New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "These wineskins which we filled were new, and behold, they are torn; and these our clothes and our sandals are worn out because of the very long journey." ................................................................................ Joshua 9:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὗτοι οἱ ἀσκοὶ τοῦ οἴνου οὓς ἐπλήσαμεν καινούς καὶ οὗτοι ἐρρώγασιν καὶ τὰ ἱμάτια ἡμῶν καὶ τὰ ὑποδήματα ἡμῶν πεπαλαίωται ἀπὸ τῆς πολλῆς ὁδοῦ σφόδρα ................................................................................
יהושע 9:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֵלֶּה נֹאדֹות הַיַּיִן אֲשֶׁר מִלֵּאנוּ חֲדָשִׁים וְהִנֵּה הִתְבַּקָּעוּ וְאֵלֶּה שַׂלְמֹותֵינוּ וּנְעָלֵינוּ בָּלוּ מֵרֹב הַדֶּרֶךְ מְאֹד׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ utres vini novos implevimus nunc rupti sunt et soluti vestes et calciamenta quibus induimur et quae habemus in pedibus ob longitudinem largioris viae trita sunt et paene consumpta ................................................................................ Josué 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estos odres de vino que llenamos eran nuevos, y he aquí, están rotos; y estos vestidos nuestros y nuestras sandalias están gastados a causa de lo muy largo del camino. ................................................................................ Josua 9:13 German: Luther (1912) ................................................................................ und diese Weinschläuche füllten wir neu, und siehe, sie sind zerrissen; und diese unsre Kleider und Schuhe sind alt geworden über der sehr langen Reise. {~} ................................................................................ Josué 9:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées; nos vêtements et nos souliers se sont usés par l'excessive longueur de la marche. ................................................................................ 約 書 亞 記 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 皮 酒 袋 , 我 们 盛 酒 的 时 候 还 是 新 的 ; 看 哪 , 现 在 已 经 破 裂 。 我 们 这 衣 服 和 鞋 , 因 为 道 路 甚 远 , 也 都 穿 旧 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And these wine-skins were new when we put the wine in them, and now they are cracked as you see; and our clothing and our shoes have become old because of our very long journey here. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ These bottles of wine when we filled them were new, now they are rent and burst. These garments we have on, and the shoes we have on our feet, by reason of the very long journey are worn out, and almost consumed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And these flasks of wine which we filled new, behold, they are rent; and these our garments and our sandals are become old by reason of the very long journey. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and these wineskins, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ These were new wineskins when we filled them. Look at them now! See how they are splitting! Our clothes and sandals are also worn-out because we have come such a long way." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And these bottles of wine which we filled, were new, and behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ These wineskins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our shoes have become old because of the very long journey." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and these are the wine-bottles which we filled, new, and lo, they have rent; and these, our garments and our sandals, have become old, from the exceeding greatness of the way.' ................................................................................ 約 書 亞 記 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 皮 酒 袋 , 我 們 盛 酒 的 時 候 還 是 新 的 ; 看 哪 , 現 在 已 經 破 裂 。 我 們 這 衣 服 和 鞋 , 因 為 道 路 甚 遠 , 也 都 穿 舊 了 。 ................................................................................ 約 書 亞 記 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這些皮酒袋,我們盛酒的時候,還是新的;你看,現在都破裂了。我們這些衣服和鞋因路途遙遠,都穿舊了。” ................................................................................ 約 書 亞 記 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这些皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;你看,现在都破裂了。我们这些衣服和鞋因路途遥远,都穿旧了。” ................................................................................ Josué 9:13 French: Darby ................................................................................ Et ce sont ici les outres à vin que nous avions remplies neuves; et voici, elles se sont crevassées; et ce sont ici nos habits et nos sandales qui sont vieillis à cause de la grande longueur de la route. ................................................................................ Josué 9:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ce sont ici les outres de vin que nous avions remplies tout neufs, et voici ils se sont rompus; et nos habits et nos souliers sont usés à cause du long chemin. ................................................................................ Josué 9:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ces outres à vin que nous avons remplies toutes neuves, voici, elles se sont rompues; et nos vêtements et nos souliers se sont usés par suite d'un très long voyage. ................................................................................ Josua 9:13 German: Luther (1545) ................................................................................ und diese Weinschläuche fülleten wir neu, und siehe, sie sind zerrissen; und diese unsere Kleider und Schuhe sind alt worden über der sehr langen Reise. ................................................................................ Josua 9:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und diese Weinschläuche, die wir neu gefüllt hatten, siehe da, sie sind geborsten; und diese unsere Kleider und unsere Schuhe sind abgenutzt infolge des sehr langen Weges. - | Jozueu 9:13 Albanian ................................................................................ dhe këta janë calikët e verës që ishin të rinj kur i mbushëm dhe ja, ku janë prishur; dhe ja, rrobat dhe sandalet tona, që janë ngrënë për shkak të udhëtimit shumë të gjatë". ................................................................................ Исус Навиев 9:13 Bulgarian ................................................................................ Тия мехове за вино бяха нови, като ги напълнихме, а ето, съдрани са; и тия наши дрехи и обущата ни овехтяха от много дългия ни път. ................................................................................ Joshua 9:13 Croatian Bible ................................................................................ A ovo su vinski mjehovi: nove smo ih nalili, pa su se, evo, već poderali; i haljine naše i obuća već su trošni od dalekog puta." ................................................................................ Jozue 9:13 Czech BKR ................................................................................ A tyto kožené láhvice vinné nové byly, když jsme je naplnili, a již hle, potrhané jsou; tolikéž tento oděv náš a obuv naše zvetšela, pro přílišnou cesty dalekost. ................................................................................ Josua 9:13 Danish ................................................................................ og vore Vinsække her var nye, da vi fyldte dem; se, nu er de sprukne; og vore Klæder og Sko her er slidte, fordi Vejen var så lang!" ................................................................................ Jozua 9:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En deze lederen wijnzakken, die wij gevuld hebben, waren nieuw, maar ziet, zij zijn gescheurd; en deze onze klederen, en onze schoenen zijn oud geworden, vanwege deze zeer lange reis. ................................................................................ Józsué 9:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezek a boros tömlõk is, a melyeket új korukban töltöttünk vala meg, íme, de megszakadoztak; e mi ruháink és saruink pedig megavultak az útnak igen hosszú volta miatt! ................................................................................ Josuo 9:13 Esperanto ................................................................................ Kaj cxi tiuj niaj felsakoj kun vino, kiujn ni plenigis novajn, jen ili disfendigxis; kaj cxi tiuj niaj vestoj kaj sxuoj malnovigxis pro la tre longa vojo. ................................................................................ JOOSUA 9:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nämät viinaleilit me täytimme uusina, ja katso, ne ovat kuluneet, ja nämät vaatteemme ja kenkämme ovat vanhaksi tulleet, aivan pitkän matkan tähden. ................................................................................ JOOSUA 9:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nämä viinileilit, jotka uusina täytimme, ovat nyt repeytyneitä; ja nämä vaatteemme ja kenkämme ovat kovin pitkällä matkalla kuluneet." ................................................................................ Joshua 9:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουτοι οι ασκοι του οινου ους επλησαμεν καινους και ουτοι ερρωγασιν και τα ιματια ημων και τα υποδηματα ημων πεπαλαιωται απο της πολλης οδου σφοδρα ................................................................................ Joshua 9:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai outoi oi askoi tou oinou ous eplēsamen kainous kai outoi errōgasin kai ta imatia ēmōn kai ta upodēmata ēmōn pepalaiōtai apo tēs pongēs odou sphodra ................................................................................ kai outoi oi askoi tou oinou ous eplEsamen kainous kai outoi errOgasin kai ta imatia EmOn kai ta upodEmata EmOn pepalaiOtai apo tEs pongEs odou sphodra ................................................................................ Jozye 9:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè nou te plen veso diven sa yo, yo te tou nèf. Gade koulye a jan yo plen twou. Gade jan rad nou ak sapat nou fini tèlman nou mache anpil. ................................................................................
ﻳﺸﻮﻉ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهذه زقاق الخمر التي ملأناها جديدة هوذا قد تشقّقت وهذه ثيابنا ونعالنا قد بليت من طول الطريق جدا. ................................................................................ יהושע 9:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואלה נאדות היין אשר מלאנו חדשים והנה התבקעו ואלה שלמותינו ונעלינו בלו מרב הדרך מאד׃ ................................................................................ יהושע 9:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֵ֨לֶּה נֹאדֹ֤ות הַיַּ֙יִן֙ אֲשֶׁ֣ר מִלֵּ֣אנוּ חֲדָשִׁ֔ים וְהִנֵּ֖ה הִתְבַּקָּ֑עוּ וְאֵ֤לֶּה שַׂלְמֹותֵ֙ינוּ֙ וּנְעָלֵ֔ינוּ בָּל֕וּ מֵרֹ֥ב הַדֶּ֖רֶךְ מְאֹֽד׃ ................................................................................ יהושע 9:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואלה נאדות היין אשר מלאנו חדשים והנה התבקעו ואלה שלמותינו ונעלינו בלו מרב הדרך מאד׃ ................................................................................ יהושע 9:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֵלֶּה נֹאדֹות הַיַּיִן אֲשֶׁר מִלֵּאנוּ חֲדָשִׁים וְהִנֵּה הִתְבַּקָּעוּ וְאֵלֶּה שַׂלְמֹותֵינוּ וּנְעָלֵינוּ בָּלוּ מֵרֹב הַדֶּרֶךְ מְאֹד׃ ................................................................................ יהושע 9:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ואלה נאדות היין אשר מלאנו חדשים והנה התבקעו ואלה שלמותינו ונעלינו בלו מרב הדרך מאד ................................................................................ יהושע 9:13 Hebrew Bible ................................................................................ ואלה נאדות היין אשר מלאנו חדשים והנה התבקעו ואלה שלמותינו ונעלינו בלו מרב הדרך מאד׃ | Giosué 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e questi sono gli otri da vino che empimmo tutti nuovi, ed eccoli rotti; e questi i nostri abiti e i nostri calzari, che si son logorati per la gran lunghezza del viaggio". ................................................................................ YOSUA 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun kirbat bekas air anggur ini telah patik isikan lagi baharu-baharu, tengok apalah bagaimana koyak adanya, dan pakaian patik ini dan kasut patik ini telah menjadi buruk dari sebab perjalanan yang amat jauh. ................................................................................ 여호수아 9:13 Korean ................................................................................ 또 우리가 포도주를 담은 이 가죽 부대도 새 것이더니 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 여행이 심히 길므로 인하여 낡아졌나이다' 한지라 ................................................................................ Jozuës knyga 9:13 Lithuanian ................................................................................ Šitos vyno odinės, kai jas prisipylėme, buvo naujos, dabar jos suplyšusios; taip pat mūsų drabužiai ir avalynė nuplyšo dėl tolimos kelionės”. ................................................................................ Joshua 9:13 Maori ................................................................................ Ko nga koki waina nei hoki, i hou nei i ta matou whakakiinga, na kua pakarukaru; ko enei kakahu hoki o matou, me o matou hu, kua tawhitotia i te roa whakaharahara o te huarahi. ................................................................................ Josvas 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og her ser I våre vinsekker; de var nye da vi fylte dem, men nu er de sprukket! Og her ser I våre klær og våre sko; de er blitt utslitt på denne lange, lange reise. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I te łagwie winne, któreśmy byli napełnili, były nowe, a oto się popękały; także te szaty nasze, i obuwie nasze zwiotszały dla bardzo dalekiej drogi. ................................................................................ Josué 9:13 Portugese Bible ................................................................................ estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho. ................................................................................ Iosua 9:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Burdufurile acestea de vin, cînd le-am umplut, erau noi de tot, şi iată-le s'au rupt; hainele şi încălţămintea noastră s'au învechit de lungimea prea mare a drumului``. ................................................................................ Иисус Навин 9:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги. ................................................................................ Иисус Навин 9:13 Russian koi8r ................................................................................ и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.[] ................................................................................ Josué 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Estos odres de vino que llenamos eran nuevos, y vean que están rotos. Estos vestidos nuestros y nuestras sandalias están gastados a causa de lo muy largo del camino." ................................................................................ Josué 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estos cueros de vino también los henchimos nuevos; helos aquí ya rotos: también estos nuestros vestidos y nuestros zapatos están ya viejos á causa de lo muy largo del camino. ................................................................................ Josué 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estos cueros de vino también los llenamos nuevos; helos aquí ya rotos; también estos nuestros vestidos y nuestros zapatos están ya viejos a causa de lo muy largo del camino. ................................................................................ Josué 9:13 Spanish: Modern ................................................................................ También estos odres estaban nuevos cuando los llenamos. He aquí que ahora ya están rotos. Y esta ropa nuestra y nuestras sandalias están ya viejas a causa del camino tan largo. ................................................................................ Josuaé 9:13 Swedish (1917) ................................................................................ Dessa vinläglar, som voro nya, när vi fyllde dem, se, de äro nu sönderspruckna. Och dessa kläder och skor som vi hava på oss hava blivit utslitna under vår mycket långa resa.» ................................................................................ Joshua 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga sisidlang balat ng alak na ito na aming pinuno ay bago; at, narito, mga hapak: at itong aming mga bihisan at aming mga pangyapak ay naluma dahil sa totoong mahabang paglalakbay. ................................................................................ Yeşu 9:13 Turkish ................................................................................ Şarap doldurduğumuz şu tulumlar yeniydi, bakın nasıl sıyrılıp yırtılmış. Bunca yol geldiğimiz için giysilerimiz ve çarıklarımız yıprandı.›› ................................................................................ Gioâ-sueâ 9:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những bầu rượu này chúng tôi đổ đầy rượu hãy còn mới tinh, kìa nay đã rách; còn quần áo và giày chúng tôi đã cũ mòn, bởi vì đi đường xa. ................................................................................ Giosué 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e questi sono gli otri del vino, i quali noi empiemmo tutti nuovi; ed ecco, sono schiantati; e questi nostri vestimenti, e i nostri calzamenti, si son logorati per lo molto lungo viaggio. ................................................................................ YOSUA 9:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kantong-kantong anggur ini masih baru ketika kami mengisinya; tetapi sekarang, lihatlah! Sudah robek-robek. Pakaian kami dan sepatu kami pun sudah rusak karena perjalanan yang jauh ini." ................................................................................ YOSUA 9:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Inilah kirbat-kirbat anggur, yang masih baru ketika kami mengisinya, tetapi lihatlah, telah robek; dan inilah pakaian dan kasut kami, semuanya telah buruk-buruk karena perjalanan yang sangat jauh itu." ................................................................................ Bottles .......... Burst .......... Clothes .......... Clothing .......... Cracked .......... Exceeding .......... Journey .......... New .......... Ours .......... Reason .......... Rent .......... Sandals .......... Shoes .......... Torn .......... Way .......... Wine .......... Wine-Bottles .......... Wineskins .......... Wine-Skins .......... Worn ................................................................................ Bottles .......... Burst .......... Clothes .......... Clothing .......... Cracked .......... Exceeding .......... Journey .......... New .......... Ours .......... Reason .......... Rent .......... Sandals .......... Shoes .......... Torn .......... Way .......... Wine .......... Wine-Bottles .......... Wineskins .......... Wine-Skins .......... Worn ................................................................................ Alphabetical: And .......... are .......... because .......... behold .......... but .......... by .......... clothes .......... cracked .......... filled .......... how .......... journey .......... long .......... new .......... of .......... our .......... out .......... sandals .......... see .......... that .......... the .......... these .......... they .......... torn .......... very .......... we .......... were .......... which .......... wineskins .......... worn ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |