga mea kahore nei ratou i matau; na, ko nga mea e matauria noatia ake nei e ratou pera i nga kararehe whakaarokore, he iho ratou i aua mea.
................................................................................
Judas 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Disse derimot spotter det de ikke kjenner; men det de av naturen skjønner, likesom de ufornuftige dyr, med det ødelegger de sig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ci, czego nie znają, to bluźnią; a co z przyrodzenia znają, jako bezrozumne bydła w tem się psują,
................................................................................
Judas 1:10 Portugese Bible
................................................................................
Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.   
................................................................................
Iuda 1:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aceştia, dimpotrivă, batjocoresc ce nu cunosc, şi se pierd singuri în ceeace ştiu din fire, ca dobitoacele fără minte.
................................................................................
Иуда 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.
................................................................................
Иуда 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.
................................................................................
Иуда 1:10 Russian koi8r
................................................................................
А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.
................................................................................
Jude 1:10 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha ju shuarka nΘkainiatsna nuna Nßnkamsar yajauch chicharainiawai. Tura nΘkainiana nuka Yawß ainis Enentßimtsuk ßyatik nΘkainiawai. Tura N·jaisha imia ninki yajauch emesmamainiawai.
................................................................................
Judas 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero éstos blasfeman las cosas que no entienden, y las cosas que como animales irracionales conocen por instinto, por estas cosas son ellos destruidos.
................................................................................
Judas 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pero éstos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas, como bestias brutas.
................................................................................
Judas 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero éstos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas como bestias brutas.
................................................................................
Judas 1:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pero éstos maldicen lo que no conocen; y en lo que por instinto comprenden, se corrompen como animales irracionales.
................................................................................
Judasbrevet 1:10 Swedish (1917)
................................................................................
Dessa åter smäda vad de icke känna till; och vad de, likasom de oskäliga djuren, med sina naturliga sinnen kunna fatta, det bruka de till sitt fördärv.
................................................................................
Yuda 1:10 Swahili NT
................................................................................
Lakini watu hawa hutukana chochote wasichokielewa; mambo yaleyale wanayoyajua kwa silika kama vile wanyama wanayoyajua ndiyo yanayowaangamiza.
................................................................................
Judas 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang mga ito'y nangalipusta sa anomang bagay na hindi nila nalalaman: at sa mga bagay na talagang kanilang nauunawa, ay nangagpapakasira na gaya ng mga kinapal na walang bait.
................................................................................
Yahuda 1:10 Turkish
................................................................................
Ama bu kişiler anlamadıkları her şeye sövüyorlar. Öte yandan, akıldan yoksun hayvanlar gibi içgüdüleriyle anladıkları ne varsa, onları yıkıma götürüyor.
................................................................................
Юда 1:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Сї ж, чого не розуміють, хулять; що ж по природі, як безсловесні зьвірі, розуміють, у сьому поганять себе.
................................................................................
Jude 1:10 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' guru to boa' toera-rana, mporuge' -ra anu mobaraka' to uma ra'incai. To ra'inca-na, kabua' -bua' kehi-ra to hewa binata to uma ria pekiri-ra. Pai' ngkai kehi-ra toe-mi mpai', pai' alaa-na mporata huku' -ra.
................................................................................
Giu-ñe 1:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song những kẻ nầy, hễ đều gì không biết thì khinh dể hết; và mọi điều chúng nó tự nhiên mà biết cũng như con thú vật vô tri, thì dùng mà làm hư mình.
................................................................................
Giuda 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma costoro dicon male di tutte le cose che ignorano; e si corrompono in tutte quelle, le quali, come gli animali senza ragione, naturalmente sanno.
................................................................................
YUDAS 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi dengan penghinaan-penghinaan, orang-orang itu menyerang segala sesuatu yang mereka tidak mengerti. Mereka sama seperti binatang-binatang yang tidak berakal, yang mengetahui hal-hal dengan nalurinya. Tetapi justru hal-hal itulah yang menyebabkan kehancuran mereka.
................................................................................
YUDAS 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akan tetapi mereka menghujat segala sesuatu yang tidak mereka ketahui dan justru apa yang mereka ketahui dengan nalurinya seperti binatang yang tidak berakal, itulah yang mengakibatkan kebinasaan mereka.
................................................................................
Abusive .......... Abusively .......... Animals .......... Beasts .......... Brute .......... Brutes .......... Cause .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Creatures .......... Destroy .......... Destroyed .......... Evil .......... Indeed .......... Instinct .......... Instinctively .......... Matters .......... Mere .......... Naturally .......... Nature .......... Rail .......... Railingly .......... Reason .......... Revile .......... Speak .......... Themselves .......... Understand .......... Whatever
................................................................................
Abusive .......... Abusively .......... Animals .......... Beasts .......... Brute .......... Brutes .......... Cause .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Creatures .......... Destroy .......... Destroyed .......... Evil .......... Indeed .......... Instinct .......... Instinctively .......... Matters .......... Mere .......... Naturally .......... Nature .......... Rail .......... Railingly .......... Reason .......... Revile .......... Speak .......... Themselves .......... Understand .......... Whatever
................................................................................
Alphabetical: abusively .......... against .......... and .......... animals .......... are .......... But .......... by .......... destroy .......... destroyed .......... do .......... instinct .......... know .......... like .......... men .......... not .......... revile .......... speak .......... that .......... the .......... them .......... these .......... they .......... things .......... understand .......... unreasoning .......... very .......... what .......... whatever .......... which .......... Yet
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible