Joshua 9:4
New American Standard Bible (©1995)
they also acted craftily and set out as envoys, and took worn-out sacks on their donkeys, and wineskins worn-out and torn and mended,

Joshua 9:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐποίησαν καί γε αὐτοὶ μετὰ πανουργίας καὶ ἐλθόντες ἐπεσιτίσαντο καὶ ἡτοιμάσαντο καὶ λαβόντες σάκκους παλαιοὺς ἐπὶ τῶν ὄνων αὐτῶν καὶ ἀσκοὺς οἴνου παλαιοὺς καὶ κατερρωγότας ἀποδεδεμένους

יהושע 9:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲשׂוּ גַם־הֵמָּה בְּעָרְמָה וַיֵּלְכוּ וַיִּצְטַיָּרוּ וַיִּקְחוּ שַׂקִּים בָּלִים לַחֲמֹורֵיהֶם וְנֹאדֹות יַיִן בָּלִים וּמְבֻקָּעִים וּמְצֹרָרִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et callide cogitantes tulerunt sibi cibaria saccos veteres asinis inponentes et utres vinarios scissos atque consutos

Josué 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ellos también usaron de astucia y fueron como embajadores, y llevaron alforjas viejas sobre sus asnos, y odres de vino viejos, rotos y remendados,

Josua 9:4 German: Luther (1912)
gingen hin und versahen sich mit Speise und nahmen alte Säcke auf ihre Esel.

Josué 9:4 French: Louis Segond (1910)
eurent recours à la ruse, et se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin déchirées et recousues,

約 書 亞 記 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 设 诡 计 , 假 充 使 者 , 拿 旧 口 袋 和 破 裂 缝 补 的 旧 皮 酒 袋 驮 在 驴 上 ,

King James Bible
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

American King James Version
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

American Standard Version
they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,

Bible in Basic English
Acting with deceit, got food together as if for a long journey; and took old food-bags for their asses, and old and cracked wine-skins kept together with cord;

Douay-Rheims Bible
Cunningly devising took for themselves provisions, laying old sacks upon their asses, and wine bottles rent and sewed up again,

Darby Bible Translation
then they also acted with craft, and they went prepared as on a journey, and took old sacks upon their asses, and wine-flasks, old and rent and tied up;

English Revised Version
they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wineskins, old and rent and bound up;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
they devised a scheme. They posed as messengers. They took worn-out sacks on their donkeys. Their wineskins were old, split, and patched.

Webster's Bible Translation
They did work craftily, and went and made as if they had been embassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-bottles, old, and rent, and bound up;

World English Bible
they also resorted to a ruse, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their donkeys, and wineskins, old and torn and bound up,

Young's Literal Translation
and they work, even they, with subtilty, and go, and feign to be ambassadors, and take old sacks for their asses, and wine-bottles, old, and rent, and bound up,

約 書 亞 記 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 設 詭 計 , 假 充 使 者 , 拿 舊 口 袋 和 破 裂 縫 補 的 舊 皮 酒 袋 馱 在 驢 上 ,

約 書 亞 記 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就施詭計,假冒使者而來,把舊的布袋和破裂又修補過的舊皮酒袋馱在驢上,

約 書 亞 記 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就施诡计,假冒使者而来,把旧的布袋和破裂又修补过的旧皮酒袋驮在驴上,

Josué 9:4 French: Darby
et ils usèrent de ruse, eux aussi; et ils se mirent en route, préparés comme pour un voyage, et prirent de vieux sacs sur leurs ânes, et de vieilles outres à vin crevassées et recousues,

Josué 9:4 French: Martin (1744)
Usèrent de finesse, car ils se mirent en chemin, et contrefirent les ambassadeurs, et prirent de vieux sacs sur leurs ânes, et de vieux outres de vin qui avaient été rompus, et qui étaient rapetassés.

Josué 9:4 French: Ostervald (1744)
Agirent, de leur côté, avec ruse. Ils se mirent en chemin, avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin qui avaient été rompues et recousues,

Josua 9:4 German: Luther (1545)
gingen hin und schickten eine Botschaft und nahmen alte Säcke auf ihre Esel

Josua 9:4 German: Elberfelder (1871)
handelten auch ihrerseits mit List und gingen und stellten sich als Boten: (E. l.: nahmen Zehrung mit sich) sie nahmen abgenutzte Säcke für ihre Esel, und abgenutzte und geborstene und zusammengebundene Weinschläuche,

Jozueu 9:4 Albanian
vepruan me dinakëri dhe u nisën gjoja si ambasadorë; ata ngarkuan mbi gomarët e tyre thasë të vjetra të konsumuara dhe kacekë të vjetër të shqyer dhe të arnuar për të transportuar verën,

Исус Навиев 9:4 Bulgarian
постъпиха хитро, като отидоха та се престориха на посланици и взеха стари вретища [та ги туриха] на ослите си и стари и раздрани и вързани мехове за вино,

Joshua 9:4 Croatian Bible
dosjete se lukavstvu. Uzmu hiniti da su putnici: bace na svoje magarce stare vreće i vinske mješine, poderane i zakrpane.

Jozue 9:4 Czech BKR
Učinili i oni chytře. Nebo odšedše, ukázali se, jako by zdaleka poslové byli, a vzali pytle staré na osly své, a kožené láhvice vinné vetché, zedrané a zzašívané,

Josua 9:4 Danish
greb også de til en List; de gik hen og forsynede sig med Rejsetæring, læssede nogle slidte Sække og nogle slidte, sprukne, stoppede Vinsække på deres Æsler

Jozua 9:4 Dutch Staten Vertaling
Zo handelden zij ook arglistiglijk, en gingen heen, en veinsden zich gezanten te zijn, en zij namen oude zakken op hun ezels, en oude en gescheurde, en samengebonden lederen wijnzakken;

Józsué 9:4 Hungarian: Karoli
És õk is ravaszul cselekedének. Elmenének ugyanis és követekül adák ki magokat. Szerzének azért szamaraikra ócska zsákokat, és ócska, megrepedezett és összekötözött boros tömlõket;

Josuo 9:4 Esperanto
kaj ili ankaux faris ruzajxon:ili iris kaj provizis sin per mangxajxoj, kaj metis malnovajn sakojn sur siajn azenojn kaj malnovajn dissxiritajn kaj flikitajn vinsakojn;

JOOSUA 9:4 Finnish: Bible (1776)
Niin ajattelivat he petoksen, menivät ja teeskelivät itsensä sanansaatajiksi, ja ottivat vanhat säkit aaseinsa päälle, ja vanhat kuluneet ja ravistuneet viinaleilit,

JOOSUA 9:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
niin hekin menettelivät viekkaasti: he menivät ja tekeytyivät lähettiläiksi, ottivat kuluneita säkkejä aasiensa selkään sekä kuluneita, repeytyneitä ja kiinnisolmeiltuja viinileilejä

Joshua 9:4 Greek OT: Septuagint
και εποιησαν και γε αυτοι μετα πανουργιας και ελθοντες επεσιτισαντο και ητοιμασαντο και λαβοντες σακκους παλαιους επι των ονων αυτων και ασκους οινου παλαιους και κατερρωγοτας αποδεδεμενους

Joshua 9:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai epoiēsan kai ge autoi meta panourgias kai elthontes epesitisanto kai ētoimasanto kai labontes sakkous palaious epi tōn onōn autōn kai askous oinou palaious kai katerrōgotas apodedemenous
kai epoiEsan kai ge autoi meta panourgias kai elthontes epesitisanto kai Etoimasanto kai labontes sakkous palaious epi tOn onOn autOn kai askous oinou palaious kai katerrOgotas apodedemenous

Jozye 9:4 Haitian Creole Bible
yo di yo pral pran li nan plan. Yo leve, yo fè pwovizyon, yo chaje bourik yo avèk yon bann vye sak ak veso fèt ak po bèt pou mete diven. Veso yo te tou kreve, yo te pyese nan tout kò yo. Moun Gabawon yo pati.

ﻳﺸﻮﻉ 9:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فهم عملوا بغدر ومضوا وداروا وأخذوا جوالق بالية لحميرهم وزقاق خمر بالية مشققة ومربوطة

יהושע 9:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויעשו גם־המה בערמה וילכו ויצטירו ויקחו שקים בלים לחמוריהם ונאדות יין בלים ומבקעים ומצררים׃

יהושע 9:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲשׂ֤וּ גַם־הֵ֙מָּה֙ בְּעָרְמָ֔ה וַיֵּלְכ֖וּ וַיִּצְטַיָּ֑רוּ וַיִּקְח֞וּ שַׂקִּ֤ים בָּלִים֙ לַחֲמֹ֣ורֵיהֶ֔ם וְנֹאדֹ֥ות יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים וּמְבֻקָּעִ֖ים וּמְצֹרָרִֽים׃

יהושע 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעשו גם־המה בערמה וילכו ויצטירו ויקחו שקים בלים לחמוריהם ונאדות יין בלים ומבקעים ומצררים׃

יהושע 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲשׂוּ גַם־הֵמָּה בְּעָרְמָה וַיֵּלְכוּ וַיִּצְטַיָּרוּ וַיִּקְחוּ שַׂקִּים בָּלִים לַחֲמֹורֵיהֶם וְנֹאדֹות יַיִן בָּלִים וּמְבֻקָּעִים וּמְצֹרָרִים׃

יהושע 9:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד ויעשו גם המה בערמה וילכו ויצטירו ויקחו שקים בלים לחמוריהם ונאדות יין בלים ומבקעים ומצררים

יהושע 9:4 Hebrew Bible
ויעשו גם המה בערמה וילכו ויצטירו ויקחו שקים בלים לחמוריהם ונאדות יין בלים ומבקעים ומצררים׃

Giosué 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
procedettero con astuzia: partirono, provvisti di viveri, caricarono sui loro asini dei sacchi vecchi e de’ vecchi otri da vino, rotti e ricuciti;

YOSUA 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dipakainya akal, pura-pura mereka itu utusan, lalu mereka itu membekali dirinya dengan makanan, dan ditanggungkannya karung yang buruk-buruk pada keledainya dan kirbat bekas air anggur yang buruk-buruk dan koyak dan kering kisut,

여호수아 9:4 Korean
꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 해어진 전대와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고

Jozuës knyga 9:4 Lithuanian
pasielgė klastingai. Jie pasiėmė maisto senuose maišuose ant asilų, sudriskusių ir apraišiotų vyno odinių,

Joshua 9:4 Maori
Ka mahi koroke ratou, ka haere me te mea he karere ratou; ka tango hoki ki nga putea tawhito ki runga ki o ratou kaihe, i nga koki waina hoki kua tawhitotia, kua pakarukaru, putiki rawa;

Josvas 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da gikk de på sin side frem med list: De tok avsted og gav sig ut for sendebud; de la utslitte sekker på sine asener og utslitte, sprukne og bøtede vinsekker;

Polish: Biblia Gdanska
Postąpili sobie i oni chytrze, a poszedłszy zmyślili się być posłami, i wzięli wory stare na osły swe, i łagwie winne stare, i potarte, i łatane;

Josué 9:4 Portugese Bible
usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,   

Iosua 9:4 Romanian: Cornilescu
au întrebuinţat un vicleşug, şi au pornit la drum cu merinde pentru călătorie. Au luat nişte saci vechi pe măgarii lor, şi nişte burdufuri vechi pentru vin, rupte şi cîrpite,

Иисус Навин 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;

Иисус Навин 9:4 Russian koi8r
употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;[]

Josué 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
ellos usaron de astucia y fueron como embajadores, y llevaron alforjas viejas sobre sus asnos, y odres de vino viejos, rotos y remendados,

Josué 9:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Ellos usaron también de astucia; pues fueron y fingiéronse embajadores, y tomaron sacos viejos sobre sus asnos, y cueros viejos de vino, rotos y remendados,

Josué 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
ellos usaron también de astucia; pues fueron y se fingieron embajadores, y tomaron sacos viejos sobre sus asnos, y cueros viejos de vino, rotos y remendados,

Josué 9:4 Spanish: Modern
usaron de astucia. Fueron y se proveyeron tomando sobre sus asnos costales viejos, odres de vino viejos, rotos y remendados,

Josuaé 9:4 Swedish (1917)
togo också de sin tillflykt till list: de gingo åstad och föregåvo sig vara sändebud; de lade utslitna packsäckar på sina åsnor, så ock utslitna, sönderspruckna och hopflickade vinläglar av skinn,

Joshua 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay gumawa naman silang may katusuhan at yumaon at nagpakunwaring sila'y mga sugo, at nagpasan ng mga lumang bayong sa kanilang mga asno at mga sisidlang balat ng alak na luma, at punit at tinahi;

Yeşu 9:4 Turkish
hileye başvurdu. Kendilerine elçi süsü vererek eşeklerinin sırtına yıpranmış heybeler, eski, yırtık ve yamalı şarap tulumları yüklediler.

Gioâ-sueâ 9:4 Vietnamese (1934)
bèn tính dùng mưu kế. Chúng nó giả bộ đi sứ, lấy bao cũ chất cho lừa mình, và bầu chứa rượu cũ rách vá lại,

Giosué 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
si adoperarono anch’essi, ma con inganno; perciocchè andarono, e fecero provvisione di vittuaglia, e presero de’ sacchi logori, sopra i loro asini, e degli otri di vino logori, ch’erano stati schiantati e poi ricuciti;

YOSUA 9:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu mereka memutuskan untuk mengelabui Yosua dengan memuat di atas keledai mereka: karung-karung tua, dan kantong-kantong anggur yang buruk-buruk yang dibuat dari kulit. Dan sebagai bekal, mereka menyiapkan hanya roti yang sudah kering dan berjamur.

YOSUA 9:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
maka merekapun bertindak dengan memakai akal: mereka pergi menyediakan bekal, mengambil karung yang buruk-buruk untuk dimuatkan ke atas keledai mereka dan kirbat anggur yang buruk-buruk, yang robek dan dijahit kembali,

Acted .......... Acting .......... Ambassadors .......... Asses .......... Bottles .......... Bound .......... Cord .......... Craftily .......... Deceit .......... Delegation .......... Donkeys .......... Embassadors .......... Envoys .......... Journey .......... Kept .......... Loaded .......... Patched .......... Prepared .......... Ready .......... Rent .......... Resorted .......... Sacks .......... Skins .......... Together .......... Torn .......... Wine .......... Wine-Bottles .......... Wineskins .......... Work .......... Worn .......... Worn-Out

Acted .......... Acting .......... Ambassadors .......... Asses .......... Bottles .......... Bound .......... Cord .......... Craftily .......... Deceit .......... Delegation .......... Donkeys .......... Embassadors .......... Envoys .......... Journey .......... Kept .......... Loaded .......... Patched .......... Prepared .......... Ready .......... Rent .......... Resorted .......... Sacks .......... Skins .......... Together .......... Torn .......... Wine .......... Wine-Bottles .......... Wineskins .......... Work .......... Worn .......... Worn-Out

Alphabetical: a .......... acted .......... also .......... and .......... as .......... cracked .......... craftily .......... delegation .......... donkeys .......... envoys .......... loaded .......... mended .......... old .......... on .......... out .......... resorted .......... ruse .......... sacks .......... set .......... their .......... they .......... to .......... took .......... torn .......... went .......... were .......... whose .......... wineskins .......... with .......... worn-out

OT History

............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible